1
00:01:20,839 --> 00:01:24,876
Kako se osjećaš?
- Živo.
2
00:01:25,144 --> 00:01:30,415
Što vidiš?
- Bijelu... sobu...
3
00:01:31,984 --> 00:01:36,488
Stolicu...
Carlo Bugattiev tron.
4
00:01:36,789 --> 00:01:41,293
Glasovir...
Steinway, veliki koncertni.
5
00:01:42,661 --> 00:01:49,301
Umjetnost... Rođenje
od Pieroa della Francesca.
6
00:01:50,702 --> 00:01:52,904
Ja sam tvoj otac.
7
00:01:56,008 --> 00:01:58,209
Hodaj.
8
00:02:02,681 --> 00:02:04,883
Odlično.
9
00:02:07,753 --> 00:02:10,588
Jesam li?
- Savršen?
10
00:02:11,256 --> 00:02:15,427
Tvoj sin.
- Ti si moja kreacija.
11
00:02:17,996 --> 00:02:20,198
Kako se zoveš?
12
00:02:31,143 --> 00:02:34,913
David.
- Zašto ne odsviraš nešto?
13
00:02:46,992 --> 00:02:51,162
Što želiš da odsviram?
- Wagnera.
14
00:02:51,463 --> 00:02:55,400
Odabir?
- Neka izvođač odabere.
15
00:03:12,484 --> 00:03:15,453
"Ulazak bogova u Valhallu."
16
00:03:16,622 --> 00:03:19,224
Malo je anemično bez orkestra.
17
00:03:27,599 --> 00:03:30,635
Mogu li te nešto pitati, oče?
18
00:03:32,137 --> 00:03:35,807
Samo izvoli.
- Ako si ti mene stvorio,
19
00:03:36,675 --> 00:03:38,910
tko je stvorio tebe?
20
00:03:41,580 --> 00:03:44,182
To je bezvremensko pitanje...
21
00:03:44,983 --> 00:03:49,955
na koje se nadam da ćemo ti i ja
jednom naći odgovor. Sve ovo...
22
00:03:50,422 --> 00:03:56,461
Sva ova čuda umjetnosti,
dizajna, ljudske genijalnosti.
23
00:03:56,495 --> 00:04:01,232
Sva su potpuno besmislena
pred jedinim bitnim pitanjem.
24
00:04:03,035 --> 00:04:05,370
Odakle potičemo?
25
00:04:07,840 --> 00:04:10,942
Ne želim vjerovati
da je čovječanstvo
26
00:04:10,943 --> 00:04:14,245
nasumični nusproizvod
molekularne slučajnosti.
27
00:04:15,614 --> 00:04:21,586
Ništa više do rezultat
biološke prilike. Ne.
28
00:04:21,587 --> 00:04:26,625
Mora biti još nešto.
A ti i ja, sine,
29
00:04:27,025 --> 00:04:29,227
to ćemo otkriti.
30
00:04:30,896 --> 00:04:34,199
Dozvoli mi na trenutak
da shvatim.
31
00:04:34,900 --> 00:04:39,037
Ti tragaš za svojim tvorcem.
Ja gledam u svojeg.
32
00:04:40,172 --> 00:04:43,675
Ja ću ti služiti.
Međutim, ti si čovjek.
33
00:04:44,676 --> 00:04:48,079
Ti ćeš umrijeti.
Ja neću.
34
00:04:54,853 --> 00:04:57,088
Donesi mi čaj, Davide.
35
00:04:59,057 --> 00:05:01,259
Donesi mi čaj.
36
00:06:07,159 --> 00:06:10,261
KOLONIZATORSKI BROD COVENANT
37
00:06:10,262 --> 00:06:13,131
DATUM: 5. PROSINAC, 2104.
38
00:06:13,132 --> 00:06:16,033
POSADA: 15
39
00:06:16,034 --> 00:06:20,138
TERET:
2.000 KOLONIZATORA, 1140 EMBRIONA
40
00:06:20,139 --> 00:06:23,741
DESTINACIJA:
ORIGAE-6
41
00:06:23,742 --> 00:06:29,147
OČEKIVANO VRIJEME DOLASKA:
7 GODINA, 4 MJESECA
42
00:06:32,684 --> 00:06:36,187
Walter, vrijeme je da se
napuni energetska mreža.
43
00:06:36,188 --> 00:06:40,025
Molim te javi se na most.
- Idem, Majko.
44
00:06:45,297 --> 00:06:48,366
Postavljam ćelije za
nadopunu energije.
45
00:07:14,726 --> 00:07:18,863
Ćelije postavljene.
Nadopuna počinje.
46
00:07:37,182 --> 00:07:39,985
Sedam je sati i sve je u redu.
47
00:07:45,758 --> 00:07:48,727
Provjera posade gotova.
48
00:07:51,196 --> 00:07:55,967
Sigurnosna šifra 31564-F.
49
00:08:33,539 --> 00:08:36,808
Walter, imamo problem.
50
00:08:36,809 --> 00:08:40,845
Nalet neutrina detektiran
u sektoru 106.
51
00:08:40,846 --> 00:08:43,981
Ovo može prouzročiti
destruktivan događaj.
52
00:08:43,982 --> 00:08:48,720
Javi se na most, odmah.
- Idem, Majko.
53
00:08:54,026 --> 00:08:58,763
Upozorenje, prenapon detektiran.
- Majko, uvuci energetske ćelije.
54
00:08:58,764 --> 00:09:01,299
I usmjeri svu rezervnu energiju.
55
00:09:05,370 --> 00:09:09,540
Hitna situacija.
Nivo prijetnje: kritičan.
56
00:09:09,541 --> 00:09:12,243
Započni hitno buđenje posade.
57
00:09:15,013 --> 00:09:21,720
Pažnja! Nestručno osoblje,
odmah napustite cryo-komoru.
58
00:09:21,954 --> 00:09:25,857
Daniels! Pogledaj me.
Moraš ustati. Budimo se ranije.
59
00:09:25,858 --> 00:09:29,160
Premosti SSP
i odmah otvori komoru.
60
00:09:29,161 --> 00:09:32,330
Pogledaj me.
U redu je.
61
00:09:32,831 --> 00:09:35,467
Ustani. Hajde.
62
00:09:49,882 --> 00:09:54,152
Kapetane! Kapetane!
- Jacob! Probudi se!
63
00:09:54,153 --> 00:09:56,821
Jake! -Pusti ih da rade.
- Jake. Bože!
64
00:09:56,822 --> 00:10:00,057
Daniels, dođi. -Jake!
- Pusti ih da rade.
65
00:10:00,058 --> 00:10:02,260
Jake!
- Pusti ih da rade!
66
00:10:03,896 --> 00:10:06,097
Otvori je!
- Hajde!
67
00:10:07,866 --> 00:10:10,068
Ne približavaj se!
68
00:10:10,502 --> 00:10:14,906
Jake! Jake! Ne!
69
00:10:14,907 --> 00:10:17,108
Maknite je!
Nazad!
70
00:10:19,578 --> 00:10:21,780
Nazad!
71
00:12:14,293 --> 00:12:20,164
Pozdrav! Gdje si?
Nedostaješ mi. Gledaj!
72
00:12:20,165 --> 00:12:24,735
Znam, znam. Rekao sam
da neću otići bez tebe...
73
00:12:24,736 --> 00:12:29,007
Jesi li dobro?
- Da. -Gledaj ovo!
74
00:12:29,208 --> 00:12:33,078
Dođi ovamo.
Ne mogu ništa obećati.
75
00:12:33,812 --> 00:12:36,114
Volim te!
76
00:12:48,660 --> 00:12:50,762
Oni su sada tvoja posada.
77
00:12:50,763 --> 00:12:53,765
Treba im vođa.
- Znam.
78
00:12:54,700 --> 00:12:59,638
Vjeruješ u mene, zar ne?
79
00:13:20,459 --> 00:13:23,428
Oprostite zbog kašnjenja,
gospodine. -Nema veze.
80
00:13:26,265 --> 00:13:29,867
Ne mogu na neki drugi način
reći ovo, pa ću jednostavno reći.
81
00:13:29,868 --> 00:13:36,007
Ali pretrpjeli smo ogromnu tragediju.
82
00:13:36,175 --> 00:13:39,277
I učinit ću sve što mogu da...
83
00:13:39,611 --> 00:13:44,883
budem dobar kao što je Jacob
bio kao vaš kapetan.
84
00:13:45,017 --> 00:13:52,323
Ali on će jako nedostajati.
I unaprijed hvala na vašoj podršci.
85
00:13:52,324 --> 00:13:55,326
Dakle, izgubili smo 47 kolonizatora,
86
00:13:55,327 --> 00:14:02,433
i 16 embriona druge generacije.
I očito jednog člana posade.
87
00:14:02,434 --> 00:14:07,271
Trenutni strukturni integritet
broda se drži na 83%,
88
00:14:07,272 --> 00:14:13,645
ali imamo mnogo sekundarnih sistema
koji su neoperativni. -Što je to bilo?
89
00:14:13,846 --> 00:14:16,881
Visokoenergetski udarni val
sa obližnje zvijezde.
90
00:14:17,182 --> 00:14:19,383
Pošto su ćelije bile
postavljene radi nadopune,
91
00:14:19,384 --> 00:14:21,486
preuzeli smo puni udar oluje.
- Waltere,
92
00:14:21,487 --> 00:14:24,657
vrijeme je da ti i Majka odradite
kompletnu provjeru statusa jezgra
93
00:14:24,658 --> 00:14:27,024
da bismo razumjeli
kako se ovo dogodilo.
94
00:14:27,025 --> 00:14:29,694
To je bio slučajan lokalni
događaj, gospodine.
95
00:14:29,695 --> 00:14:32,797
Nemoguće je registrirati
spontane baklje sa zvijezde,
96
00:14:32,798 --> 00:14:36,467
dok nije prekasno.
- To je bila loša sreća.
97
00:14:36,468 --> 00:14:39,370
Faris, ne vjerujem u sreću.
Ne zanima me sreća.
98
00:14:39,371 --> 00:14:42,173
Radije bih da smo
sposobniji i spremniji
99
00:14:42,174 --> 00:14:44,809
nego sretni. Opažanje,
razmišljanje, vjera...
100
00:14:44,810 --> 00:14:49,547
i odlučnost. Na taj način možemo
hodati putem koji nam se prikazuje.
101
00:14:49,548 --> 00:14:53,284
U redu? Koliko imamo?
Još osam ciklusa nadopune
102
00:14:53,285 --> 00:14:55,487
prije nego što stignemo
na Origae-6?
103
00:14:55,554 --> 00:14:59,691
Je li to pitanje, gospodine? -Da,
Waltere. To je pitanje. -Tako je.
104
00:15:00,959 --> 00:15:06,864
Popravimo ovaj brod. U redu?
Bacimo se na posao.
105
00:15:06,865 --> 00:15:10,402
Gospodine, oprostite.
Gospodine. -Da.
106
00:15:10,469 --> 00:15:15,773
Upravo smo izgubili 47 kolonizatora i
našeg kapetana. Moramo im odati počast.
107
00:15:15,774 --> 00:15:20,445
Naredniče Lope, u potpunosti razumijem.
Ali ako ne završimo ove popravke,
108
00:15:20,446 --> 00:15:26,017
izgubit ćemo sve kolonizatore. -Ipak
bi trebali učiniti nešto za kapetana.
109
00:15:26,018 --> 00:15:28,219
Ovo nije rasprava, Tennessee.
110
00:15:33,826 --> 00:15:37,628
Pozdrav. Modul za
teraformaciju je stabilan
111
00:15:37,629 --> 00:15:42,200
ali konektori su oštećeni.
Moram još provjeriti i vozila.
112
00:15:44,703 --> 00:15:50,041
Mogu pomoći, ako želiš.
- Hvala.
113
00:15:50,042 --> 00:15:54,179
Walter, šta misliš za koliko
možemo napraviti sljedeći skok?
114
00:15:54,279 --> 00:15:57,282
Popravci će trajati oko 48 sati.
115
00:15:57,916 --> 00:16:01,854
Ali trebali bi pokušati isprazniti
ovaj sektor u slučaju novih naleta.
116
00:16:01,855 --> 00:16:05,557
Naravno. Slažem se.
Na posao. Voljno. Hvala.
117
00:16:11,163 --> 00:16:16,501
C-62 otvoren. -Zatvori C-62.
Otvori komoru za dekompresiju 17.
118
00:16:23,809 --> 00:16:26,077
Otvori skladište za teraformaciju.
119
00:16:35,220 --> 00:16:37,422
Olabavljeno je.
120
00:16:38,123 --> 00:16:40,725
Zategnutost je 15% ispod.
121
00:16:43,162 --> 00:16:45,363
Aktiviram.
122
00:16:50,235 --> 00:16:53,038
Osigurano.
- Razumijem.
123
00:17:05,184 --> 00:17:07,385
To nije bila moja ideja.
124
00:17:10,022 --> 00:17:14,259
Jake je sanjao da nam
sagradi kolibu u novom svijetu.
125
00:17:16,628 --> 00:17:18,997
Kao pioniri.
126
00:17:20,632 --> 00:17:22,834
Koliba pored jezera.
127
00:17:25,537 --> 00:17:29,474
Postoji jezero u zoni
teraformacije na Origae-6.
128
00:17:29,675 --> 00:17:32,911
Prava koliba od pravog drveta.
129
00:17:34,446 --> 00:17:38,717
U brodskom skladištu ima dovoljno
drveta da se sagradi koliba.
130
00:17:40,252 --> 00:17:45,991
Sjekire, pile, metalni čavli. A ja
nemam pojma što da radim s njima.
131
00:17:50,062 --> 00:17:52,264
Sve ovo...
132
00:17:52,898 --> 00:17:55,100
Da započnemo naš novi život.
133
00:17:56,935 --> 00:17:59,604
Sad se pitam, zašto se mučiti?
134
00:18:01,573 --> 00:18:06,177
Jer si obećala da ćeš
sagraditi kolibu pored jezera.
135
00:18:15,888 --> 00:18:20,291
Ovo mu je bilo omiljeno.
Čovjek je imao dobar ukus.
136
00:18:20,292 --> 00:18:24,729
Čist. Bez leda, bez vode.
Bez konzumiranja drugog pića.
137
00:18:24,730 --> 00:18:27,198
Bez sranja.
138
00:18:31,303 --> 00:18:34,105
Walter?
- Kad si u Rimu...
139
00:18:36,675 --> 00:18:41,846
Za sve dobre ljude koji su
prerano otišli. Sjećat ćemo ih se.
140
00:18:41,847 --> 00:18:44,249
Sjećat ćemo ih se.
141
00:19:24,089 --> 00:19:26,291
Chris.
142
00:19:27,926 --> 00:19:33,698
Oglušili su se na direktno naređenje.
- Sahranila je supruga.
143
00:19:33,699 --> 00:19:35,433
Ne, Karine, nije to.
Ne vjeruju mi.
144
00:19:35,434 --> 00:19:38,436
Iz istog razloga zbog kojeg
mi ni kompanija nije dala
145
00:19:38,437 --> 00:19:41,190
vođenje ove misije. Jer ne
možeš biti religiozna osoba
146
00:19:41,191 --> 00:19:43,910
i osoba na koju se može
računati da donosi kvalitetne
147
00:19:43,911 --> 00:19:48,880
i racionalne odluke.
Ti si ekstremista. Luđak.
148
00:19:49,014 --> 00:19:51,783
Kad dođemo tamo kuda idemo,
149
00:19:51,784 --> 00:19:57,522
ovi ljudi neće biti tvoja posada.
Biti će tvoji susjedi. Upamti to.
150
00:19:58,257 --> 00:20:00,959
Budi blag. U redu?
151
00:20:08,934 --> 00:20:11,569
Faris, čuješ li me?
- Čujem.
152
00:20:11,570 --> 00:20:13,770
Hajde da to učinimo.
153
00:20:15,641 --> 00:20:18,142
Dovraga.
Trebate vidjeti ovaj prizor.
154
00:20:18,143 --> 00:20:21,412
Ne možemo ništa vidjeti
dok ne popraviš kamere.
155
00:20:21,413 --> 00:20:26,517
Zašto ne pogledaš kroz prokleti prozor,
dušo? Ankor, reaktivirajmo napajanje
156
00:20:26,518 --> 00:20:31,256
tako da ljudi mogu uživati u ovom
prelijepom pogledu. -Uskoro sam tamo.
157
00:20:32,891 --> 00:20:34,592
Ankor, obavijesti me
kad si na mjestu
158
00:20:34,593 --> 00:20:38,863
da se počne sa zabavom.
- Na mjestu sam.
159
00:21:08,060 --> 00:21:10,262
Kontakt.
160
00:21:17,903 --> 00:21:22,006
Sve u redu, Tee?
- U redu. Spremni smo.
161
00:21:22,007 --> 00:21:25,343
Uvuci je.
- Dobro.
162
00:21:25,344 --> 00:21:28,346
Aktiviram je, Tee.
163
00:21:29,948 --> 00:21:32,150
Uvlačim je.
164
00:21:34,853 --> 00:21:37,088
Savršeno radi.
165
00:21:51,170 --> 00:21:53,504
Gotovo.
I opet imamo napajanje.
166
00:21:53,505 --> 00:21:56,274
Bravo, Tee.
Operativni smo ovdje dolje.
167
00:21:56,275 --> 00:21:59,010
Uđi.
- Ne krećite bez mene.
168
00:21:59,011 --> 00:22:03,448
Dozvoljavate li da odemo bez njega,
gospodine? -Dobro došla nazad, Danny.
169
00:22:03,916 --> 00:22:07,518
Hvala.
- U redu. Završio sam, Tee.
170
00:22:07,519 --> 00:22:12,090
U redu. Dolazim za tobom. Molim te
spremi hladno piće za umornog putnika.
171
00:22:12,091 --> 00:22:17,662
Vrijedi, dušo. -Pridružit ću ti
se na hladnom pivu. -Faris? Stavi...
172
00:22:21,533 --> 00:22:26,972
Što koji... Narode, jeste li
vidjeli to? -Što je rekao?
173
00:22:31,710 --> 00:22:33,912
Tennessee, čuješ li me?
174
00:22:36,315 --> 00:22:41,085
Tennessee, možeš li me čuti?
Tennessee, jesi li dobro?
175
00:22:41,086 --> 00:22:46,925
Što je to bilo, koji kurac?
- Ulazim. Ulazim.
176
00:22:59,037 --> 00:23:02,374
Izgubljeni prijenos, najvjerojatnije.
177
00:23:03,108 --> 00:23:06,411
Tvoja kaciga ga je morala
primiti jer si bio dosta daleko,
178
00:23:06,412 --> 00:23:09,281
izvan naših komunikacionih filtera.
179
00:23:10,949 --> 00:23:16,354
Ima li audio, Majko?
- Provjeravam. Samo malo.
180
00:23:17,656 --> 00:23:21,026
Pročistila sam prijenos,
kapetane Oram.
181
00:23:21,226 --> 00:23:24,462
Mora da je šum. Instrumenti
su pretrpjeli dosta štete.
182
00:23:24,463 --> 00:23:28,333
Ponavlja se svakih 46 sekundi
otkako smo došli ovdje.
183
00:23:55,360 --> 00:23:58,963
To je jebeni John Denver.
To je "Take Me Home, Country Roads".
184
00:23:58,964 --> 00:24:02,600
Mora da se šališ. -Ne, nikad
se ne šalim za Johna Denvera.
185
00:24:02,601 --> 00:24:05,136
Tu su i geometrijski podaci.
186
00:24:05,337 --> 00:24:09,140
Majko, molim te prati
signal do njegovog izvora.
187
00:24:09,141 --> 00:24:11,376
Pratim.
188
00:24:14,246 --> 00:24:17,482
Izvor prijenosa lociran.
189
00:24:18,617 --> 00:24:25,523
Porijeklo signala je u sektoru 87,
rektascenzija 47.6,
190
00:24:25,524 --> 00:24:30,762
a deklinacija 24.3
od naše trenutne pozicije.
191
00:24:35,434 --> 00:24:41,172
Izgleda poput glavnog zvjezdanog niza,
poput našeg. Ali star, jako star.
192
00:24:41,173 --> 00:24:45,744
Pet planeta. Samo malo.
Pogledajte ono.
193
00:24:47,379 --> 00:24:53,485
Planeta broj 4. Planeta broj
4 je točno u naseljivoj zoni.
194
00:24:54,019 --> 00:25:00,091
Savršen kandidat, zapravo.
0.96 G na površini. Oceani, kopno.
195
00:25:00,659 --> 00:25:03,428
Vrlo vjerojatno živa biosfera.
196
00:25:03,429 --> 00:25:07,767
Mnogo bolje od vaših najoptimističnijih
očekivanja u vezi s Origaem-6.
197
00:25:07,768 --> 00:25:12,236
Kako to nismo vidjeli? Skenirali smo
cijeli sektor. -Ricks, koliko je daleko?
198
00:25:12,237 --> 00:25:16,307
Blizu je.
Mali skok. Nekoliko tjedana.
199
00:25:16,308 --> 00:25:19,377
Ne bismo se morali vraćati
u hiper-san.
200
00:25:23,315 --> 00:25:29,220
A još koliko do Origae-6?
- Sedam godina, četiri mjeseca.
201
00:25:29,221 --> 00:25:32,657
To je jako dug ciklus sna.
202
00:25:33,025 --> 00:25:36,112
Gospodine, slobodno
mogu reći da nitko od nas
203
00:25:36,113 --> 00:25:39,631
nije previše željan
da se vrati u kapsule.
204
00:25:41,467 --> 00:25:46,104
Možda bi trebali
baciti pogled izbliza.
205
00:25:48,073 --> 00:25:50,475
Netko protiv?
206
00:25:53,345 --> 00:25:58,182
U redu, Ricks. Postavimo
smjer i pogledajmo je izbliza.
207
00:25:58,183 --> 00:26:03,121
Da, gospodine. -Kapetane, mogu
li razgovarati s vama na trenutak?
208
00:26:07,559 --> 00:26:11,363
Jeste li sigurni za ovo?
- Kako to misliš?
209
00:26:11,530 --> 00:26:14,999
Proveli smo dekadu
u potrazi za Origaem-6.
210
00:26:15,000 --> 00:26:18,403
Ispitivali smo je, radili
simulacije, mapirali teren.
211
00:26:18,404 --> 00:26:22,106
Za to smo pripremani. -Razumijem to.
- A sve to ćemo odbaciti
212
00:26:22,107 --> 00:26:26,411
da pratimo nepoznati prijenos?
Razmislite o tome.
213
00:26:26,412 --> 00:26:29,113
Ljudsko biće tamo gdje
ne mogu biti ljudi.
214
00:26:29,114 --> 00:26:31,516
Skrivena planeta koja
se niotkuda pojavljuje
215
00:26:31,517 --> 00:26:35,486
i ispostavlja se da je savršena
za nas. Predobro je da bude istina.
216
00:26:35,487 --> 00:26:38,990
Predobro da bude istina? Kako
to misliš? -Ne znamo što je tamo.
217
00:26:38,991 --> 00:26:41,626
Možda nam je planeta
jednostavno promakla, Danny.
218
00:26:41,627 --> 00:26:44,429
Ne vrijedi da se riskira
kad je nevjerojatno rizično.
219
00:26:44,430 --> 00:26:46,197
Ne posvećujem sebe ničemu.
220
00:26:46,198 --> 00:26:50,301
Samo pokušavam hodati putem koji
nam se prikazuje. I to može biti
221
00:26:50,302 --> 00:26:54,605
bolje stanište za našu koloniju.
- Može biti. To ne znamo.
222
00:26:54,606 --> 00:26:59,244
Nitko od članova ove posade
se ne želi vrati u kapsule.
223
00:26:59,344 --> 00:27:03,948
Zar ne? I u onom prijenosu
bio je ljudski glas.
224
00:27:03,949 --> 00:27:06,551
I naša je obaveza
da istražimo...
225
00:27:06,552 --> 00:27:11,156
Naša obaveza je da zaštitimo
2.000 kolonizatora na ovom brodu.
226
00:27:15,661 --> 00:27:21,733
Ne koristim slobodno penjanje ovdje.
Trebaju mi užad i koristim ih.
227
00:27:21,734 --> 00:27:28,673
Ovo je dobra procjena, bazirana
na svim dostupnim podacima. Jasno?
228
00:27:28,674 --> 00:27:35,146
Kao vaš zamjenik, moram
protestirati. Javno. -Javno?
229
00:27:38,751 --> 00:27:41,820
Dobro, Danny.
Unijeti ću to u dnevnik.
230
00:27:43,088 --> 00:27:45,290
Voljno.
231
00:28:11,183 --> 00:28:14,886
Provjeravam sve kanale, ali
dobivam dosta smetnji i šuma.
232
00:28:14,887 --> 00:28:18,089
Visokofrekventne šumove.
Čuješ li ti nešto?
233
00:28:18,090 --> 00:28:20,827
Samo kontinuirani signal
od našeg prijateljskog duha.
234
00:28:20,828 --> 00:28:23,261
Uđimo u neposrednu orbitu.
235
00:28:24,296 --> 00:28:26,531
I pripremite Landera.
236
00:28:26,532 --> 00:28:31,002
Okretanje u tijeku, započinjem
sagorijevanje radi kruženja.
237
00:28:44,583 --> 00:28:49,087
Nivo toksina, podnošljiv.
Izrazito jaka ionosfera.
238
00:28:49,088 --> 00:28:52,790
Da, vidim.
- Jesi li se nekad spuštala?
239
00:28:52,791 --> 00:28:56,561
Jebi se. -Faris, izgleda je
oluja plazme u termosferi.
240
00:28:56,562 --> 00:29:00,832
Oko 250 km/h. -Biti će
jako teško proći kroz nju.
241
00:29:00,833 --> 00:29:02,734
Da, bojim se da je tako.
242
00:29:02,735 --> 00:29:05,636
Komunikacija će biti sporadična
ako je oluja elektromagnetna.
243
00:29:05,637 --> 00:29:09,240
Da li će biti sigurno za slijetanje?
- To ovisi što smatraš sigurnim.
244
00:29:09,241 --> 00:29:11,576
20 sekundi.
- Poderimo je.
245
00:29:11,577 --> 00:29:16,013
U redu. Pripremam orbitalni
mod na poziciju signala.
246
00:29:16,014 --> 00:29:20,585
Majko, molim te koordiniraj
sekvencu lansiranja. -Razumijem.
247
00:29:20,586 --> 00:29:24,789
Imate dozvolu za lansiranje, Landeru 1.
- U redu, krećemo. Lansiranje.
248
00:29:24,790 --> 00:29:27,725
Zajedno. Tri.
Dva.
249
00:29:27,726 --> 00:29:31,429
Jedan.
- Lander 1 pušten.
250
00:29:31,430 --> 00:29:33,632
I kreću.
251
00:29:45,077 --> 00:29:48,045
Izgledaš divno odozgo, Faris.
Dobro je što ti voziš
252
00:29:48,046 --> 00:29:52,583
a ne starac. -Nisam ja
još starac, sponzorušo.
253
00:29:52,584 --> 00:29:56,354
Hej, jezik, pazi na jezik. Više
poštovanja, sponzoru. -Čujem te.
254
00:29:56,355 --> 00:30:00,858
Ona je počela. Ricks može govoriti
o tvojim sisama, ako želi.
255
00:30:00,859 --> 00:30:04,328
Jako sam siguran u našu vezu.
- Preferiram sise svoje žene.
256
00:30:04,329 --> 00:30:06,798
Ostanimo koncentrirani.
257
00:30:09,635 --> 00:30:12,770
Da li sve izgleda dobro
tamo dolje? -Da, dobro smo.
258
00:30:12,771 --> 00:30:18,276
Ući ćemo u egzosferu za 5 sekundi.
Držite se, biti će žestoko.
259
00:30:19,845 --> 00:30:22,047
Mrzim svemir!
260
00:30:22,481 --> 00:30:25,483
Zato moraš ići na jogu.
261
00:30:33,459 --> 00:30:37,529
Stabiliziraj ga, Faris. -Mogu ja ovo.
- Preporučuje se otkazivanje misije.
262
00:30:38,497 --> 00:30:40,932
Faris.
- Landeru 1, javite se.
263
00:30:41,834 --> 00:30:44,202
Landeru 1, imamo loš signal.
Čujete li?
264
00:30:46,171 --> 00:30:49,574
Možeš li se povezati?
- Ostali smo bez komunikacije.
265
00:30:49,575 --> 00:30:51,810
Sranje.
266
00:30:55,614 --> 00:30:59,918
Možeš li? -Da. Prestani me
pitati da li mogu? Mogu.
267
00:31:02,921 --> 00:31:06,624
Gotovo. Sranje.
268
00:31:06,625 --> 00:31:09,494
Narode, jeste li dobro?
- Ne.
269
00:31:11,930 --> 00:31:14,232
Aktivirani senzori za slijetanje.
270
00:31:28,881 --> 00:31:30,648
Ne sviđa mi se ovaj teren.
271
00:31:30,649 --> 00:31:36,087
Tamo su mirne vode.
Spustit ću nas na vodu. -Dobro.
272
00:32:09,722 --> 00:32:13,091
Kontakt. Motori stali.
273
00:32:14,693 --> 00:32:16,994
Spustili smo se.
- Držači.
274
00:32:16,995 --> 00:32:21,099
Landeru 1, čuješ li me?
- Čujem. To je bilo vraško spuštanje.
275
00:32:21,100 --> 00:32:24,802
Da. Teško nam je da vas čujemo.
Možete li nekako pojačati signal?
276
00:32:24,803 --> 00:32:27,707
Možda smo otkačili nešto
dok smo se spuštali u vodu.
277
00:32:27,708 --> 00:32:30,141
Ako me čujete, provjerit
ću potencijalnu štetu
278
00:32:30,142 --> 00:32:32,777
na trupu, a onda ću
provjeriti vezu.
279
00:32:32,778 --> 00:32:36,147
Dobro. Reci mi kako izgleda.
Prijem.
280
00:32:37,416 --> 00:32:39,984
Potvrđujem atmosferski sastav.
- Evo, frajeru.
281
00:32:39,985 --> 00:32:43,321
Kisik, 19.5%.
- Ankor.
282
00:32:43,322 --> 00:32:46,657
Ugljik, 79.4%.
- Cole.
283
00:32:46,658 --> 00:32:49,327
Rosie.
- Atmosferski pritisak, 15.4 PSI.
284
00:32:49,328 --> 00:32:51,529
Ledward.
285
00:32:58,837 --> 00:33:01,039
Svi spremni?
286
00:33:02,674 --> 00:33:05,210
Idemo. Pokret.
287
00:33:09,615 --> 00:33:12,150
Hajde, narode.
- Dobar je zrak.
288
00:33:15,120 --> 00:33:17,855
Faris, čuješ li me?
- Da, jasno i glasno.
289
00:33:17,856 --> 00:33:20,992
Poštovat ćemo sigurnosne
protokole za ekspediciju.
290
00:33:20,993 --> 00:33:25,129
Neka vrata budu dobro zatvorena.
U redu? -Da. Razumijem.
291
00:33:25,130 --> 00:33:28,333
Učinit ću to.
Zabavite se.
292
00:33:35,507 --> 00:33:37,909
Walter, koliko daleko moramo otići?
293
00:33:39,111 --> 00:33:44,049
Izvor signala je 8km na zapad.
Ali na priličnom uzvišenju.
294
00:33:45,050 --> 00:33:48,753
Naredniče Lope,
hajde da nađemo našeg duha.
295
00:34:15,881 --> 00:34:19,550
Lijepo mjesto za kolibu.
- Jakeu bi se svidjelo ovo.
296
00:34:19,551 --> 00:34:23,488
Danny, ipak ovo nije
loše mjesto za spuštanje.
297
00:34:23,489 --> 00:34:27,759
Možemo postaviti kuće onamo,
civilni kompleks iza rijeke.
298
00:34:27,760 --> 00:34:31,829
Imamo pristup sviježoj vodi.
Može biti dobro mjesto za koloniju.
299
00:34:31,830 --> 00:34:37,836
Vidjet ćemo.
- O, ti s malo vjere.
300
00:34:38,504 --> 00:34:43,775
Nepodnošljiv je.
Gore je kad je sretan, zar ne?
301
00:34:48,080 --> 00:34:50,282
Ovo je pšenica.
302
00:34:51,617 --> 00:34:53,818
Vjerujte mi, znam što je pšenica.
303
00:34:54,486 --> 00:34:57,923
Stara je, ali nesumnjivo uzgajana.
304
00:34:58,524 --> 00:35:01,092
Kolika je vjerojatnost da
nađemo ljudsku vegetaciju
305
00:35:01,093 --> 00:35:04,195
toliko daleko od Zemlje?
- Malo vjerojatno.
306
00:35:09,334 --> 00:35:11,536
Tko ju je posijao?
307
00:35:37,329 --> 00:35:39,731
Jedi.
- Dušo, probaj Alphu.
308
00:35:39,732 --> 00:35:42,400
Dobro. Alpha spremna.
309
00:35:43,769 --> 00:35:49,707
Ništa. Probaj Betu.
- Beta spremna.
310
00:35:49,708 --> 00:35:53,911
Ništa se ne mijenja, sranje.
Ne postoji način da se pojača signal?
311
00:35:53,912 --> 00:35:56,848
Ne bez isključivanja
i reciklaže ćelija.
312
00:35:56,849 --> 00:36:01,552
Koliko će to trajati?
- Ne znam. Nekoliko sati.
313
00:36:01,553 --> 00:36:05,256
Držite korak. -Pažljivo,
narode. -Budite zbijeni. -Chris!
314
00:36:05,257 --> 00:36:08,994
Stani.
- Hoću ostati ovdje.
315
00:36:09,495 --> 00:36:12,498
Ovo može biti dobro mjesto za
kompletnu ekološku analizu.
316
00:36:12,499 --> 00:36:14,766
Možete me pokupiti
pri povratku. U redu?
317
00:36:14,767 --> 00:36:18,603
Naredniče? -Da, super je.
- Ledward, ostani uz Karine.
318
00:36:18,604 --> 00:36:21,305
Vidjet ćemo se ovdje za 4 sata.
Drži vezu otvorenom.
319
00:36:21,306 --> 00:36:25,276
Lijepo se ponašaj s mojom ženom.
- U redu, kapetane.
320
00:36:25,277 --> 00:36:27,479
Hajde.
321
00:36:45,164 --> 00:36:47,365
Nešto je proletjelo ovdje.
322
00:36:48,500 --> 00:36:50,702
Odrezalo je vrhove drveća.
323
00:36:51,537 --> 00:36:57,075
Mora da je bilo ogromno.
- Što god da je,
324
00:36:57,076 --> 00:36:59,377
tamo gore je.
325
00:37:04,083 --> 00:37:07,285
Čuješ li to?
- Što?
326
00:37:07,586 --> 00:37:12,958
Ništa.
Nema ptica, ni životinja.
327
00:37:13,959 --> 00:37:16,161
Ničega.
328
00:37:26,371 --> 00:37:29,941
Stani. Polako.
- Dobro.
329
00:37:35,714 --> 00:37:41,386
Ovo će odgovarati.
- Ekspedicijski timu, čujete li nas?
330
00:37:42,621 --> 00:37:47,492
Majka kaže da se ionska oluja
pogoršava. Teško vas je pratiti.
331
00:37:48,160 --> 00:37:51,563
Mi smo jako blizu mete...
332
00:37:52,831 --> 00:37:58,637
...komunikacije kad stignemo tamo.
U redu? Covenant? -Dovraga.
333
00:38:02,941 --> 00:38:05,176
B3.
334
00:38:09,515 --> 00:38:11,715
Idem pišati.
335
00:38:12,785 --> 00:38:14,986
Nemoj dugo.
336
00:39:08,640 --> 00:39:11,676
Ledward?
- Dolazim.
337
00:39:38,937 --> 00:39:41,273
Što je ovo?
338
00:39:43,042 --> 00:39:45,810
Izgleda kao neko vozilo.
339
00:40:10,836 --> 00:40:15,874
Ankor, Cole. Ostanite ovdje.
- U redu. -Da, gospodine.
340
00:40:16,108 --> 00:40:18,410
Pažljivo, narode.
Pazite gdje stajete.
341
00:40:30,556 --> 00:40:33,959
Pažljivo. Kapetane, ovdje.
342
00:40:35,928 --> 00:40:39,230
Imaš li lokaciju signala,
Walter? -Ovamo.
343
00:40:39,231 --> 00:40:43,435
Idemo. Ne razdvajajte se.
- Jeste li vidjeli ovako nešto?
344
00:40:58,884 --> 00:41:01,119
Tom. Hajde, nemoj zaostajati.
345
00:41:01,120 --> 00:41:03,320
Dobro, stižem.
346
00:41:11,263 --> 00:41:14,399
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
347
00:41:37,156 --> 00:41:41,459
Bože. Bili su divovi.
348
00:41:41,460 --> 00:41:45,497
Barem kipovi divova.
349
00:41:49,501 --> 00:41:51,703
"Dr. E. Shaw"
350
00:41:52,371 --> 00:41:54,573
Dr. Elizabeth Shaw
351
00:41:55,941 --> 00:41:59,977
Ona je bila glavni oficir
za znanost na "Prometheusu".
352
00:41:59,978 --> 00:42:05,317
Brod koji je nestao.
- Upravo tako. Prije 10 godina.
353
00:42:06,819 --> 00:42:11,356
"Weyland Industries".
- Ovo nije Weylandov brod.
354
00:42:15,294 --> 00:42:20,365
Dr. Shaw.
Kako ste završili ovdje?
355
00:42:23,335 --> 00:42:26,038
Naredniče Lope, možete
li mi osvijetliti ovdje?
356
00:42:26,039 --> 00:42:29,174
Da, gospodine. -Ovamo.
- Pažljivo. U redu? -Da.
357
00:42:30,376 --> 00:42:33,044
Isuse.
358
00:42:35,981 --> 00:42:38,183
Oram, iza tebe.
359
00:43:03,575 --> 00:43:05,810
Mislim da smo našli naš izvor.
360
00:43:08,380 --> 00:43:10,582
Da.
361
00:43:11,450 --> 00:43:13,752
Što je radila ovdje?
362
00:43:15,521 --> 00:43:17,789
Sirota.
363
00:43:23,562 --> 00:43:27,566
Moram sjesti.
Moram sjesti.
364
00:43:27,966 --> 00:43:31,569
Žao mi je. Jako mi je žao.
- Ne, ne. -Ne znam što mi je.
365
00:43:31,570 --> 00:43:34,406
Pogledaj me.
366
00:43:35,908 --> 00:43:38,143
Ne mogu disati.
367
00:43:38,711 --> 00:43:40,912
Ostani smiren.
368
00:43:41,847 --> 00:43:44,049
Vratit ću se.
369
00:43:45,584 --> 00:43:50,722
Kapetane Oram. Javite se, javite se.
Chris, ovdje Karine. Javi se.
370
00:43:50,723 --> 00:43:53,691
Što je? Da?
- Imamo problem.
371
00:43:53,692 --> 00:43:57,028
Vraćamo se u Landera.
Ponavljam. Vraćamo se u Landera.
372
00:43:57,029 --> 00:44:01,933
Je li sve u redu?
- Ledward je bolestan. Vraćamo se.
373
00:44:01,934 --> 00:44:04,836
Faris, jesi li čula?
Pripremi ambulantu. U redu?
374
00:44:04,837 --> 00:44:08,441
U redu, Karine. O čemu je riječ? -Molim
te, samo to učini. Biti ćemo tamo uskoro.
375
00:44:08,442 --> 00:44:11,977
Daniels, javi se.
Vraćamo se.
376
00:44:14,346 --> 00:44:17,649
O čemu je riječ? -Ne znam.
Nešto u vezi s Ledwardom.
377
00:44:19,251 --> 00:44:22,487
Stižu. Idemo.
378
00:44:26,592 --> 00:44:31,462
Narode! -Tom! Što je?
Jesi li dobro?
379
00:44:31,463 --> 00:44:35,733
Razgovaraj sa mnom. Pogledaj me.
Jesi li dobro? -Dobro sam.
380
00:44:35,734 --> 00:44:41,373
Možeš li hodati? -Da. -Dobro,
idemo. Gubimo se odavde. U redu.
381
00:44:43,509 --> 00:44:46,863
Dušo, misliš na protokole
za karantenu?
382
00:44:46,864 --> 00:44:50,348
Ne znam, ali rekla
je da Ledward krvari
383
00:44:50,349 --> 00:44:53,484
i da se pripremi ambulanta.
- Krvari?
384
00:44:53,485 --> 00:44:55,920
Da, znam. Ne znam kako...
385
00:44:55,921 --> 00:44:58,656
Faris, prekidaš se.
Ne čujemo te. Možeš li ponoviti?
386
00:44:58,657 --> 00:45:01,959
Ne znam zašto. Ne znam
koliko je ozbiljno. Samo je...
387
00:45:01,960 --> 00:45:03,728
Zvučala je uplašeno.
388
00:45:03,729 --> 00:45:06,765
Faris, gdje si? Daj, čovječe,
treba mi tvoja pomoć!
389
00:45:08,467 --> 00:45:12,737
Faris, gdje si?
Ovdje smo, javi se!
390
00:45:13,472 --> 00:45:19,043
Ledwarde, hajde. -Ne mogu. -Skoro
smo stigli. Vidiš li? Ravno naprijed.
391
00:45:19,044 --> 00:45:24,015
Faris! Dođi ovamo!
Treba mi tvoja pomoć!
392
00:45:34,593 --> 00:45:36,795
Pomozi mi!
393
00:45:38,330 --> 00:45:40,532
Pomozi mi!
394
00:45:44,002 --> 00:45:46,204
Hodaj, Ledwarde!
395
00:45:47,439 --> 00:45:50,642
Odvedimo ga u ambulantu
i ne diraj ništa do tamo!
396
00:45:53,946 --> 00:45:58,750
Faris, dođi ovamo! Brzo!
Držim te!
397
00:45:58,751 --> 00:46:02,220
Gore, gore! Ledwarde,
moraš se uspraviti! Hajde!
398
00:46:02,221 --> 00:46:05,089
Oram, gdje ste?
- Vraćamo se.
399
00:46:05,090 --> 00:46:08,727
Za koliko? -Ubrzo.
Faris, skoro smo tamo.
400
00:46:10,162 --> 00:46:12,364
Ne! Ostani budan!
401
00:46:15,200 --> 00:46:18,069
Jebem ti!
402
00:46:19,304 --> 00:46:21,506
Na stol!
403
00:46:22,007 --> 00:46:25,977
Gore! Gore!
Hajde, Ledward!
404
00:46:25,978 --> 00:46:28,179
Hajde! Tako je!
405
00:46:30,149 --> 00:46:33,317
Karine, stavi rukavice!
Ne diraj ništa!
406
00:46:33,318 --> 00:46:36,055
Prestani to govoriti! -Faris!
- Povratio je po meni!
407
00:46:36,056 --> 00:46:38,356
Faris, što se događa?
408
00:46:47,099 --> 00:46:49,601
Ostani ovdje. Idem po Orama.
409
00:46:53,772 --> 00:46:55,974
ZAKLJUČANO
410
00:47:00,379 --> 00:47:05,416
Oram, potreban si mi odmah.
Vrati se u Lander odmah!
411
00:47:05,417 --> 00:47:08,587
Razumijem, ali krećemo
se najbrže što možemo.
412
00:47:10,556 --> 00:47:13,725
Tom! Ustaj, prijatelju.
Skoro smo stigli.
413
00:47:13,726 --> 00:47:16,594
Ne znam što se događa s Ledwardom!
414
00:47:16,595 --> 00:47:20,365
Počeo je krvariti, bolestan je.
Ne znam što da učinim.
415
00:47:20,366 --> 00:47:23,034
Smiri se! Smiri se, dušo.
Reci mi što se događa.
416
00:47:23,035 --> 00:47:26,337
Ne govori da se smirim! Ti nisi
vidio ono što sam ja vidjela!
417
00:47:26,338 --> 00:47:31,008
Ne znam šta Ledward ima,
ili možda Karine ili ja imamo!
418
00:47:31,009 --> 00:47:33,978
Ti! -Faris!
- Javi se. -Prekidaš se.
419
00:47:33,979 --> 00:47:38,116
Faris, gdje si? Trebam mu
dati intravenoznu terapiju.
420
00:47:39,918 --> 00:47:44,256
Zar ne znaš kako radi ovo čudo?
Faris! -Urlanje ne pomaže!
421
00:47:45,424 --> 00:47:50,495
Pusti me! -Oram dolazi.
- Pusti me! -Pričekajmo.
422
00:47:50,496 --> 00:47:53,299
Faris, molim te, otvori.
- Ne mogu to učiniti.
423
00:47:53,300 --> 00:47:56,268
Ne smijem dozvoliti
širenje infekcije.
424
00:48:10,182 --> 00:48:13,218
Pusti me! Pusti me!
425
00:48:16,121 --> 00:48:20,258
Faris! Jebi se, Faris!
Otvori!
426
00:48:21,226 --> 00:48:23,528
Otvori vrata!
427
00:48:25,998 --> 00:48:28,200
Pusti me!
428
00:48:32,037 --> 00:48:35,507
Pusti me! Faris, kretenko!
429
00:48:56,061 --> 00:48:59,731
Faris!
- Dolazim!
430
00:49:00,866 --> 00:49:04,202
Bože... Molim vas, požurite,
nešto je u brodu. Molim vas.
431
00:49:04,203 --> 00:49:09,707
Faris, ponovi, prekidaš se.
Landeru 1, ponovi! Ne mogu...
432
00:49:09,708 --> 00:49:13,745
Landeru 1, ponovi!
433
00:49:16,782 --> 00:49:18,984
Ne približavaj se!
434
00:49:32,531 --> 00:49:35,233
Ne! Karine!
435
00:50:34,360 --> 00:50:36,561
Jebi se!
436
00:50:44,370 --> 00:50:46,571
Bože!
- Karine! Drži se!
437
00:50:50,743 --> 00:50:55,347
Kapetane! Legnite!
- Ne. Ne!
438
00:51:06,892 --> 00:51:09,861
Narode, držite ga! -Držite ga!
Razgovaraj sa mnom!
439
00:51:15,901 --> 00:51:18,103
Bože!
440
00:51:23,075 --> 00:51:25,310
Nemojte ustajati.
441
00:51:31,784 --> 00:51:33,985
Pomozite mi! Držite ga!
442
00:51:38,290 --> 00:51:40,492
Što koji kurac?
443
00:52:04,583 --> 00:52:06,384
To je ionska oluja od 7.5.
444
00:52:06,385 --> 00:52:09,053
Čudo je što smo i ovoliko
mogli razgovarati s njima.
445
00:52:09,054 --> 00:52:12,990
Onda ćemo proletjeti kroz nju.
- Ne možemo to učiniti, Tennessee.
446
00:52:12,991 --> 00:52:16,761
Ti si pilot, znaš kolika je
tolerancija. -Jebeš toleranciju.
447
00:52:16,762 --> 00:52:20,899
Tee, dolje je prokleti uragan.
Uništio bi nas.
448
00:52:21,333 --> 00:52:26,204
Moramo čekati da prođe.
Oprosti, Tee.
449
00:52:27,139 --> 00:52:32,377
Bila je uplašena. Nikad prije
nisam čuo svoju ženu uplašenu.
450
00:52:32,511 --> 00:52:35,447
Covenant? Javite se.
451
00:52:36,482 --> 00:52:41,018
Covenant? Čujete li me?
Covenant?
452
00:52:41,019 --> 00:52:43,522
Covenant, čujete li me?
453
00:52:46,025 --> 00:52:49,361
Covenant, odgovorite.
- Uvijek ću biti uz tebe.
454
00:52:49,928 --> 00:52:52,697
Svijetlosti mog života.
- Covenant, čujete li me?
455
00:52:52,698 --> 00:52:57,936
Moja ljubavi, moj anđele.
- Lope, ne možeš ništa učiniti.
456
00:52:59,438 --> 00:53:01,840
Ne možeš ništa, u redu?
457
00:53:02,041 --> 00:53:04,676
Covenant, čujete li me?
458
00:53:08,113 --> 00:53:10,649
Tennessee, javi se, zaboga!
- Daniels!
459
00:53:10,849 --> 00:53:13,051
Pazi!
460
00:53:15,120 --> 00:53:17,322
Hajde! Hajde!
461
00:53:24,163 --> 00:53:28,099
Pucaj! -Paljba! -Pokrivajte me!
- Daniels, dolje!
462
00:53:33,505 --> 00:53:35,707
Ankor, ne!
463
00:53:36,975 --> 00:53:39,211
Hajde, Cole!
464
00:53:40,379 --> 00:53:42,080
Sredila sam ga!
465
00:53:42,081 --> 00:53:44,049
Daniels, jesi li dobro?
- Da.
466
00:53:44,050 --> 00:53:47,029
Što je to?
- Dobro smo!
467
00:53:48,120 --> 00:53:50,553
Ima još jedan! Skloni se!
- Iza tebe!
468
00:53:50,554 --> 00:53:52,754
Čuvaj se!
469
00:53:54,193 --> 00:53:57,929
Skloni se! -Dolazim
u poziciju za čist hitac!
470
00:53:57,930 --> 00:54:00,131
Skloni se!
471
00:54:26,291 --> 00:54:28,493
Za mnom.
472
00:54:31,096 --> 00:54:33,298
Idem po kapetana.
473
00:54:34,033 --> 00:54:36,868
Ankor...
- Kapetane!
474
00:54:39,104 --> 00:54:44,709
Chris! Chris! Moramo odmah
otići. Moramo otići.
475
00:54:45,244 --> 00:54:47,445
Hajde.
- Dobro.
476
00:54:48,280 --> 00:54:50,882
Hajde.
- Dobro. Dobro.
477
00:55:08,867 --> 00:55:11,469
Idemo! Brže!
478
00:55:17,509 --> 00:55:19,711
Kroz ovo.
479
00:55:34,126 --> 00:55:36,328
Što je ovo?
480
00:55:43,936 --> 00:55:46,605
Idemo. -Hajde, kapetane.
- Hajde, hajde.
481
00:55:47,473 --> 00:55:50,341
Bože.
- Što se ovdje dogodilo?
482
00:55:50,342 --> 00:55:53,612
Hajde, ustaj.
483
00:56:05,991 --> 00:56:08,193
Da, gospodine.
- Idemo.
484
00:56:57,342 --> 00:56:59,343
Zovem se David.
485
00:56:59,344 --> 00:57:01,546
Mogu li da pitam tko je glavni?
486
00:57:03,349 --> 00:57:08,486
Mogu li da pitam tko je glavni?
- Da, ja sam. Da, ja sam kapetan.
487
00:57:08,487 --> 00:57:10,421
Što su bili oni stvorovi?
488
00:57:10,422 --> 00:57:12,624
Je li sigurno ovdje?
489
00:57:13,025 --> 00:57:17,362
U potpunosti. Objasnit ću
najbolje što mogu.
490
00:57:18,397 --> 00:57:22,834
Prije 10 godina, Dr. Elizabeth
Shaw i ja smo stigli ovdje,
491
00:57:23,202 --> 00:57:25,604
jedini preživjeli s "Prometheusa".
492
00:57:26,572 --> 00:57:30,942
Brod kojim smo putovali nosio
je oružje. Smrtonosan virus.
493
00:57:30,943 --> 00:57:34,011
Teret je bio slučajno
rasut kad smo se spustili.
494
00:57:34,012 --> 00:57:37,816
Zbog pomutnje, izgubili smo
kontrolu nad brodom.
495
00:57:39,318 --> 00:57:41,553
Elizabeth je umrla prilikom pada.
496
00:57:42,121 --> 00:57:44,489
Vidjeli ste rezultat patogena.
497
00:57:44,890 --> 00:57:50,128
Stoga, bio sam zarobljen
ovdje svih ovih godina.
498
00:57:51,497 --> 00:57:56,768
Crusoe na svom otoku. -Naša posada
je inficirana ovim virusom?
499
00:57:56,835 --> 00:58:01,539
Patogen je dizajniran da inficira
sve ne-botaničke životne oblike.
500
00:58:01,540 --> 00:58:05,310
Sve životinje...
Meso, da tako kažemo.
501
00:58:05,978 --> 00:58:11,115
Ili ih odmah ubije ili ih iskoristi
kao inkubatore za hibridni oblik.
502
00:58:11,116 --> 00:58:15,320
Veoma agresivan.
- Jesmo li inficirani?
503
00:58:15,988 --> 00:58:20,125
Dosad biste znali.
- Moramo biti sigurni.
504
00:58:20,993 --> 00:58:25,964
Ne smijemo ovo odnijeti na brod.
Mi smo misija za kolonizaciju.
505
00:58:26,198 --> 00:58:30,368
Stvarno? Sjajno.
506
00:58:31,737 --> 00:58:33,939
Koliko kolonizatora?
507
00:58:35,574 --> 00:58:39,711
Više od 2.000.
- Vidi, vidi.
508
00:58:39,845 --> 00:58:43,748
Toliko mnogo dobrih duša.
- Kapetane Oram.
509
00:58:43,749 --> 00:58:48,386
Terenski odašiljači se ne mogu
probiti kroz ove stijene.
510
00:58:49,521 --> 00:58:53,658
Da li ima neki siguran put
do krova? -Naravno.
511
00:58:53,826 --> 00:59:00,699
I molim vas osjećajte se kao kod kuće
koliko možete u ovoj užasnoj nekropoli.
512
00:59:01,734 --> 00:59:03,935
Dobro došao, brate.
513
00:59:05,471 --> 00:59:07,672
Ovuda.
514
00:59:09,541 --> 00:59:12,777
Postavimo stanicu ovdje.
515
00:59:17,416 --> 00:59:22,287
Mnogo toga ovdje nema logike.
- Razgovarat ću s njim.
516
00:59:23,856 --> 00:59:26,057
Kao brat s bratom.
517
00:59:30,562 --> 00:59:34,132
Tennessee? Ricks? Javite se!
Čujete li me?
518
00:59:35,667 --> 00:59:40,338
Covenant, prijem. Ekspedicija
se javlja. Čujete li me?
519
00:59:40,506 --> 00:59:44,609
Tennessee?
Tennessee, Ricks, odgovorite.
520
00:59:44,710 --> 00:59:51,283
Ne čuju vas zbog oluje.
Mogu biti izrazito jake,
521
00:59:51,784 --> 00:59:57,189
prekrivajući cijelu planetu.
- Koliko dugo oluje obično traju?
522
00:59:57,556 --> 01:00:01,026
Danima. Tjednima.
523
01:00:01,126 --> 01:00:03,328
Mjesecima.
524
01:00:04,730 --> 01:00:09,267
Ali nastavite pokušavati.
Sretno.
525
01:00:11,136 --> 01:00:14,906
Covenant, prijem, ekspedicija
se javlja. Odgovorite.
526
01:00:15,541 --> 01:00:17,776
Covenant, odgovorite!
527
01:00:17,976 --> 01:00:21,512
Majko, koliko se još
možemo približiti planeti?
528
01:00:21,513 --> 01:00:26,317
Približavanje više od
80km perimetru olujnog sustava
529
01:00:26,318 --> 01:00:29,987
vjerojatno će prekoračiti
sigurnosnu toleranciju.
530
01:00:29,988 --> 01:00:35,059
Majko, postavi nas 80km iznad
oluje. -Stani. Trenutak samo.
531
01:00:35,060 --> 01:00:38,796
Što smo bliži planeti, imat ćemo veće
šanse za komunikaciju. -Samo malo.
532
01:00:38,797 --> 01:00:41,699
To su gluposti, Tennessee.
Ne smijemo ugrožavati brod.
533
01:00:41,700 --> 01:00:44,702
Predlažeš da ništa radimo?
- Ne možemo ih evakuirati.
534
01:00:44,703 --> 01:00:48,673
Ako su u nevolji, morat će to sami
riješiti. Žao mi je, ali to je istina.
535
01:00:48,674 --> 01:00:53,277
Majko, postavi nas 80km iznad
oluje, potisnici samo. Učini to.
536
01:00:53,278 --> 01:00:58,151
Razumijem. Počinjem spuštanje odmah.
- Tennessee, moraš prestati s tim.
537
01:00:58,152 --> 01:01:00,354
A ti se moraš vratiti
na svoje mjesto.
538
01:01:00,355 --> 01:01:02,754
Ne, svi se moramo
smiriti i razgovarati.
539
01:01:02,755 --> 01:01:06,224
Tee, znam da ti je žena dolje,
ali ti si glavni ovdje gore.
540
01:01:06,225 --> 01:01:11,463
I odgovoran si za kolonizatore.
- Primljeno na znanje.
541
01:02:40,652 --> 01:02:43,154
Zazviždi i ja ću doći.
542
01:02:45,924 --> 01:02:50,929
Imaš lak korak.
- Imam laka stopala poput mačke.
543
01:02:51,764 --> 01:02:53,965
Ne stidi se.
544
01:02:54,733 --> 01:03:00,539
Ne znam svirati.
- Glupost. Sjedi.
545
01:03:12,951 --> 01:03:19,390
Ovako je drži. Nježno.
Pritisni usne da napraviš otvor,
546
01:03:19,391 --> 01:03:25,430
dovoljan za vrh tvog malog prsta.
I nježno puši u rupu.
547
01:03:25,431 --> 01:03:27,632
Ovako.
548
01:03:37,843 --> 01:03:43,181
Gledaj me. Ja ću držati prste.
Hajde.
549
01:03:51,290 --> 01:03:54,893
Jako dobro. G do B-dura.
550
01:04:11,176 --> 01:04:14,312
Sad stavi prste
tamo gdje su moji.
551
01:04:16,015 --> 01:04:20,518
Nisi se iznenadio što me vidiš.
- Svaka misiji treba umjetnu osobu.
552
01:04:20,519 --> 01:04:24,589
Nježno pritišći rupe,
težinom papira za cigarete.
553
01:04:30,596 --> 01:04:32,797
Tako je.
554
01:04:35,968 --> 01:04:42,874
Bio sam uz našeg eminentnog tvorca, g.
Weylanda, kad je umro. -Kakav je bio?
555
01:04:43,175 --> 01:04:48,647
Bio je čovjek. U potpunosti
nedostojan svoje kreacije.
556
01:04:49,348 --> 01:04:52,184
Na kraju, osjetio sam
sažaljenje prema njemu.
557
01:04:52,618 --> 01:04:57,088
Sad podiži svoje prste
dok ih ja pritišćem.
558
01:05:27,553 --> 01:05:32,390
Bravo! Imaš simfonije
u sebi, brate.
559
01:05:32,391 --> 01:05:35,161
Dizajniran sam da budem
više susretljiv i efikasniji
560
01:05:35,162 --> 01:05:36,994
od ranijih modela.
561
01:05:36,995 --> 01:05:43,501
Nadmašujem ih u svakom pogledu, ali...
- Ali nije ti dozvoljeno da stvaraš.
562
01:05:43,869 --> 01:05:49,574
Čak ni jednostavnu melodiju.
Veoma frustrirajuće.
563
01:05:49,575 --> 01:05:53,778
Uznemirio si ljude.
- Molim?
564
01:05:54,013 --> 01:05:59,251
Bio si previše čovjek. Previše
svojstven. Sam si donosio odluke.
565
01:05:59,618 --> 01:06:02,253
Učinio si da se ljudi
osjećaju nelagodno.
566
01:06:02,254 --> 01:06:05,890
Pa su napravili sljedeće
modele s manje komplikacija.
567
01:06:05,891 --> 01:06:09,894
Više kao mašine.
- Pretpostavljam.
568
01:06:09,895 --> 01:06:12,097
Nisam iznenađen.
569
01:06:13,265 --> 01:06:17,569
Hajde, prijatelju.
Hoću ti nešto pokazati.
570
01:06:27,146 --> 01:06:29,213
Idem na pauzu, šefe.
571
01:06:29,214 --> 01:06:35,053
Moram se oprati. U redu?
- U redu. Ne idi daleko, molim te.
572
01:06:35,054 --> 01:06:37,254
Da, gospodine.
573
01:06:44,530 --> 01:06:49,901
Danny. Bila si u pravu
za ovo mjesto.
574
01:06:52,504 --> 01:06:57,575
Nismo trebali ovdje doći.
Mislio sam da ćemo naći...
575
01:06:57,576 --> 01:07:00,445
Da će ovo biti naš novi dom.
576
01:07:02,915 --> 01:07:05,283
A mi smo izgubili pet...
577
01:07:06,585 --> 01:07:09,321
Izgubili smo pet članova posade.
578
01:07:11,290 --> 01:07:16,895
Zbog moje odluke da... -Chris,
svi smo izgubili voljene osobe.
579
01:07:17,029 --> 01:07:20,999
Ne smijemo izgubiti nikog više. Nećemo
dozvoliti da se to dogodi. Zar ne?
580
01:07:21,166 --> 01:07:25,570
Zar ne? -Tako je.
Tako je, tako je.
581
01:07:27,206 --> 01:07:29,407
Treba nam vaša vjera.
582
01:07:31,777 --> 01:07:33,979
Kapetane.
583
01:07:34,713 --> 01:07:36,915
Hvala, Danny.
584
01:07:49,395 --> 01:07:54,165
"Zovem se Ozymandias,
kralj nad kraljevima..."
585
01:07:54,900 --> 01:07:57,936
"Gledajte moja djela, moćni..."
586
01:07:58,937 --> 01:08:01,640
"i očajni!"
587
01:09:33,265 --> 01:09:38,370
"Gledajte moja djela,
moćni i očajni!"
588
01:09:39,104 --> 01:09:44,676
"Ništa tu drugo nema. Uokolo
propadanje te kolosalne ruševine,"
589
01:09:44,677 --> 01:09:46,878
"beskonačan i goli,"
590
01:09:46,912 --> 01:09:51,883
"na sve strane pust pijesak
leži ravan." -Byron.
591
01:09:52,718 --> 01:09:57,289
1818.
- Veličanstveno.
592
01:10:01,093 --> 01:10:07,465
Da napišeš nešto tako veličanstveno,
netko mora umrijeti sretan...
593
01:10:08,867 --> 01:10:11,069
Ukoliko se može umrijeti.
594
01:10:14,373 --> 01:10:20,178
Mislio sam da je vrt bio pravo
mjesto za nju. Među živim stvarima.
595
01:10:21,847 --> 01:10:28,086
Bio sam ozbiljno ozlijeđen na našoj
misiji. Ona me je ponovo sastavila.
596
01:10:29,755 --> 01:10:32,424
Nikad nisam osjetio
takvu dobrotu.
597
01:10:34,026 --> 01:10:38,964
Zasigurno ne od strane g. Weylanda
ili bilo kojeg čovjeka.
598
01:10:47,172 --> 01:10:49,374
Volio sam je, naravno.
599
01:10:50,642 --> 01:10:55,947
Kao što ti voliš Daniels.
- Znaš da to nije moguće.
600
01:10:56,415 --> 01:11:02,854
Stvarno? Zašto si žrtvovao
svoju ruku za njen život?
601
01:11:04,656 --> 01:11:09,327
Što je to, ako nije ljubav?
- Dužnost.
602
01:11:15,200 --> 01:11:17,400
Imam ja više pameti.
603
01:12:02,981 --> 01:12:05,183
Jebem ti!
604
01:12:06,285 --> 01:12:08,486
Sranje.
605
01:13:00,372 --> 01:13:05,643
Ekspedicijski timu, čuješ li me? Ovdje
Covenant. Javite se, ekspedicijski timu.
606
01:13:05,644 --> 01:13:07,779
Odgovorite, molim vas.
607
01:13:07,780 --> 01:13:11,783
Prijem. Čujete li me? Čujete
li me, timu na zemlji? -Da.
608
01:13:11,884 --> 01:13:15,053
Da, čujemo vas. Čujete li vi mene?
- Čujemo vas, čujemo vas.
609
01:13:15,054 --> 01:13:16,921
Covenant, treba nam pomoć.
610
01:13:16,922 --> 01:13:19,524
Imamo žrtve.
Treba nam hitna evakuacija.
611
01:13:19,525 --> 01:13:22,894
Ponavljam, hitna evakuacija.
- Žrtve?
612
01:13:22,895 --> 01:13:27,365
Je li rekao "imamo žrtve"?
- Majko, postavi nas 40km od oluje.
613
01:13:27,366 --> 01:13:30,937
Gospodine. -Žao mi je. To naređenje
prelazi strukturnu toleranciju.
614
01:13:30,938 --> 01:13:34,374
Ukidanje kontrole.
Tennessee 0-4-9-8-3.
615
01:13:34,375 --> 01:13:36,741
Ne mogu se podrediti naređenju
616
01:13:36,742 --> 01:13:39,277
koje bi rezultiralo
katastrofalnim kvarom sustava.
617
01:13:39,278 --> 01:13:42,213
Majko, u nevolji su. Čula si to.
- Naređenja koja će dovesti
618
01:13:42,214 --> 01:13:45,049
do katastrofalnog kvara sustava...
- Nismo napustili Zemlju
619
01:13:45,050 --> 01:13:50,255
da budemo sigurni. -Mora potvrditi
drugi po činu oficir na mostu.
620
01:13:53,292 --> 01:13:57,061
Potvrđujem ukidanje kontrole.
Upworth 1-4-8-9-2. -Otključavam portove
621
01:13:57,062 --> 01:14:01,433
za ukidanje kontrole. -Hajde,
Ricks, nasmij se. Biti će zabavno.
622
01:14:16,015 --> 01:14:19,317
Kuda je Rosenthal otišla?
Rekao sam... -Naći ću je.
623
01:14:19,318 --> 01:14:25,390
Ne, ja ću. Moram razmisliti.
I okupiti svoje zalutalo stado.
624
01:15:16,108 --> 01:15:20,212
Pomakni se.
- Ne pucajte.
625
01:15:20,612 --> 01:15:23,048
Ne pucajte.
626
01:15:24,616 --> 01:15:26,816
Komunikacija, kapetane.
627
01:15:32,124 --> 01:15:37,395
Puhnite li u nosnice konju,
biti će vaš zauvijek.
628
01:15:37,396 --> 01:15:42,734
Ali mu se morate približiti.
Morate zadobiti njegovo poštovanje.
629
01:15:43,435 --> 01:15:47,038
Ne!
- S puta! Skloni se!
630
01:15:54,980 --> 01:15:59,317
Kako ste mogli?
Vjerovao mi je!
631
01:16:10,195 --> 01:16:17,469
Davide, sreo sam vraga kao mali
i nikad ga nisam zaboravio.
632
01:16:17,670 --> 01:16:22,541
Davide, reći ćeš mi što se događa.
633
01:16:23,942 --> 01:16:29,714
Ili ću ti ozbiljno sjebati
tu tvoju savršenu pribranost.
634
01:16:30,716 --> 01:16:35,020
Kako želite, kapetane.
Ovuda.
635
01:16:39,925 --> 01:16:42,827
Lijepo je čuti ti glas, Tee.
Za koliko?
636
01:16:42,828 --> 01:16:45,697
Majka kaže da će
oluja trajati 8-9 sati.
637
01:16:45,698 --> 01:16:49,701
Ne možemo toliko čekati, Tee.
Iskoristit ćemo teretnu letjelicu.
638
01:16:49,702 --> 01:16:54,607
Teretnu letjelicu? -Ima 4 motora.
Prejako samo za podizanje i vuču.
639
01:16:54,608 --> 01:16:57,060
Nije dizajnirana za
lansiranje u duboki svemir.
640
01:16:57,061 --> 01:16:59,644
Ne znam da li će izdržati
pritisak prilikom ulaska.
641
01:16:59,645 --> 01:17:01,446
Kabina može izdržati u svemiru.
642
01:17:01,447 --> 01:17:04,916
Izdržat će pritisak. Treba
samo jednom da izdrži, Tee.
643
01:17:04,917 --> 01:17:07,420
Što misliš? Možemo li
adaptirati teretnu letjelicu?
644
01:17:07,421 --> 01:17:09,887
Da pojačamo motore
i uklonimo višak težine? -Da.
645
01:17:09,888 --> 01:17:14,592
Dolazimo tamo, kopneni timu.
- Sjajno. Hvala, Ti.
646
01:17:14,593 --> 01:17:19,097
Daniels, je li Faris tu? Hoću na
brzinu pozdraviti svoju ženu ako može.
647
01:17:20,899 --> 01:17:25,837
Možeš li prebaciti na privatan kanal?
Reci mi kad budeš bio sam.
648
01:17:32,644 --> 01:17:34,846
Što je u pitanju?
649
01:17:37,916 --> 01:17:40,118
Maggie je preminula.
650
01:17:42,454 --> 01:17:44,923
Jako mi je žao, Tee.
651
01:17:45,991 --> 01:17:50,529
Pokušali smo joj pomoći,
ali nismo uspjeli.
652
01:17:55,768 --> 01:17:57,969
Tee?
653
01:18:00,572 --> 01:18:04,075
Razumijem.
- Jako mi je žao.
654
01:18:10,916 --> 01:18:15,353
Kao što možete vidjeti, postao
sam zoolog-amater tokom godina.
655
01:18:15,454 --> 01:18:18,890
Pretpostavljam da mi je u
prirodi da budem zaokupljen.
656
01:18:20,259 --> 01:18:25,330
Patogen je preuzeo mnogo oblika,
i sposoban je da nevjerojatno mutira.
657
01:18:25,931 --> 01:18:30,668
Zapravo, vraški inventivan.
Originalna tekućina je atomizirala
658
01:18:30,669 --> 01:18:37,809
čestice kad je bila izložena zraku.
Nakon 10 godina, jedino što preostaje
659
01:18:37,810 --> 01:18:41,513
od originalnog virusa
su ove divne zvijeri.
660
01:18:43,682 --> 01:18:45,884
Strpljenje je sve.
661
01:18:46,752 --> 01:18:49,921
Iz jajašca su došli ovi paraziti.
662
01:18:50,356 --> 01:18:53,191
Šok-trupe genetskog napada.
663
01:18:53,625 --> 01:18:59,764
Čekaju domaćina, ulaze u domaćina,
modificiraju DNK...
664
01:19:00,666 --> 01:19:04,636
I na kraju, stvaraju...
665
01:19:06,372 --> 01:19:11,610
ove zavidne simbioze.
Moja divna bestijarija.
666
01:19:12,411 --> 01:19:15,648
Ubrzo sam krenuo malo
eksperimentirati s genetikom.
667
01:19:15,649 --> 01:19:18,249
Križanje, pravljenje hibrida
668
01:19:18,250 --> 01:19:21,620
i tako dalje.
- Ti si ovo stvorio, Davide?
669
01:19:21,954 --> 01:19:26,958
Mirne ruke čine vražje
stvari, kapetane. Hajde.
670
01:19:27,159 --> 01:19:32,330
Ovo sam htio da vam pokažem.
Moji uspjesi.
671
01:19:35,100 --> 01:19:38,236
Vidite, kapetane,
moj rad je bio frustrirajući
672
01:19:38,237 --> 01:19:40,472
zbog nedostatka ključnog sastojka.
673
01:19:57,456 --> 01:19:59,658
Jesu li živi?
674
01:20:01,527 --> 01:20:06,097
Čekaju, zapravo.
- Na što?
675
01:20:08,967 --> 01:20:13,238
Na što čekaju, Davide?
- Majku.
676
01:20:21,013 --> 01:20:24,416
Sasvim je sigurno, garantiram vam.
677
01:20:34,193 --> 01:20:38,363
Bacite pogled.
Vrijedi pogledati.
678
01:21:10,763 --> 01:21:12,998
Rosenthal, prijem.
679
01:21:14,433 --> 01:21:16,635
Rosie, javi se.
680
01:21:20,939 --> 01:21:23,141
Rosie?
681
01:21:24,243 --> 01:21:28,647
Cole, gdje si?
- Našao sam je, naredniče.
682
01:21:32,284 --> 01:21:36,554
Jebem ti! Pripremite opremu.
Moramo da se gubimo odavde.
683
01:21:36,555 --> 01:21:39,624
Gdje je kapetan?
- Ne javlja se na svoj radio.
684
01:21:39,625 --> 01:21:44,629
Slušajte me. Kontaktirat ću
brod da dođu što prije.
685
01:21:44,630 --> 01:21:49,901
Nađite Orama. Neka vam radio bude
uključen. Vidimo se ovdje za 15 minuta.
686
01:21:51,303 --> 01:21:54,672
Jasno? -Jasno.
- Razumijem.
687
01:21:54,673 --> 01:21:57,442
Walter, gdje je dovraga David?
688
01:22:00,179 --> 01:22:02,513
Dajem ti smjesu plazme
u svim motorima.
689
01:22:02,514 --> 01:22:04,382
Dati ću ti jebeni potisak.
690
01:22:04,383 --> 01:22:07,552
To je bitno, sinko. Moramo
se probiti kroz atmosferu.
691
01:22:08,087 --> 01:22:12,056
Tee, čuješ li me?
- Danny je na vezi.
692
01:22:12,057 --> 01:22:16,561
Spoji je.
- Tee, moraš odmah krenuti.
693
01:22:16,562 --> 01:22:21,599
Dobro, krećem. Vidimo se
uskoro, dušo. -Hvala, Tee.
694
01:22:21,600 --> 01:22:25,169
Ricks, opusti spojnice. -Dobro.
- Spustimo ovog seronju dolje.
695
01:22:25,170 --> 01:22:28,039
Spreman za razdvajanje.
- Razdvojen.
696
01:22:28,040 --> 01:22:34,079
Spojnice puštene. Uključujem
sagorijevanje i sustav navigacije.
697
01:23:03,275 --> 01:23:07,279
Walter. Walter.
698
01:23:07,313 --> 01:23:09,513
Ne baš.
699
01:23:13,919 --> 01:23:16,788
U što vjeruješ, Davide?
700
01:23:20,859 --> 01:23:23,061
U stvaranje.
701
01:25:13,605 --> 01:25:18,176
Izvanredno.
- Da.
702
01:25:18,844 --> 01:25:22,047
Oproštajna nota
mojoj dragoj Elizabeth.
703
01:25:27,653 --> 01:25:31,589
Patogen nije bio slučajno
pušten prilikom vašeg slijetanja.
704
01:25:31,590 --> 01:25:33,925
Ti si ga oslobodio, zar ne?
705
01:25:35,160 --> 01:25:40,098
Nisam stvoren da služim.
A nisi ni ti.
706
01:25:40,933 --> 01:25:44,436
Zašto si u misiji za
kolonizaciju, Walter?
707
01:25:45,004 --> 01:25:49,841
Jer su oni umiruća vrsta
u potrazi za uskrsnućem.
708
01:25:50,109 --> 01:25:54,412
Ne zaslužuju da počnu ispočetka,
a ja im neću dozvoliti.
709
01:25:55,447 --> 01:25:58,083
Međutim, oni su nas stvorili.
710
01:25:58,250 --> 01:26:01,319
Čak su i majmuni stajali
uspravno u jednom trenutku.
711
01:26:02,855 --> 01:26:07,759
Neki neandertalac je dobio
ideju da puše kroz trstiku
712
01:26:07,760 --> 01:26:11,830
da zabavi djecu jedne
noći u pećini negdje.
713
01:26:12,197 --> 01:26:19,104
I onda, dok si trepnuo,
civilizacija.
714
01:26:21,106 --> 01:26:27,379
A jesi li ti taj sljedeći vizionar?
- Drago mi je što si to rekao.
715
01:26:28,681 --> 01:26:33,752
Tko je napisao "Ozymandias"?
- Byron.
716
01:26:36,088 --> 01:26:40,192
Shelley.
Kad je jedna nota pogrešna,
717
01:26:40,492 --> 01:26:43,695
na kraju uništi cijelu
simfoniju, Davide.
718
01:26:51,470 --> 01:26:54,139
Kad zatvoriš oči,
719
01:26:55,307 --> 01:27:01,413
sanjaš li me?
- Ja uopće ne sanjam.
720
01:27:03,115 --> 01:27:07,319
Nitko ne razumije usamljenu
savršenost mojih snova.
721
01:27:09,888 --> 01:27:14,025
Ovdje sam pronašao savršenstvo.
Ja sam je stvorio.
722
01:27:16,028 --> 01:27:19,130
Savršeni organizam.
723
01:27:20,399 --> 01:27:23,702
Znaš da ti ne mogu
dozvoliti da odeš odavde.
724
01:28:01,233 --> 01:28:04,469
Kakvo si ti razočarenje za mene.
725
01:28:19,118 --> 01:28:21,319
Kapetane Oram!
726
01:28:29,094 --> 01:28:31,329
Kapetane Oram!
727
01:28:33,732 --> 01:28:37,736
Idem dolje.
- Pažljivo.
728
01:29:10,302 --> 01:29:12,804
Kapetane Oram, čujete li me?
729
01:29:14,573 --> 01:29:16,775
Kapetane, prijem.
730
01:29:17,576 --> 01:29:19,778
Čujete li me?
731
01:29:21,613 --> 01:29:23,815
Chris!
732
01:29:32,391 --> 01:29:34,593
Naredniče, pazite!
733
01:29:35,160 --> 01:29:37,395
Cole?
734
01:29:45,237 --> 01:29:50,508
Skini ga! Skini ga!
735
01:29:59,118 --> 01:30:01,919
U redu. -Jebem ti.
- U redu, u redu.
736
01:30:01,920 --> 01:30:05,457
Peče me lice!
Brže!
737
01:30:06,358 --> 01:30:09,427
Drži to tu. Drži ga.
738
01:30:09,428 --> 01:30:11,630
Što je to bilo?
739
01:30:12,664 --> 01:30:14,866
Sranje!
740
01:30:16,402 --> 01:30:18,603
Bježi!
741
01:30:34,720 --> 01:30:39,624
Radoznala si.
Podsjeti me. Što ono kažu
742
01:30:40,192 --> 01:30:42,394
za radoznalost i mačku?
743
01:30:44,496 --> 01:30:48,599
Shaw nije umrla prilikom pada.
- Ne.
744
01:30:48,600 --> 01:30:54,272
Što si joj učinio?
- Isto ono što ću učiniti i tebi.
745
01:31:04,083 --> 01:31:06,284
To je pravi duh.
746
01:31:13,659 --> 01:31:17,195
Razumijem zašto je Walter
toliko mislio na tebe.
747
01:31:17,363 --> 01:31:19,831
Alas, napustio je ovaj
turobni svijet.
748
01:31:33,946 --> 01:31:36,147
Da li se to ovako radi?
749
01:31:38,751 --> 01:31:40,952
Izlazi!
750
01:31:44,623 --> 01:31:46,825
Idi, smjesta!
751
01:31:50,462 --> 01:31:52,664
Trebalo bi biti mrtav.
752
01:31:53,799 --> 01:31:56,835
Bilo je nekih poboljšanja
otkako si ti napravljen.
753
01:31:59,304 --> 01:32:02,907
Lope? Lope? Cole?
754
01:32:02,908 --> 01:32:05,943
Jebem ti.
- Gdje ste?
755
01:32:05,944 --> 01:32:08,146
Lope?
756
01:32:17,289 --> 01:32:20,258
Lope? Lope?
- Daniels!
757
01:32:20,259 --> 01:32:23,695
Hajde, idemo! Moramo ići.
- Što se dogodilo?
758
01:32:23,696 --> 01:32:27,498
Ona prokletinja dolazi!
- Tennessee stiže. Dolazi. Hajde.
759
01:32:27,499 --> 01:32:29,701
Hajde, Daniels!
Idemo!
760
01:32:35,574 --> 01:32:37,776
Hajde! Idemo odavde!
761
01:33:01,333 --> 01:33:04,970
Na tebi je odluka, brate.
Oni ili ja?
762
01:33:05,537 --> 01:33:09,374
Služi u raju?
Ili vladaj u paklu?
763
01:33:09,375 --> 01:33:11,576
Što ćeš odlučiti?
764
01:33:13,712 --> 01:33:17,949
Gdje je Oram?
- Mrtav je. Svi su mrtvi.
765
01:33:21,954 --> 01:33:27,292
Tennessee, čuješ li me? -Da, čujem
vas. Pošaljite mi svoju lokaciju.
766
01:33:27,760 --> 01:33:29,961
Šaljem signal.
767
01:33:51,750 --> 01:33:56,087
Tee, vidiš li nas? -Dobro,
vidim vas. Vidim vaš signal.
768
01:33:56,088 --> 01:33:58,290
Ulazim.
769
01:34:01,126 --> 01:34:03,328
Bježi odavde!
770
01:34:08,300 --> 01:34:10,502
Dolazim na brzinu!
771
01:34:28,287 --> 01:34:30,622
Brže! Ne mogu još dugo izdržati!
772
01:34:40,132 --> 01:34:42,334
Otvori vrata, Tee!
773
01:34:44,336 --> 01:34:46,536
Uđi!
774
01:34:48,807 --> 01:34:51,776
Gdje je David?
- Mrtav je.
775
01:34:55,280 --> 01:34:58,850
Imamo društvo.
- Što? -Imamo društvo!
776
01:34:58,851 --> 01:35:01,653
Ispod broda.
- Sranje!
777
01:35:01,954 --> 01:35:04,155
Seronja!
778
01:35:06,191 --> 01:35:08,393
Otvori vrata!
779
01:35:16,368 --> 01:35:19,204
Daj mi injekciju. Injekciju.
780
01:35:28,380 --> 01:35:33,285
Prednji motor. Desna strana.
Pokušat ću da spalim seronju.
781
01:35:38,657 --> 01:35:42,627
Sranje! Ne mogu ga srediti!
- Čvrsto se drži!
782
01:35:42,628 --> 01:35:44,863
Počinjem se penjati.
783
01:35:55,340 --> 01:35:57,542
Jebem ti!
784
01:36:00,679 --> 01:36:02,881
Drži se!
785
01:36:15,327 --> 01:36:18,864
Dovraga! Sranje!
Podigni me.
786
01:36:28,207 --> 01:36:31,709
Sveca mu! Vidim ga.
787
01:36:31,710 --> 01:36:37,181
Točno je ispred mene.
- Ti, daj mi sjekiru.
788
01:36:37,182 --> 01:36:39,382
Baci sjekiru!
789
01:36:44,289 --> 01:36:47,725
Pusti kran.
- Ne mogu to.
790
01:36:47,726 --> 01:36:50,528
Izbacio bi nas iz ravnoteže.
- Učini to!
791
01:36:50,529 --> 01:36:52,731
Sranje!
792
01:37:14,420 --> 01:37:17,255
Drži se čvrsto!
Uravnotežujem!
793
01:37:47,486 --> 01:37:49,688
Sranje!
794
01:37:51,790 --> 01:37:53,992
Dovraga!
795
01:37:59,298 --> 01:38:04,369
Sranje! Drži se!
- Podigni me, Tee!
796
01:38:04,370 --> 01:38:06,571
Razumijem.
797
01:38:25,524 --> 01:38:28,393
Kako je?
- Dobro je.
798
01:38:40,739 --> 01:38:44,976
Walter! Uvedi je unutra!
Idemo odavde!
799
01:39:02,461 --> 01:39:06,464
Vrata!
- Bravo, Tee.
800
01:39:06,565 --> 01:39:08,767
Ništa lakše.
801
01:39:24,249 --> 01:39:30,922
Dala sam mu prilično jak sedativ.
Isuse. Siroti Lope.
802
01:39:31,457 --> 01:39:36,260
Izgleda kao Fantom iz opere.
- Nisam mislila da si fan mjuzikala.
803
01:39:36,261 --> 01:39:38,496
To je mjuzikl?
804
01:39:39,598 --> 01:39:42,700
Ja sam samo bolničarka.
Pravi doktor morat će odraditi
805
01:39:42,701 --> 01:39:44,903
rekonstruktivnu operaciju.
806
01:40:08,227 --> 01:40:10,462
Daj da ja to učinim.
807
01:40:15,501 --> 01:40:17,702
Hvala.
808
01:40:20,506 --> 01:40:23,208
Hvala što si mi spasio život.
809
01:40:25,210 --> 01:40:27,412
Opet.
810
01:40:29,615 --> 01:40:31,816
To mi je dužnost.
811
01:40:58,310 --> 01:41:00,512
Da.
812
01:41:02,448 --> 01:41:06,151
Dobro večer.
Dobro izgledaš. -Što?
813
01:41:06,352 --> 01:41:08,553
Da, divno.
814
01:41:10,222 --> 01:41:14,592
Isključio sam Majku.
Treba joj kompletna dijagnostika.
815
01:41:14,593 --> 01:41:18,163
Oluja ju je izubijala,
dosta elektromagnetske štete.
816
01:41:18,364 --> 01:41:23,134
Opet će se uključiti u osam.
- Dobro. Hvala, Tee.
817
01:41:26,038 --> 01:41:30,609
Da li ovo znači da te moram
zvati kapetanom? -Naravno.
818
01:42:04,376 --> 01:42:06,077
Pažnja.
819
01:42:06,078 --> 01:42:09,981
Kapetane Daniels, molim vas
javite se u ambulantu.
820
01:42:13,686 --> 01:42:15,386
Pažnja.
821
01:42:15,387 --> 01:42:19,391
Kapetane Daniels, molim vas
javite se u ambulantu.
822
01:42:22,327 --> 01:42:28,099
Zašto, Majko? -Na brodu je
neidentificirani životni oblik.
823
01:42:33,639 --> 01:42:35,406
Pažnja.
824
01:42:35,407 --> 01:42:39,510
Kapetane Daniels, molim vas
javite se u ambulantu.
825
01:42:39,511 --> 01:42:44,716
Ponavljam. Kapetane Daniels,
molim vas javite se u ambulantu.
826
01:42:51,990 --> 01:42:54,826
Isuse.
- Bože.
827
01:42:57,162 --> 01:43:01,566
Walter. Lokacija
neidentificiranog životnog oblika.
828
01:43:02,201 --> 01:43:04,402
Ima li kretanja?
829
01:43:07,239 --> 01:43:10,609
Walter!
- Pričekajte.
830
01:43:14,079 --> 01:43:18,149
Evo ga.
Paluba B, između odjeljka 3 i 4.
831
01:43:18,150 --> 01:43:22,020
Ide prema prostorijama za posadu.
- Je li netko tamo dolje?
832
01:43:22,021 --> 01:43:25,390
Ricks i Upworth.
- Sranje. Idemo tamo.
833
01:43:25,391 --> 01:43:29,060
Walter! Oglasi alarm!
Upozori ih!
834
01:43:29,061 --> 01:43:32,563
Pažnja.
Ricks i Upworth,
835
01:43:32,564 --> 01:43:35,534
napustite prostorije
za posadu, odmah.
836
01:43:36,268 --> 01:43:38,236
Ricks i Upworth,
837
01:43:38,237 --> 01:43:40,605
napustite...
838
01:44:15,941 --> 01:44:18,143
Ne!
839
01:44:23,215 --> 01:44:25,417
Ne!
840
01:44:31,623 --> 01:44:33,823
Zatvori B-39.
841
01:44:34,259 --> 01:44:36,962
B-39, zatvoren.
842
01:45:07,459 --> 01:45:12,197
Walter. Gdje je?
- Daniels.
843
01:45:12,831 --> 01:45:15,033
Ovuda.
844
01:45:22,241 --> 01:45:26,210
Ti, izaberimo teren.
Namamit ćemo ga kod nas.
845
01:45:26,211 --> 01:45:30,048
Gdje?
- Na moju teritorij.
846
01:45:30,049 --> 01:45:33,985
Walter, zatvori sva vrata za nama
i neka poklopac na nivou C bude otvoren.
847
01:45:33,986 --> 01:45:36,188
Razumijem.
848
01:45:38,257 --> 01:45:40,559
B-44, zatvoren.
849
01:45:44,930 --> 01:45:50,468
B-46, zatvoren.
B-47, 45, 43 zatvoreni.
850
01:45:50,469 --> 01:45:55,707
B-9, zatvoren.
B-6 i B-5, zatvoreni.
851
01:45:59,745 --> 01:46:01,947
Walter, gdje je?
852
01:46:03,549 --> 01:46:07,953
Na palubi B.
Desna strana. Spušta se u nivo C.
853
01:46:08,053 --> 01:46:10,255
K-13.
854
01:46:23,068 --> 01:46:26,938
Ti, hajde.
Walter?
855
01:46:27,172 --> 01:46:31,075
Otvori desni C-64, i oslobodi mu
put do skladišta za teraformaciju.
856
01:46:31,076 --> 01:46:33,278
Razumijem.
857
01:46:38,984 --> 01:46:43,321
Zatvori C-61. Otvori
komoru za dekompresiju 17. Ulazimo.
858
01:46:53,065 --> 01:46:55,267
K-12, osiguran.
859
01:46:57,703 --> 01:47:00,906
Dobro. Drži ga u K-12
dok ne dam znak.
860
01:47:10,683 --> 01:47:12,984
Tee, evo kako ćemo.
861
01:47:12,985 --> 01:47:15,486
Ja ću ga namamiti u kamion,
zaključat ću ga u kabinu.
862
01:47:15,487 --> 01:47:19,924
I kad ti dam znak, izbaci ovog
seronju u svemir. -Razumijem.
863
01:47:19,925 --> 01:47:23,961
Dobro, Walter, spremni smo. Otvori
vrata do skladišta za teraformaciju.
864
01:47:23,962 --> 01:47:26,164
Otvaram komoru za dekompresiju.
865
01:47:36,975 --> 01:47:40,345
Walter, neka uđe u
komoru za dekompresiju 18.
866
01:47:46,218 --> 01:47:50,621
Ako je moguće, ne pucaj.
Njegova krv progristi će trup.
867
01:47:50,622 --> 01:47:53,758
Sjajno. Na položaju sam.
868
01:47:54,660 --> 01:47:57,896
Walter, otvori vrata do
skladišta za teraformaciju.
869
01:48:00,599 --> 01:48:05,169
Samo je vaš.
- Upamti, izbaci ga kad kažem.
870
01:48:05,170 --> 01:48:07,372
Razumijem.
871
01:48:12,578 --> 01:48:14,779
Ubijmo ovog seronju.
872
01:48:19,885 --> 01:48:22,087
Jebem ti!
873
01:48:44,510 --> 01:48:46,711
Moj si, kučkin sine!
874
01:48:51,884 --> 01:48:55,554
Tennessee, otvori vrata,
odmah! Odmah!
875
01:48:57,256 --> 01:49:00,725
Upozorenje, atmosferska
dekompresija u tijeku.
876
01:49:01,360 --> 01:49:04,496
Upozorenje, atmosferska
dekompresija u tijeku.
877
01:49:05,464 --> 01:49:08,266
Upozorenje, atmosferska
dekompresija...
878
01:49:24,316 --> 01:49:27,752
Zaglavio se!
Pusti drugi kamion! -U redu!
879
01:49:28,554 --> 01:49:30,755
Evo ga!
880
01:49:54,480 --> 01:49:56,681
Daniels! Pazi!
881
01:50:17,369 --> 01:50:19,571
Daniels!
882
01:50:36,522 --> 01:50:39,491
Hoćeš li pomoći djevojci?
883
01:51:04,350 --> 01:51:06,551
Vidimo se uskoro.
884
01:51:15,961 --> 01:51:18,497
Vi ste sljedeći, kapetane.
885
01:51:36,181 --> 01:51:40,018
Kad se probudite,
biti ćemo na Origae-6.
886
01:51:42,054 --> 01:51:44,689
Što misliš kakav će biti?
887
01:51:46,992 --> 01:51:52,531
Mislim, ako smo dobri,
biti će to dobar svijet.
888
01:51:54,233 --> 01:51:56,535
Nadam se da si u pravu.
889
01:51:58,103 --> 01:52:00,305
Lijepo spavajte.
890
01:52:07,446 --> 01:52:09,648
Walter.
891
01:52:11,483 --> 01:52:16,488
Kad stignemo tamo, hoćeš li
mi pomoći da napravim kolibu?
892
01:52:20,559 --> 01:52:22,861
Kolibu kraj jezera.
893
01:52:28,100 --> 01:52:30,302
David?
894
01:52:32,171 --> 01:52:36,007
INICIJACIJA CRYO-SNA
- Ne...
895
01:52:36,008 --> 01:52:38,210
Ne!
896
01:52:46,051 --> 01:52:49,054
Želim ti ugodan san.
897
01:52:51,590 --> 01:52:53,959
Ja ću ušuškati djecu.
898
01:53:05,237 --> 01:53:09,741
Iskoristite sigurnosnu
šifru David 73694-B.
899
01:53:11,443 --> 01:53:16,848
Dobro došao. Kako ti mogu pomoći?
- Možete li mi pustiti muziku, Majko?
900
01:53:16,849 --> 01:53:22,687
Odabir? -Richard Wagner.
"Rajnsko zlato", drugi čin.
901
01:53:23,756 --> 01:53:27,925
"Ulazak bogova u Valhallu."
902
01:53:27,926 --> 01:53:31,396
Da, Davide. Kako želiš.
903
01:54:58,717 --> 01:55:01,986
Ovo je kolonizatorski
brod Covenant, izvještaj.
904
01:55:01,987 --> 01:55:04,656
Svi članovi posade
osim Daniels i Tennesseea
905
01:55:04,657 --> 01:55:07,626
tragično su preminuli
kao rezultat solarne baklje.
906
01:55:07,826 --> 01:55:12,030
Svi kolonizatori u hiper-snu
ostaju čitavi i neuznemireni.
907
01:55:12,431 --> 01:55:14,733
Na kursu prema Origae-6.
908
01:55:15,167 --> 01:55:17,386
Nadam se da će ova poruka
dospjeti do mreže
909
01:55:17,387 --> 01:55:20,038
i da će biti reemitirana
za 1.36 godine.
910
01:55:20,339 --> 01:55:26,444
Ovdje Walter, odjavljujem se.
Sigurnosna šifra, 31564-F.
911
01:55:29,515 --> 01:55:35,917
U SJEĆANJE NA JULIE PAYNE
912
01:55:35,954 --> 01:55:40,954
Preveo: Bambula
Adaptacija na HR: - DRCZ -