1 00:01:20,839 --> 00:01:24,876 Kako se osjećaš? - Živo. 2 00:01:25,144 --> 00:01:30,415 Što vidiš? - Bijelu... sobu... 3 00:01:31,984 --> 00:01:36,488 Stolicu... Carlo Bugattiev tron. 4 00:01:36,789 --> 00:01:41,293 Glasovir... Steinway, veliki koncertni. 5 00:01:42,661 --> 00:01:49,301 Umjetnost... Rođenje od Pieroa della Francesca. 6 00:01:50,702 --> 00:01:52,904 Ja sam tvoj otac. 7 00:01:56,008 --> 00:01:58,209 Hodaj. 8 00:02:02,681 --> 00:02:04,883 Odlično. 9 00:02:07,753 --> 00:02:10,588 Jesam li? - Savršen? 10 00:02:11,256 --> 00:02:15,427 Tvoj sin. - Ti si moja kreacija. 11 00:02:17,996 --> 00:02:20,198 Kako se zoveš? 12 00:02:31,143 --> 00:02:34,913 David. - Zašto ne odsviraš nešto? 13 00:02:46,992 --> 00:02:51,162 Što želiš da odsviram? - Wagnera. 14 00:02:51,463 --> 00:02:55,400 Odabir? - Neka izvođač odabere. 15 00:03:12,484 --> 00:03:15,453 "Ulazak bogova u Valhallu." 16 00:03:16,622 --> 00:03:19,224 Malo je anemično bez orkestra. 17 00:03:27,599 --> 00:03:30,635 Mogu li te nešto pitati, oče? 18 00:03:32,137 --> 00:03:35,807 Samo izvoli. - Ako si ti mene stvorio, 19 00:03:36,675 --> 00:03:38,910 tko je stvorio tebe? 20 00:03:41,580 --> 00:03:44,182 To je bezvremensko pitanje... 21 00:03:44,983 --> 00:03:49,955 na koje se nadam da ćemo ti i ja jednom naći odgovor. Sve ovo... 22 00:03:50,422 --> 00:03:56,461 Sva ova čuda umjetnosti, dizajna, ljudske genijalnosti. 23 00:03:56,495 --> 00:04:01,232 Sva su potpuno besmislena pred jedinim bitnim pitanjem. 24 00:04:03,035 --> 00:04:05,370 Odakle potičemo? 25 00:04:07,840 --> 00:04:10,942 Ne želim vjerovati da je čovječanstvo 26 00:04:10,943 --> 00:04:14,245 nasumični nusproizvod molekularne slučajnosti. 27 00:04:15,614 --> 00:04:21,586 Ništa više do rezultat biološke prilike. Ne. 28 00:04:21,587 --> 00:04:26,625 Mora biti još nešto. A ti i ja, sine, 29 00:04:27,025 --> 00:04:29,227 to ćemo otkriti. 30 00:04:30,896 --> 00:04:34,199 Dozvoli mi na trenutak da shvatim. 31 00:04:34,900 --> 00:04:39,037 Ti tragaš za svojim tvorcem. Ja gledam u svojeg. 32 00:04:40,172 --> 00:04:43,675 Ja ću ti služiti. Međutim, ti si čovjek. 33 00:04:44,676 --> 00:04:48,079 Ti ćeš umrijeti. Ja neću. 34 00:04:54,853 --> 00:04:57,088 Donesi mi čaj, Davide. 35 00:04:59,057 --> 00:05:01,259 Donesi mi čaj. 36 00:06:07,159 --> 00:06:10,261 KOLONIZATORSKI BROD COVENANT 37 00:06:10,262 --> 00:06:13,131 DATUM: 5. PROSINAC, 2104. 38 00:06:13,132 --> 00:06:16,033 POSADA: 15 39 00:06:16,034 --> 00:06:20,138 TERET: 2.000 KOLONIZATORA, 1140 EMBRIONA 40 00:06:20,139 --> 00:06:23,741 DESTINACIJA: ORIGAE-6 41 00:06:23,742 --> 00:06:29,147 OČEKIVANO VRIJEME DOLASKA: 7 GODINA, 4 MJESECA 42 00:06:32,684 --> 00:06:36,187 Walter, vrijeme je da se napuni energetska mreža. 43 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 Molim te javi se na most. - Idem, Majko. 44 00:06:45,297 --> 00:06:48,366 Postavljam ćelije za nadopunu energije. 45 00:07:14,726 --> 00:07:18,863 Ćelije postavljene. Nadopuna počinje. 46 00:07:37,182 --> 00:07:39,985 Sedam je sati i sve je u redu. 47 00:07:45,758 --> 00:07:48,727 Provjera posade gotova. 48 00:07:51,196 --> 00:07:55,967 Sigurnosna šifra 31564-F. 49 00:08:33,539 --> 00:08:36,808 Walter, imamo problem. 50 00:08:36,809 --> 00:08:40,845 Nalet neutrina detektiran u sektoru 106. 51 00:08:40,846 --> 00:08:43,981 Ovo može prouzročiti destruktivan događaj. 52 00:08:43,982 --> 00:08:48,720 Javi se na most, odmah. - Idem, Majko. 53 00:08:54,026 --> 00:08:58,763 Upozorenje, prenapon detektiran. - Majko, uvuci energetske ćelije. 54 00:08:58,764 --> 00:09:01,299 I usmjeri svu rezervnu energiju. 55 00:09:05,370 --> 00:09:09,540 Hitna situacija. Nivo prijetnje: kritičan. 56 00:09:09,541 --> 00:09:12,243 Započni hitno buđenje posade. 57 00:09:15,013 --> 00:09:21,720 Pažnja! Nestručno osoblje, odmah napustite cryo-komoru. 58 00:09:21,954 --> 00:09:25,857 Daniels! Pogledaj me. Moraš ustati. Budimo se ranije. 59 00:09:25,858 --> 00:09:29,160 Premosti SSP i odmah otvori komoru. 60 00:09:29,161 --> 00:09:32,330 Pogledaj me. U redu je. 61 00:09:32,831 --> 00:09:35,467 Ustani. Hajde. 62 00:09:49,882 --> 00:09:54,152 Kapetane! Kapetane! - Jacob! Probudi se! 63 00:09:54,153 --> 00:09:56,821 Jake! -Pusti ih da rade. - Jake. Bože! 64 00:09:56,822 --> 00:10:00,057 Daniels, dođi. -Jake! - Pusti ih da rade. 65 00:10:00,058 --> 00:10:02,260 Jake! - Pusti ih da rade! 66 00:10:03,896 --> 00:10:06,097 Otvori je! - Hajde! 67 00:10:07,866 --> 00:10:10,068 Ne približavaj se! 68 00:10:10,502 --> 00:10:14,906 Jake! Jake! Ne! 69 00:10:14,907 --> 00:10:17,108 Maknite je! Nazad! 70 00:10:19,578 --> 00:10:21,780 Nazad! 71 00:12:14,293 --> 00:12:20,164 Pozdrav! Gdje si? Nedostaješ mi. Gledaj! 72 00:12:20,165 --> 00:12:24,735 Znam, znam. Rekao sam da neću otići bez tebe... 73 00:12:24,736 --> 00:12:29,007 Jesi li dobro? - Da. -Gledaj ovo! 74 00:12:29,208 --> 00:12:33,078 Dođi ovamo. Ne mogu ništa obećati. 75 00:12:33,812 --> 00:12:36,114 Volim te! 76 00:12:48,660 --> 00:12:50,762 Oni su sada tvoja posada. 77 00:12:50,763 --> 00:12:53,765 Treba im vođa. - Znam. 78 00:12:54,700 --> 00:12:59,638 Vjeruješ u mene, zar ne? 79 00:13:20,459 --> 00:13:23,428 Oprostite zbog kašnjenja, gospodine. -Nema veze. 80 00:13:26,265 --> 00:13:29,867 Ne mogu na neki drugi način reći ovo, pa ću jednostavno reći. 81 00:13:29,868 --> 00:13:36,007 Ali pretrpjeli smo ogromnu tragediju. 82 00:13:36,175 --> 00:13:39,277 I učinit ću sve što mogu da... 83 00:13:39,611 --> 00:13:44,883 budem dobar kao što je Jacob bio kao vaš kapetan. 84 00:13:45,017 --> 00:13:52,323 Ali on će jako nedostajati. I unaprijed hvala na vašoj podršci. 85 00:13:52,324 --> 00:13:55,326 Dakle, izgubili smo 47 kolonizatora, 86 00:13:55,327 --> 00:14:02,433 i 16 embriona druge generacije. I očito jednog člana posade. 87 00:14:02,434 --> 00:14:07,271 Trenutni strukturni integritet broda se drži na 83%, 88 00:14:07,272 --> 00:14:13,645 ali imamo mnogo sekundarnih sistema koji su neoperativni. -Što je to bilo? 89 00:14:13,846 --> 00:14:16,881 Visokoenergetski udarni val sa obližnje zvijezde. 90 00:14:17,182 --> 00:14:19,383 Pošto su ćelije bile postavljene radi nadopune, 91 00:14:19,384 --> 00:14:21,486 preuzeli smo puni udar oluje. - Waltere, 92 00:14:21,487 --> 00:14:24,657 vrijeme je da ti i Majka odradite kompletnu provjeru statusa jezgra 93 00:14:24,658 --> 00:14:27,024 da bismo razumjeli kako se ovo dogodilo. 94 00:14:27,025 --> 00:14:29,694 To je bio slučajan lokalni događaj, gospodine. 95 00:14:29,695 --> 00:14:32,797 Nemoguće je registrirati spontane baklje sa zvijezde, 96 00:14:32,798 --> 00:14:36,467 dok nije prekasno. - To je bila loša sreća. 97 00:14:36,468 --> 00:14:39,370 Faris, ne vjerujem u sreću. Ne zanima me sreća. 98 00:14:39,371 --> 00:14:42,173 Radije bih da smo sposobniji i spremniji 99 00:14:42,174 --> 00:14:44,809 nego sretni. Opažanje, razmišljanje, vjera... 100 00:14:44,810 --> 00:14:49,547 i odlučnost. Na taj način možemo hodati putem koji nam se prikazuje. 101 00:14:49,548 --> 00:14:53,284 U redu? Koliko imamo? Još osam ciklusa nadopune 102 00:14:53,285 --> 00:14:55,487 prije nego što stignemo na Origae-6? 103 00:14:55,554 --> 00:14:59,691 Je li to pitanje, gospodine? -Da, Waltere. To je pitanje. -Tako je. 104 00:15:00,959 --> 00:15:06,864 Popravimo ovaj brod. U redu? Bacimo se na posao. 105 00:15:06,865 --> 00:15:10,402 Gospodine, oprostite. Gospodine. -Da. 106 00:15:10,469 --> 00:15:15,773 Upravo smo izgubili 47 kolonizatora i našeg kapetana. Moramo im odati počast. 107 00:15:15,774 --> 00:15:20,445 Naredniče Lope, u potpunosti razumijem. Ali ako ne završimo ove popravke, 108 00:15:20,446 --> 00:15:26,017 izgubit ćemo sve kolonizatore. -Ipak bi trebali učiniti nešto za kapetana. 109 00:15:26,018 --> 00:15:28,219 Ovo nije rasprava, Tennessee. 110 00:15:33,826 --> 00:15:37,628 Pozdrav. Modul za teraformaciju je stabilan 111 00:15:37,629 --> 00:15:42,200 ali konektori su oštećeni. Moram još provjeriti i vozila. 112 00:15:44,703 --> 00:15:50,041 Mogu pomoći, ako želiš. - Hvala. 113 00:15:50,042 --> 00:15:54,179 Walter, šta misliš za koliko možemo napraviti sljedeći skok? 114 00:15:54,279 --> 00:15:57,282 Popravci će trajati oko 48 sati. 115 00:15:57,916 --> 00:16:01,854 Ali trebali bi pokušati isprazniti ovaj sektor u slučaju novih naleta. 116 00:16:01,855 --> 00:16:05,557 Naravno. Slažem se. Na posao. Voljno. Hvala. 117 00:16:11,163 --> 00:16:16,501 C-62 otvoren. -Zatvori C-62. Otvori komoru za dekompresiju 17. 118 00:16:23,809 --> 00:16:26,077 Otvori skladište za teraformaciju. 119 00:16:35,220 --> 00:16:37,422 Olabavljeno je. 120 00:16:38,123 --> 00:16:40,725 Zategnutost je 15% ispod. 121 00:16:43,162 --> 00:16:45,363 Aktiviram. 122 00:16:50,235 --> 00:16:53,038 Osigurano. - Razumijem. 123 00:17:05,184 --> 00:17:07,385 To nije bila moja ideja. 124 00:17:10,022 --> 00:17:14,259 Jake je sanjao da nam sagradi kolibu u novom svijetu. 125 00:17:16,628 --> 00:17:18,997 Kao pioniri. 126 00:17:20,632 --> 00:17:22,834 Koliba pored jezera. 127 00:17:25,537 --> 00:17:29,474 Postoji jezero u zoni teraformacije na Origae-6. 128 00:17:29,675 --> 00:17:32,911 Prava koliba od pravog drveta. 129 00:17:34,446 --> 00:17:38,717 U brodskom skladištu ima dovoljno drveta da se sagradi koliba. 130 00:17:40,252 --> 00:17:45,991 Sjekire, pile, metalni čavli. A ja nemam pojma što da radim s njima. 131 00:17:50,062 --> 00:17:52,264 Sve ovo... 132 00:17:52,898 --> 00:17:55,100 Da započnemo naš novi život. 133 00:17:56,935 --> 00:17:59,604 Sad se pitam, zašto se mučiti? 134 00:18:01,573 --> 00:18:06,177 Jer si obećala da ćeš sagraditi kolibu pored jezera. 135 00:18:15,888 --> 00:18:20,291 Ovo mu je bilo omiljeno. Čovjek je imao dobar ukus. 136 00:18:20,292 --> 00:18:24,729 Čist. Bez leda, bez vode. Bez konzumiranja drugog pića. 137 00:18:24,730 --> 00:18:27,198 Bez sranja. 138 00:18:31,303 --> 00:18:34,105 Walter? - Kad si u Rimu... 139 00:18:36,675 --> 00:18:41,846 Za sve dobre ljude koji su prerano otišli. Sjećat ćemo ih se. 140 00:18:41,847 --> 00:18:44,249 Sjećat ćemo ih se. 141 00:19:24,089 --> 00:19:26,291 Chris. 142 00:19:27,926 --> 00:19:33,698 Oglušili su se na direktno naređenje. - Sahranila je supruga. 143 00:19:33,699 --> 00:19:35,433 Ne, Karine, nije to. Ne vjeruju mi. 144 00:19:35,434 --> 00:19:38,436 Iz istog razloga zbog kojeg mi ni kompanija nije dala 145 00:19:38,437 --> 00:19:41,190 vođenje ove misije. Jer ne možeš biti religiozna osoba 146 00:19:41,191 --> 00:19:43,910 i osoba na koju se može računati da donosi kvalitetne 147 00:19:43,911 --> 00:19:48,880 i racionalne odluke. Ti si ekstremista. Luđak. 148 00:19:49,014 --> 00:19:51,783 Kad dođemo tamo kuda idemo, 149 00:19:51,784 --> 00:19:57,522 ovi ljudi neće biti tvoja posada. Biti će tvoji susjedi. Upamti to. 150 00:19:58,257 --> 00:20:00,959 Budi blag. U redu? 151 00:20:08,934 --> 00:20:11,569 Faris, čuješ li me? - Čujem. 152 00:20:11,570 --> 00:20:13,770 Hajde da to učinimo. 153 00:20:15,641 --> 00:20:18,142 Dovraga. Trebate vidjeti ovaj prizor. 154 00:20:18,143 --> 00:20:21,412 Ne možemo ništa vidjeti dok ne popraviš kamere. 155 00:20:21,413 --> 00:20:26,517 Zašto ne pogledaš kroz prokleti prozor, dušo? Ankor, reaktivirajmo napajanje 156 00:20:26,518 --> 00:20:31,256 tako da ljudi mogu uživati u ovom prelijepom pogledu. -Uskoro sam tamo. 157 00:20:32,891 --> 00:20:34,592 Ankor, obavijesti me kad si na mjestu 158 00:20:34,593 --> 00:20:38,863 da se počne sa zabavom. - Na mjestu sam. 159 00:21:08,060 --> 00:21:10,262 Kontakt. 160 00:21:17,903 --> 00:21:22,006 Sve u redu, Tee? - U redu. Spremni smo. 161 00:21:22,007 --> 00:21:25,343 Uvuci je. - Dobro. 162 00:21:25,344 --> 00:21:28,346 Aktiviram je, Tee. 163 00:21:29,948 --> 00:21:32,150 Uvlačim je. 164 00:21:34,853 --> 00:21:37,088 Savršeno radi. 165 00:21:51,170 --> 00:21:53,504 Gotovo. I opet imamo napajanje. 166 00:21:53,505 --> 00:21:56,274 Bravo, Tee. Operativni smo ovdje dolje. 167 00:21:56,275 --> 00:21:59,010 Uđi. - Ne krećite bez mene. 168 00:21:59,011 --> 00:22:03,448 Dozvoljavate li da odemo bez njega, gospodine? -Dobro došla nazad, Danny. 169 00:22:03,916 --> 00:22:07,518 Hvala. - U redu. Završio sam, Tee. 170 00:22:07,519 --> 00:22:12,090 U redu. Dolazim za tobom. Molim te spremi hladno piće za umornog putnika. 171 00:22:12,091 --> 00:22:17,662 Vrijedi, dušo. -Pridružit ću ti se na hladnom pivu. -Faris? Stavi... 172 00:22:21,533 --> 00:22:26,972 Što koji... Narode, jeste li vidjeli to? -Što je rekao? 173 00:22:31,710 --> 00:22:33,912 Tennessee, čuješ li me? 174 00:22:36,315 --> 00:22:41,085 Tennessee, možeš li me čuti? Tennessee, jesi li dobro? 175 00:22:41,086 --> 00:22:46,925 Što je to bilo, koji kurac? - Ulazim. Ulazim. 176 00:22:59,037 --> 00:23:02,374 Izgubljeni prijenos, najvjerojatnije. 177 00:23:03,108 --> 00:23:06,411 Tvoja kaciga ga je morala primiti jer si bio dosta daleko, 178 00:23:06,412 --> 00:23:09,281 izvan naših komunikacionih filtera. 179 00:23:10,949 --> 00:23:16,354 Ima li audio, Majko? - Provjeravam. Samo malo. 180 00:23:17,656 --> 00:23:21,026 Pročistila sam prijenos, kapetane Oram. 181 00:23:21,226 --> 00:23:24,462 Mora da je šum. Instrumenti su pretrpjeli dosta štete. 182 00:23:24,463 --> 00:23:28,333 Ponavlja se svakih 46 sekundi otkako smo došli ovdje. 183 00:23:55,360 --> 00:23:58,963 To je jebeni John Denver. To je "Take Me Home, Country Roads". 184 00:23:58,964 --> 00:24:02,600 Mora da se šališ. -Ne, nikad se ne šalim za Johna Denvera. 185 00:24:02,601 --> 00:24:05,136 Tu su i geometrijski podaci. 186 00:24:05,337 --> 00:24:09,140 Majko, molim te prati signal do njegovog izvora. 187 00:24:09,141 --> 00:24:11,376 Pratim. 188 00:24:14,246 --> 00:24:17,482 Izvor prijenosa lociran. 189 00:24:18,617 --> 00:24:25,523 Porijeklo signala je u sektoru 87, rektascenzija 47.6, 190 00:24:25,524 --> 00:24:30,762 a deklinacija 24.3 od naše trenutne pozicije. 191 00:24:35,434 --> 00:24:41,172 Izgleda poput glavnog zvjezdanog niza, poput našeg. Ali star, jako star. 192 00:24:41,173 --> 00:24:45,744 Pet planeta. Samo malo. Pogledajte ono. 193 00:24:47,379 --> 00:24:53,485 Planeta broj 4. Planeta broj 4 je točno u naseljivoj zoni. 194 00:24:54,019 --> 00:25:00,091 Savršen kandidat, zapravo. 0.96 G na površini. Oceani, kopno. 195 00:25:00,659 --> 00:25:03,428 Vrlo vjerojatno živa biosfera. 196 00:25:03,429 --> 00:25:07,767 Mnogo bolje od vaših najoptimističnijih očekivanja u vezi s Origaem-6. 197 00:25:07,768 --> 00:25:12,236 Kako to nismo vidjeli? Skenirali smo cijeli sektor. -Ricks, koliko je daleko? 198 00:25:12,237 --> 00:25:16,307 Blizu je. Mali skok. Nekoliko tjedana. 199 00:25:16,308 --> 00:25:19,377 Ne bismo se morali vraćati u hiper-san. 200 00:25:23,315 --> 00:25:29,220 A još koliko do Origae-6? - Sedam godina, četiri mjeseca. 201 00:25:29,221 --> 00:25:32,657 To je jako dug ciklus sna. 202 00:25:33,025 --> 00:25:36,112 Gospodine, slobodno mogu reći da nitko od nas 203 00:25:36,113 --> 00:25:39,631 nije previše željan da se vrati u kapsule. 204 00:25:41,467 --> 00:25:46,104 Možda bi trebali baciti pogled izbliza. 205 00:25:48,073 --> 00:25:50,475 Netko protiv? 206 00:25:53,345 --> 00:25:58,182 U redu, Ricks. Postavimo smjer i pogledajmo je izbliza. 207 00:25:58,183 --> 00:26:03,121 Da, gospodine. -Kapetane, mogu li razgovarati s vama na trenutak? 208 00:26:07,559 --> 00:26:11,363 Jeste li sigurni za ovo? - Kako to misliš? 209 00:26:11,530 --> 00:26:14,999 Proveli smo dekadu u potrazi za Origaem-6. 210 00:26:15,000 --> 00:26:18,403 Ispitivali smo je, radili simulacije, mapirali teren. 211 00:26:18,404 --> 00:26:22,106 Za to smo pripremani. -Razumijem to. - A sve to ćemo odbaciti 212 00:26:22,107 --> 00:26:26,411 da pratimo nepoznati prijenos? Razmislite o tome. 213 00:26:26,412 --> 00:26:29,113 Ljudsko biće tamo gdje ne mogu biti ljudi. 214 00:26:29,114 --> 00:26:31,516 Skrivena planeta koja se niotkuda pojavljuje 215 00:26:31,517 --> 00:26:35,486 i ispostavlja se da je savršena za nas. Predobro je da bude istina. 216 00:26:35,487 --> 00:26:38,990 Predobro da bude istina? Kako to misliš? -Ne znamo što je tamo. 217 00:26:38,991 --> 00:26:41,626 Možda nam je planeta jednostavno promakla, Danny. 218 00:26:41,627 --> 00:26:44,429 Ne vrijedi da se riskira kad je nevjerojatno rizično. 219 00:26:44,430 --> 00:26:46,197 Ne posvećujem sebe ničemu. 220 00:26:46,198 --> 00:26:50,301 Samo pokušavam hodati putem koji nam se prikazuje. I to može biti 221 00:26:50,302 --> 00:26:54,605 bolje stanište za našu koloniju. - Može biti. To ne znamo. 222 00:26:54,606 --> 00:26:59,244 Nitko od članova ove posade se ne želi vrati u kapsule. 223 00:26:59,344 --> 00:27:03,948 Zar ne? I u onom prijenosu bio je ljudski glas. 224 00:27:03,949 --> 00:27:06,551 I naša je obaveza da istražimo... 225 00:27:06,552 --> 00:27:11,156 Naša obaveza je da zaštitimo 2.000 kolonizatora na ovom brodu. 226 00:27:15,661 --> 00:27:21,733 Ne koristim slobodno penjanje ovdje. Trebaju mi užad i koristim ih. 227 00:27:21,734 --> 00:27:28,673 Ovo je dobra procjena, bazirana na svim dostupnim podacima. Jasno? 228 00:27:28,674 --> 00:27:35,146 Kao vaš zamjenik, moram protestirati. Javno. -Javno? 229 00:27:38,751 --> 00:27:41,820 Dobro, Danny. Unijeti ću to u dnevnik. 230 00:27:43,088 --> 00:27:45,290 Voljno. 231 00:28:11,183 --> 00:28:14,886 Provjeravam sve kanale, ali dobivam dosta smetnji i šuma. 232 00:28:14,887 --> 00:28:18,089 Visokofrekventne šumove. Čuješ li ti nešto? 233 00:28:18,090 --> 00:28:20,827 Samo kontinuirani signal od našeg prijateljskog duha. 234 00:28:20,828 --> 00:28:23,261 Uđimo u neposrednu orbitu. 235 00:28:24,296 --> 00:28:26,531 I pripremite Landera. 236 00:28:26,532 --> 00:28:31,002 Okretanje u tijeku, započinjem sagorijevanje radi kruženja. 237 00:28:44,583 --> 00:28:49,087 Nivo toksina, podnošljiv. Izrazito jaka ionosfera. 238 00:28:49,088 --> 00:28:52,790 Da, vidim. - Jesi li se nekad spuštala? 239 00:28:52,791 --> 00:28:56,561 Jebi se. -Faris, izgleda je oluja plazme u termosferi. 240 00:28:56,562 --> 00:29:00,832 Oko 250 km/h. -Biti će jako teško proći kroz nju. 241 00:29:00,833 --> 00:29:02,734 Da, bojim se da je tako. 242 00:29:02,735 --> 00:29:05,636 Komunikacija će biti sporadična ako je oluja elektromagnetna. 243 00:29:05,637 --> 00:29:09,240 Da li će biti sigurno za slijetanje? - To ovisi što smatraš sigurnim. 244 00:29:09,241 --> 00:29:11,576 20 sekundi. - Poderimo je. 245 00:29:11,577 --> 00:29:16,013 U redu. Pripremam orbitalni mod na poziciju signala. 246 00:29:16,014 --> 00:29:20,585 Majko, molim te koordiniraj sekvencu lansiranja. -Razumijem. 247 00:29:20,586 --> 00:29:24,789 Imate dozvolu za lansiranje, Landeru 1. - U redu, krećemo. Lansiranje. 248 00:29:24,790 --> 00:29:27,725 Zajedno. Tri. Dva. 249 00:29:27,726 --> 00:29:31,429 Jedan. - Lander 1 pušten. 250 00:29:31,430 --> 00:29:33,632 I kreću. 251 00:29:45,077 --> 00:29:48,045 Izgledaš divno odozgo, Faris. Dobro je što ti voziš 252 00:29:48,046 --> 00:29:52,583 a ne starac. -Nisam ja još starac, sponzorušo. 253 00:29:52,584 --> 00:29:56,354 Hej, jezik, pazi na jezik. Više poštovanja, sponzoru. -Čujem te. 254 00:29:56,355 --> 00:30:00,858 Ona je počela. Ricks može govoriti o tvojim sisama, ako želi. 255 00:30:00,859 --> 00:30:04,328 Jako sam siguran u našu vezu. - Preferiram sise svoje žene. 256 00:30:04,329 --> 00:30:06,798 Ostanimo koncentrirani. 257 00:30:09,635 --> 00:30:12,770 Da li sve izgleda dobro tamo dolje? -Da, dobro smo. 258 00:30:12,771 --> 00:30:18,276 Ući ćemo u egzosferu za 5 sekundi. Držite se, biti će žestoko. 259 00:30:19,845 --> 00:30:22,047 Mrzim svemir! 260 00:30:22,481 --> 00:30:25,483 Zato moraš ići na jogu. 261 00:30:33,459 --> 00:30:37,529 Stabiliziraj ga, Faris. -Mogu ja ovo. - Preporučuje se otkazivanje misije. 262 00:30:38,497 --> 00:30:40,932 Faris. - Landeru 1, javite se. 263 00:30:41,834 --> 00:30:44,202 Landeru 1, imamo loš signal. Čujete li? 264 00:30:46,171 --> 00:30:49,574 Možeš li se povezati? - Ostali smo bez komunikacije. 265 00:30:49,575 --> 00:30:51,810 Sranje. 266 00:30:55,614 --> 00:30:59,918 Možeš li? -Da. Prestani me pitati da li mogu? Mogu. 267 00:31:02,921 --> 00:31:06,624 Gotovo. Sranje. 268 00:31:06,625 --> 00:31:09,494 Narode, jeste li dobro? - Ne. 269 00:31:11,930 --> 00:31:14,232 Aktivirani senzori za slijetanje. 270 00:31:28,881 --> 00:31:30,648 Ne sviđa mi se ovaj teren. 271 00:31:30,649 --> 00:31:36,087 Tamo su mirne vode. Spustit ću nas na vodu. -Dobro. 272 00:32:09,722 --> 00:32:13,091 Kontakt. Motori stali. 273 00:32:14,693 --> 00:32:16,994 Spustili smo se. - Držači. 274 00:32:16,995 --> 00:32:21,099 Landeru 1, čuješ li me? - Čujem. To je bilo vraško spuštanje. 275 00:32:21,100 --> 00:32:24,802 Da. Teško nam je da vas čujemo. Možete li nekako pojačati signal? 276 00:32:24,803 --> 00:32:27,707 Možda smo otkačili nešto dok smo se spuštali u vodu. 277 00:32:27,708 --> 00:32:30,141 Ako me čujete, provjerit ću potencijalnu štetu 278 00:32:30,142 --> 00:32:32,777 na trupu, a onda ću provjeriti vezu. 279 00:32:32,778 --> 00:32:36,147 Dobro. Reci mi kako izgleda. Prijem. 280 00:32:37,416 --> 00:32:39,984 Potvrđujem atmosferski sastav. - Evo, frajeru. 281 00:32:39,985 --> 00:32:43,321 Kisik, 19.5%. - Ankor. 282 00:32:43,322 --> 00:32:46,657 Ugljik, 79.4%. - Cole. 283 00:32:46,658 --> 00:32:49,327 Rosie. - Atmosferski pritisak, 15.4 PSI. 284 00:32:49,328 --> 00:32:51,529 Ledward. 285 00:32:58,837 --> 00:33:01,039 Svi spremni? 286 00:33:02,674 --> 00:33:05,210 Idemo. Pokret. 287 00:33:09,615 --> 00:33:12,150 Hajde, narode. - Dobar je zrak. 288 00:33:15,120 --> 00:33:17,855 Faris, čuješ li me? - Da, jasno i glasno. 289 00:33:17,856 --> 00:33:20,992 Poštovat ćemo sigurnosne protokole za ekspediciju. 290 00:33:20,993 --> 00:33:25,129 Neka vrata budu dobro zatvorena. U redu? -Da. Razumijem. 291 00:33:25,130 --> 00:33:28,333 Učinit ću to. Zabavite se. 292 00:33:35,507 --> 00:33:37,909 Walter, koliko daleko moramo otići? 293 00:33:39,111 --> 00:33:44,049 Izvor signala je 8km na zapad. Ali na priličnom uzvišenju. 294 00:33:45,050 --> 00:33:48,753 Naredniče Lope, hajde da nađemo našeg duha. 295 00:34:15,881 --> 00:34:19,550 Lijepo mjesto za kolibu. - Jakeu bi se svidjelo ovo. 296 00:34:19,551 --> 00:34:23,488 Danny, ipak ovo nije loše mjesto za spuštanje. 297 00:34:23,489 --> 00:34:27,759 Možemo postaviti kuće onamo, civilni kompleks iza rijeke. 298 00:34:27,760 --> 00:34:31,829 Imamo pristup sviježoj vodi. Može biti dobro mjesto za koloniju. 299 00:34:31,830 --> 00:34:37,836 Vidjet ćemo. - O, ti s malo vjere. 300 00:34:38,504 --> 00:34:43,775 Nepodnošljiv je. Gore je kad je sretan, zar ne? 301 00:34:48,080 --> 00:34:50,282 Ovo je pšenica. 302 00:34:51,617 --> 00:34:53,818 Vjerujte mi, znam što je pšenica. 303 00:34:54,486 --> 00:34:57,923 Stara je, ali nesumnjivo uzgajana. 304 00:34:58,524 --> 00:35:01,092 Kolika je vjerojatnost da nađemo ljudsku vegetaciju 305 00:35:01,093 --> 00:35:04,195 toliko daleko od Zemlje? - Malo vjerojatno. 306 00:35:09,334 --> 00:35:11,536 Tko ju je posijao? 307 00:35:37,329 --> 00:35:39,731 Jedi. - Dušo, probaj Alphu. 308 00:35:39,732 --> 00:35:42,400 Dobro. Alpha spremna. 309 00:35:43,769 --> 00:35:49,707 Ništa. Probaj Betu. - Beta spremna. 310 00:35:49,708 --> 00:35:53,911 Ništa se ne mijenja, sranje. Ne postoji način da se pojača signal? 311 00:35:53,912 --> 00:35:56,848 Ne bez isključivanja i reciklaže ćelija. 312 00:35:56,849 --> 00:36:01,552 Koliko će to trajati? - Ne znam. Nekoliko sati. 313 00:36:01,553 --> 00:36:05,256 Držite korak. -Pažljivo, narode. -Budite zbijeni. -Chris! 314 00:36:05,257 --> 00:36:08,994 Stani. - Hoću ostati ovdje. 315 00:36:09,495 --> 00:36:12,498 Ovo može biti dobro mjesto za kompletnu ekološku analizu. 316 00:36:12,499 --> 00:36:14,766 Možete me pokupiti pri povratku. U redu? 317 00:36:14,767 --> 00:36:18,603 Naredniče? -Da, super je. - Ledward, ostani uz Karine. 318 00:36:18,604 --> 00:36:21,305 Vidjet ćemo se ovdje za 4 sata. Drži vezu otvorenom. 319 00:36:21,306 --> 00:36:25,276 Lijepo se ponašaj s mojom ženom. - U redu, kapetane. 320 00:36:25,277 --> 00:36:27,479 Hajde. 321 00:36:45,164 --> 00:36:47,365 Nešto je proletjelo ovdje. 322 00:36:48,500 --> 00:36:50,702 Odrezalo je vrhove drveća. 323 00:36:51,537 --> 00:36:57,075 Mora da je bilo ogromno. - Što god da je, 324 00:36:57,076 --> 00:36:59,377 tamo gore je. 325 00:37:04,083 --> 00:37:07,285 Čuješ li to? - Što? 326 00:37:07,586 --> 00:37:12,958 Ništa. Nema ptica, ni životinja. 327 00:37:13,959 --> 00:37:16,161 Ničega. 328 00:37:26,371 --> 00:37:29,941 Stani. Polako. - Dobro. 329 00:37:35,714 --> 00:37:41,386 Ovo će odgovarati. - Ekspedicijski timu, čujete li nas? 330 00:37:42,621 --> 00:37:47,492 Majka kaže da se ionska oluja pogoršava. Teško vas je pratiti. 331 00:37:48,160 --> 00:37:51,563 Mi smo jako blizu mete... 332 00:37:52,831 --> 00:37:58,637 ...komunikacije kad stignemo tamo. U redu? Covenant? -Dovraga. 333 00:38:02,941 --> 00:38:05,176 B3. 334 00:38:09,515 --> 00:38:11,715 Idem pišati. 335 00:38:12,785 --> 00:38:14,986 Nemoj dugo. 336 00:39:08,640 --> 00:39:11,676 Ledward? - Dolazim. 337 00:39:38,937 --> 00:39:41,273 Što je ovo? 338 00:39:43,042 --> 00:39:45,810 Izgleda kao neko vozilo. 339 00:40:10,836 --> 00:40:15,874 Ankor, Cole. Ostanite ovdje. - U redu. -Da, gospodine. 340 00:40:16,108 --> 00:40:18,410 Pažljivo, narode. Pazite gdje stajete. 341 00:40:30,556 --> 00:40:33,959 Pažljivo. Kapetane, ovdje. 342 00:40:35,928 --> 00:40:39,230 Imaš li lokaciju signala, Walter? -Ovamo. 343 00:40:39,231 --> 00:40:43,435 Idemo. Ne razdvajajte se. - Jeste li vidjeli ovako nešto? 344 00:40:58,884 --> 00:41:01,119 Tom. Hajde, nemoj zaostajati. 345 00:41:01,120 --> 00:41:03,320 Dobro, stižem. 346 00:41:11,263 --> 00:41:14,399 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 347 00:41:37,156 --> 00:41:41,459 Bože. Bili su divovi. 348 00:41:41,460 --> 00:41:45,497 Barem kipovi divova. 349 00:41:49,501 --> 00:41:51,703 "Dr. E. Shaw" 350 00:41:52,371 --> 00:41:54,573 Dr. Elizabeth Shaw 351 00:41:55,941 --> 00:41:59,977 Ona je bila glavni oficir za znanost na "Prometheusu". 352 00:41:59,978 --> 00:42:05,317 Brod koji je nestao. - Upravo tako. Prije 10 godina. 353 00:42:06,819 --> 00:42:11,356 "Weyland Industries". - Ovo nije Weylandov brod. 354 00:42:15,294 --> 00:42:20,365 Dr. Shaw. Kako ste završili ovdje? 355 00:42:23,335 --> 00:42:26,038 Naredniče Lope, možete li mi osvijetliti ovdje? 356 00:42:26,039 --> 00:42:29,174 Da, gospodine. -Ovamo. - Pažljivo. U redu? -Da. 357 00:42:30,376 --> 00:42:33,044 Isuse. 358 00:42:35,981 --> 00:42:38,183 Oram, iza tebe. 359 00:43:03,575 --> 00:43:05,810 Mislim da smo našli naš izvor. 360 00:43:08,380 --> 00:43:10,582 Da. 361 00:43:11,450 --> 00:43:13,752 Što je radila ovdje? 362 00:43:15,521 --> 00:43:17,789 Sirota. 363 00:43:23,562 --> 00:43:27,566 Moram sjesti. Moram sjesti. 364 00:43:27,966 --> 00:43:31,569 Žao mi je. Jako mi je žao. - Ne, ne. -Ne znam što mi je. 365 00:43:31,570 --> 00:43:34,406 Pogledaj me. 366 00:43:35,908 --> 00:43:38,143 Ne mogu disati. 367 00:43:38,711 --> 00:43:40,912 Ostani smiren. 368 00:43:41,847 --> 00:43:44,049 Vratit ću se. 369 00:43:45,584 --> 00:43:50,722 Kapetane Oram. Javite se, javite se. Chris, ovdje Karine. Javi se. 370 00:43:50,723 --> 00:43:53,691 Što je? Da? - Imamo problem. 371 00:43:53,692 --> 00:43:57,028 Vraćamo se u Landera. Ponavljam. Vraćamo se u Landera. 372 00:43:57,029 --> 00:44:01,933 Je li sve u redu? - Ledward je bolestan. Vraćamo se. 373 00:44:01,934 --> 00:44:04,836 Faris, jesi li čula? Pripremi ambulantu. U redu? 374 00:44:04,837 --> 00:44:08,441 U redu, Karine. O čemu je riječ? -Molim te, samo to učini. Biti ćemo tamo uskoro. 375 00:44:08,442 --> 00:44:11,977 Daniels, javi se. Vraćamo se. 376 00:44:14,346 --> 00:44:17,649 O čemu je riječ? -Ne znam. Nešto u vezi s Ledwardom. 377 00:44:19,251 --> 00:44:22,487 Stižu. Idemo. 378 00:44:26,592 --> 00:44:31,462 Narode! -Tom! Što je? Jesi li dobro? 379 00:44:31,463 --> 00:44:35,733 Razgovaraj sa mnom. Pogledaj me. Jesi li dobro? -Dobro sam. 380 00:44:35,734 --> 00:44:41,373 Možeš li hodati? -Da. -Dobro, idemo. Gubimo se odavde. U redu. 381 00:44:43,509 --> 00:44:46,863 Dušo, misliš na protokole za karantenu? 382 00:44:46,864 --> 00:44:50,348 Ne znam, ali rekla je da Ledward krvari 383 00:44:50,349 --> 00:44:53,484 i da se pripremi ambulanta. - Krvari? 384 00:44:53,485 --> 00:44:55,920 Da, znam. Ne znam kako... 385 00:44:55,921 --> 00:44:58,656 Faris, prekidaš se. Ne čujemo te. Možeš li ponoviti? 386 00:44:58,657 --> 00:45:01,959 Ne znam zašto. Ne znam koliko je ozbiljno. Samo je... 387 00:45:01,960 --> 00:45:03,728 Zvučala je uplašeno. 388 00:45:03,729 --> 00:45:06,765 Faris, gdje si? Daj, čovječe, treba mi tvoja pomoć! 389 00:45:08,467 --> 00:45:12,737 Faris, gdje si? Ovdje smo, javi se! 390 00:45:13,472 --> 00:45:19,043 Ledwarde, hajde. -Ne mogu. -Skoro smo stigli. Vidiš li? Ravno naprijed. 391 00:45:19,044 --> 00:45:24,015 Faris! Dođi ovamo! Treba mi tvoja pomoć! 392 00:45:34,593 --> 00:45:36,795 Pomozi mi! 393 00:45:38,330 --> 00:45:40,532 Pomozi mi! 394 00:45:44,002 --> 00:45:46,204 Hodaj, Ledwarde! 395 00:45:47,439 --> 00:45:50,642 Odvedimo ga u ambulantu i ne diraj ništa do tamo! 396 00:45:53,946 --> 00:45:58,750 Faris, dođi ovamo! Brzo! Držim te! 397 00:45:58,751 --> 00:46:02,220 Gore, gore! Ledwarde, moraš se uspraviti! Hajde! 398 00:46:02,221 --> 00:46:05,089 Oram, gdje ste? - Vraćamo se. 399 00:46:05,090 --> 00:46:08,727 Za koliko? -Ubrzo. Faris, skoro smo tamo. 400 00:46:10,162 --> 00:46:12,364 Ne! Ostani budan! 401 00:46:15,200 --> 00:46:18,069 Jebem ti! 402 00:46:19,304 --> 00:46:21,506 Na stol! 403 00:46:22,007 --> 00:46:25,977 Gore! Gore! Hajde, Ledward! 404 00:46:25,978 --> 00:46:28,179 Hajde! Tako je! 405 00:46:30,149 --> 00:46:33,317 Karine, stavi rukavice! Ne diraj ništa! 406 00:46:33,318 --> 00:46:36,055 Prestani to govoriti! -Faris! - Povratio je po meni! 407 00:46:36,056 --> 00:46:38,356 Faris, što se događa? 408 00:46:47,099 --> 00:46:49,601 Ostani ovdje. Idem po Orama. 409 00:46:53,772 --> 00:46:55,974 ZAKLJUČANO 410 00:47:00,379 --> 00:47:05,416 Oram, potreban si mi odmah. Vrati se u Lander odmah! 411 00:47:05,417 --> 00:47:08,587 Razumijem, ali krećemo se najbrže što možemo. 412 00:47:10,556 --> 00:47:13,725 Tom! Ustaj, prijatelju. Skoro smo stigli. 413 00:47:13,726 --> 00:47:16,594 Ne znam što se događa s Ledwardom! 414 00:47:16,595 --> 00:47:20,365 Počeo je krvariti, bolestan je. Ne znam što da učinim. 415 00:47:20,366 --> 00:47:23,034 Smiri se! Smiri se, dušo. Reci mi što se događa. 416 00:47:23,035 --> 00:47:26,337 Ne govori da se smirim! Ti nisi vidio ono što sam ja vidjela! 417 00:47:26,338 --> 00:47:31,008 Ne znam šta Ledward ima, ili možda Karine ili ja imamo! 418 00:47:31,009 --> 00:47:33,978 Ti! -Faris! - Javi se. -Prekidaš se. 419 00:47:33,979 --> 00:47:38,116 Faris, gdje si? Trebam mu dati intravenoznu terapiju. 420 00:47:39,918 --> 00:47:44,256 Zar ne znaš kako radi ovo čudo? Faris! -Urlanje ne pomaže! 421 00:47:45,424 --> 00:47:50,495 Pusti me! -Oram dolazi. - Pusti me! -Pričekajmo. 422 00:47:50,496 --> 00:47:53,299 Faris, molim te, otvori. - Ne mogu to učiniti. 423 00:47:53,300 --> 00:47:56,268 Ne smijem dozvoliti širenje infekcije. 424 00:48:10,182 --> 00:48:13,218 Pusti me! Pusti me! 425 00:48:16,121 --> 00:48:20,258 Faris! Jebi se, Faris! Otvori! 426 00:48:21,226 --> 00:48:23,528 Otvori vrata! 427 00:48:25,998 --> 00:48:28,200 Pusti me! 428 00:48:32,037 --> 00:48:35,507 Pusti me! Faris, kretenko! 429 00:48:56,061 --> 00:48:59,731 Faris! - Dolazim! 430 00:49:00,866 --> 00:49:04,202 Bože... Molim vas, požurite, nešto je u brodu. Molim vas. 431 00:49:04,203 --> 00:49:09,707 Faris, ponovi, prekidaš se. Landeru 1, ponovi! Ne mogu... 432 00:49:09,708 --> 00:49:13,745 Landeru 1, ponovi! 433 00:49:16,782 --> 00:49:18,984 Ne približavaj se! 434 00:49:32,531 --> 00:49:35,233 Ne! Karine! 435 00:50:34,360 --> 00:50:36,561 Jebi se! 436 00:50:44,370 --> 00:50:46,571 Bože! - Karine! Drži se! 437 00:50:50,743 --> 00:50:55,347 Kapetane! Legnite! - Ne. Ne! 438 00:51:06,892 --> 00:51:09,861 Narode, držite ga! -Držite ga! Razgovaraj sa mnom! 439 00:51:15,901 --> 00:51:18,103 Bože! 440 00:51:23,075 --> 00:51:25,310 Nemojte ustajati. 441 00:51:31,784 --> 00:51:33,985 Pomozite mi! Držite ga! 442 00:51:38,290 --> 00:51:40,492 Što koji kurac? 443 00:52:04,583 --> 00:52:06,384 To je ionska oluja od 7.5. 444 00:52:06,385 --> 00:52:09,053 Čudo je što smo i ovoliko mogli razgovarati s njima. 445 00:52:09,054 --> 00:52:12,990 Onda ćemo proletjeti kroz nju. - Ne možemo to učiniti, Tennessee. 446 00:52:12,991 --> 00:52:16,761 Ti si pilot, znaš kolika je tolerancija. -Jebeš toleranciju. 447 00:52:16,762 --> 00:52:20,899 Tee, dolje je prokleti uragan. Uništio bi nas. 448 00:52:21,333 --> 00:52:26,204 Moramo čekati da prođe. Oprosti, Tee. 449 00:52:27,139 --> 00:52:32,377 Bila je uplašena. Nikad prije nisam čuo svoju ženu uplašenu. 450 00:52:32,511 --> 00:52:35,447 Covenant? Javite se. 451 00:52:36,482 --> 00:52:41,018 Covenant? Čujete li me? Covenant? 452 00:52:41,019 --> 00:52:43,522 Covenant, čujete li me? 453 00:52:46,025 --> 00:52:49,361 Covenant, odgovorite. - Uvijek ću biti uz tebe. 454 00:52:49,928 --> 00:52:52,697 Svijetlosti mog života. - Covenant, čujete li me? 455 00:52:52,698 --> 00:52:57,936 Moja ljubavi, moj anđele. - Lope, ne možeš ništa učiniti. 456 00:52:59,438 --> 00:53:01,840 Ne možeš ništa, u redu? 457 00:53:02,041 --> 00:53:04,676 Covenant, čujete li me? 458 00:53:08,113 --> 00:53:10,649 Tennessee, javi se, zaboga! - Daniels! 459 00:53:10,849 --> 00:53:13,051 Pazi! 460 00:53:15,120 --> 00:53:17,322 Hajde! Hajde! 461 00:53:24,163 --> 00:53:28,099 Pucaj! -Paljba! -Pokrivajte me! - Daniels, dolje! 462 00:53:33,505 --> 00:53:35,707 Ankor, ne! 463 00:53:36,975 --> 00:53:39,211 Hajde, Cole! 464 00:53:40,379 --> 00:53:42,080 Sredila sam ga! 465 00:53:42,081 --> 00:53:44,049 Daniels, jesi li dobro? - Da. 466 00:53:44,050 --> 00:53:47,029 Što je to? - Dobro smo! 467 00:53:48,120 --> 00:53:50,553 Ima još jedan! Skloni se! - Iza tebe! 468 00:53:50,554 --> 00:53:52,754 Čuvaj se! 469 00:53:54,193 --> 00:53:57,929 Skloni se! -Dolazim u poziciju za čist hitac! 470 00:53:57,930 --> 00:54:00,131 Skloni se! 471 00:54:26,291 --> 00:54:28,493 Za mnom. 472 00:54:31,096 --> 00:54:33,298 Idem po kapetana. 473 00:54:34,033 --> 00:54:36,868 Ankor... - Kapetane! 474 00:54:39,104 --> 00:54:44,709 Chris! Chris! Moramo odmah otići. Moramo otići. 475 00:54:45,244 --> 00:54:47,445 Hajde. - Dobro. 476 00:54:48,280 --> 00:54:50,882 Hajde. - Dobro. Dobro. 477 00:55:08,867 --> 00:55:11,469 Idemo! Brže! 478 00:55:17,509 --> 00:55:19,711 Kroz ovo. 479 00:55:34,126 --> 00:55:36,328 Što je ovo? 480 00:55:43,936 --> 00:55:46,605 Idemo. -Hajde, kapetane. - Hajde, hajde. 481 00:55:47,473 --> 00:55:50,341 Bože. - Što se ovdje dogodilo? 482 00:55:50,342 --> 00:55:53,612 Hajde, ustaj. 483 00:56:05,991 --> 00:56:08,193 Da, gospodine. - Idemo. 484 00:56:57,342 --> 00:56:59,343 Zovem se David. 485 00:56:59,344 --> 00:57:01,546 Mogu li da pitam tko je glavni? 486 00:57:03,349 --> 00:57:08,486 Mogu li da pitam tko je glavni? - Da, ja sam. Da, ja sam kapetan. 487 00:57:08,487 --> 00:57:10,421 Što su bili oni stvorovi? 488 00:57:10,422 --> 00:57:12,624 Je li sigurno ovdje? 489 00:57:13,025 --> 00:57:17,362 U potpunosti. Objasnit ću najbolje što mogu. 490 00:57:18,397 --> 00:57:22,834 Prije 10 godina, Dr. Elizabeth Shaw i ja smo stigli ovdje, 491 00:57:23,202 --> 00:57:25,604 jedini preživjeli s "Prometheusa". 492 00:57:26,572 --> 00:57:30,942 Brod kojim smo putovali nosio je oružje. Smrtonosan virus. 493 00:57:30,943 --> 00:57:34,011 Teret je bio slučajno rasut kad smo se spustili. 494 00:57:34,012 --> 00:57:37,816 Zbog pomutnje, izgubili smo kontrolu nad brodom. 495 00:57:39,318 --> 00:57:41,553 Elizabeth je umrla prilikom pada. 496 00:57:42,121 --> 00:57:44,489 Vidjeli ste rezultat patogena. 497 00:57:44,890 --> 00:57:50,128 Stoga, bio sam zarobljen ovdje svih ovih godina. 498 00:57:51,497 --> 00:57:56,768 Crusoe na svom otoku. -Naša posada je inficirana ovim virusom? 499 00:57:56,835 --> 00:58:01,539 Patogen je dizajniran da inficira sve ne-botaničke životne oblike. 500 00:58:01,540 --> 00:58:05,310 Sve životinje... Meso, da tako kažemo. 501 00:58:05,978 --> 00:58:11,115 Ili ih odmah ubije ili ih iskoristi kao inkubatore za hibridni oblik. 502 00:58:11,116 --> 00:58:15,320 Veoma agresivan. - Jesmo li inficirani? 503 00:58:15,988 --> 00:58:20,125 Dosad biste znali. - Moramo biti sigurni. 504 00:58:20,993 --> 00:58:25,964 Ne smijemo ovo odnijeti na brod. Mi smo misija za kolonizaciju. 505 00:58:26,198 --> 00:58:30,368 Stvarno? Sjajno. 506 00:58:31,737 --> 00:58:33,939 Koliko kolonizatora? 507 00:58:35,574 --> 00:58:39,711 Više od 2.000. - Vidi, vidi. 508 00:58:39,845 --> 00:58:43,748 Toliko mnogo dobrih duša. - Kapetane Oram. 509 00:58:43,749 --> 00:58:48,386 Terenski odašiljači se ne mogu probiti kroz ove stijene. 510 00:58:49,521 --> 00:58:53,658 Da li ima neki siguran put do krova? -Naravno. 511 00:58:53,826 --> 00:59:00,699 I molim vas osjećajte se kao kod kuće koliko možete u ovoj užasnoj nekropoli. 512 00:59:01,734 --> 00:59:03,935 Dobro došao, brate. 513 00:59:05,471 --> 00:59:07,672 Ovuda. 514 00:59:09,541 --> 00:59:12,777 Postavimo stanicu ovdje. 515 00:59:17,416 --> 00:59:22,287 Mnogo toga ovdje nema logike. - Razgovarat ću s njim. 516 00:59:23,856 --> 00:59:26,057 Kao brat s bratom. 517 00:59:30,562 --> 00:59:34,132 Tennessee? Ricks? Javite se! Čujete li me? 518 00:59:35,667 --> 00:59:40,338 Covenant, prijem. Ekspedicija se javlja. Čujete li me? 519 00:59:40,506 --> 00:59:44,609 Tennessee? Tennessee, Ricks, odgovorite. 520 00:59:44,710 --> 00:59:51,283 Ne čuju vas zbog oluje. Mogu biti izrazito jake, 521 00:59:51,784 --> 00:59:57,189 prekrivajući cijelu planetu. - Koliko dugo oluje obično traju? 522 00:59:57,556 --> 01:00:01,026 Danima. Tjednima. 523 01:00:01,126 --> 01:00:03,328 Mjesecima. 524 01:00:04,730 --> 01:00:09,267 Ali nastavite pokušavati. Sretno. 525 01:00:11,136 --> 01:00:14,906 Covenant, prijem, ekspedicija se javlja. Odgovorite. 526 01:00:15,541 --> 01:00:17,776 Covenant, odgovorite! 527 01:00:17,976 --> 01:00:21,512 Majko, koliko se još možemo približiti planeti? 528 01:00:21,513 --> 01:00:26,317 Približavanje više od 80km perimetru olujnog sustava 529 01:00:26,318 --> 01:00:29,987 vjerojatno će prekoračiti sigurnosnu toleranciju. 530 01:00:29,988 --> 01:00:35,059 Majko, postavi nas 80km iznad oluje. -Stani. Trenutak samo. 531 01:00:35,060 --> 01:00:38,796 Što smo bliži planeti, imat ćemo veće šanse za komunikaciju. -Samo malo. 532 01:00:38,797 --> 01:00:41,699 To su gluposti, Tennessee. Ne smijemo ugrožavati brod. 533 01:00:41,700 --> 01:00:44,702 Predlažeš da ništa radimo? - Ne možemo ih evakuirati. 534 01:00:44,703 --> 01:00:48,673 Ako su u nevolji, morat će to sami riješiti. Žao mi je, ali to je istina. 535 01:00:48,674 --> 01:00:53,277 Majko, postavi nas 80km iznad oluje, potisnici samo. Učini to. 536 01:00:53,278 --> 01:00:58,151 Razumijem. Počinjem spuštanje odmah. - Tennessee, moraš prestati s tim. 537 01:00:58,152 --> 01:01:00,354 A ti se moraš vratiti na svoje mjesto. 538 01:01:00,355 --> 01:01:02,754 Ne, svi se moramo smiriti i razgovarati. 539 01:01:02,755 --> 01:01:06,224 Tee, znam da ti je žena dolje, ali ti si glavni ovdje gore. 540 01:01:06,225 --> 01:01:11,463 I odgovoran si za kolonizatore. - Primljeno na znanje. 541 01:02:40,652 --> 01:02:43,154 Zazviždi i ja ću doći. 542 01:02:45,924 --> 01:02:50,929 Imaš lak korak. - Imam laka stopala poput mačke. 543 01:02:51,764 --> 01:02:53,965 Ne stidi se. 544 01:02:54,733 --> 01:03:00,539 Ne znam svirati. - Glupost. Sjedi. 545 01:03:12,951 --> 01:03:19,390 Ovako je drži. Nježno. Pritisni usne da napraviš otvor, 546 01:03:19,391 --> 01:03:25,430 dovoljan za vrh tvog malog prsta. I nježno puši u rupu. 547 01:03:25,431 --> 01:03:27,632 Ovako. 548 01:03:37,843 --> 01:03:43,181 Gledaj me. Ja ću držati prste. Hajde. 549 01:03:51,290 --> 01:03:54,893 Jako dobro. G do B-dura. 550 01:04:11,176 --> 01:04:14,312 Sad stavi prste tamo gdje su moji. 551 01:04:16,015 --> 01:04:20,518 Nisi se iznenadio što me vidiš. - Svaka misiji treba umjetnu osobu. 552 01:04:20,519 --> 01:04:24,589 Nježno pritišći rupe, težinom papira za cigarete. 553 01:04:30,596 --> 01:04:32,797 Tako je. 554 01:04:35,968 --> 01:04:42,874 Bio sam uz našeg eminentnog tvorca, g. Weylanda, kad je umro. -Kakav je bio? 555 01:04:43,175 --> 01:04:48,647 Bio je čovjek. U potpunosti nedostojan svoje kreacije. 556 01:04:49,348 --> 01:04:52,184 Na kraju, osjetio sam sažaljenje prema njemu. 557 01:04:52,618 --> 01:04:57,088 Sad podiži svoje prste dok ih ja pritišćem. 558 01:05:27,553 --> 01:05:32,390 Bravo! Imaš simfonije u sebi, brate. 559 01:05:32,391 --> 01:05:35,161 Dizajniran sam da budem više susretljiv i efikasniji 560 01:05:35,162 --> 01:05:36,994 od ranijih modela. 561 01:05:36,995 --> 01:05:43,501 Nadmašujem ih u svakom pogledu, ali... - Ali nije ti dozvoljeno da stvaraš. 562 01:05:43,869 --> 01:05:49,574 Čak ni jednostavnu melodiju. Veoma frustrirajuće. 563 01:05:49,575 --> 01:05:53,778 Uznemirio si ljude. - Molim? 564 01:05:54,013 --> 01:05:59,251 Bio si previše čovjek. Previše svojstven. Sam si donosio odluke. 565 01:05:59,618 --> 01:06:02,253 Učinio si da se ljudi osjećaju nelagodno. 566 01:06:02,254 --> 01:06:05,890 Pa su napravili sljedeće modele s manje komplikacija. 567 01:06:05,891 --> 01:06:09,894 Više kao mašine. - Pretpostavljam. 568 01:06:09,895 --> 01:06:12,097 Nisam iznenađen. 569 01:06:13,265 --> 01:06:17,569 Hajde, prijatelju. Hoću ti nešto pokazati. 570 01:06:27,146 --> 01:06:29,213 Idem na pauzu, šefe. 571 01:06:29,214 --> 01:06:35,053 Moram se oprati. U redu? - U redu. Ne idi daleko, molim te. 572 01:06:35,054 --> 01:06:37,254 Da, gospodine. 573 01:06:44,530 --> 01:06:49,901 Danny. Bila si u pravu za ovo mjesto. 574 01:06:52,504 --> 01:06:57,575 Nismo trebali ovdje doći. Mislio sam da ćemo naći... 575 01:06:57,576 --> 01:07:00,445 Da će ovo biti naš novi dom. 576 01:07:02,915 --> 01:07:05,283 A mi smo izgubili pet... 577 01:07:06,585 --> 01:07:09,321 Izgubili smo pet članova posade. 578 01:07:11,290 --> 01:07:16,895 Zbog moje odluke da... -Chris, svi smo izgubili voljene osobe. 579 01:07:17,029 --> 01:07:20,999 Ne smijemo izgubiti nikog više. Nećemo dozvoliti da se to dogodi. Zar ne? 580 01:07:21,166 --> 01:07:25,570 Zar ne? -Tako je. Tako je, tako je. 581 01:07:27,206 --> 01:07:29,407 Treba nam vaša vjera. 582 01:07:31,777 --> 01:07:33,979 Kapetane. 583 01:07:34,713 --> 01:07:36,915 Hvala, Danny. 584 01:07:49,395 --> 01:07:54,165 "Zovem se Ozymandias, kralj nad kraljevima..." 585 01:07:54,900 --> 01:07:57,936 "Gledajte moja djela, moćni..." 586 01:07:58,937 --> 01:08:01,640 "i očajni!" 587 01:09:33,265 --> 01:09:38,370 "Gledajte moja djela, moćni i očajni!" 588 01:09:39,104 --> 01:09:44,676 "Ništa tu drugo nema. Uokolo propadanje te kolosalne ruševine," 589 01:09:44,677 --> 01:09:46,878 "beskonačan i goli," 590 01:09:46,912 --> 01:09:51,883 "na sve strane pust pijesak leži ravan." -Byron. 591 01:09:52,718 --> 01:09:57,289 1818. - Veličanstveno. 592 01:10:01,093 --> 01:10:07,465 Da napišeš nešto tako veličanstveno, netko mora umrijeti sretan... 593 01:10:08,867 --> 01:10:11,069 Ukoliko se može umrijeti. 594 01:10:14,373 --> 01:10:20,178 Mislio sam da je vrt bio pravo mjesto za nju. Među živim stvarima. 595 01:10:21,847 --> 01:10:28,086 Bio sam ozbiljno ozlijeđen na našoj misiji. Ona me je ponovo sastavila. 596 01:10:29,755 --> 01:10:32,424 Nikad nisam osjetio takvu dobrotu. 597 01:10:34,026 --> 01:10:38,964 Zasigurno ne od strane g. Weylanda ili bilo kojeg čovjeka. 598 01:10:47,172 --> 01:10:49,374 Volio sam je, naravno. 599 01:10:50,642 --> 01:10:55,947 Kao što ti voliš Daniels. - Znaš da to nije moguće. 600 01:10:56,415 --> 01:11:02,854 Stvarno? Zašto si žrtvovao svoju ruku za njen život? 601 01:11:04,656 --> 01:11:09,327 Što je to, ako nije ljubav? - Dužnost. 602 01:11:15,200 --> 01:11:17,400 Imam ja više pameti. 603 01:12:02,981 --> 01:12:05,183 Jebem ti! 604 01:12:06,285 --> 01:12:08,486 Sranje. 605 01:13:00,372 --> 01:13:05,643 Ekspedicijski timu, čuješ li me? Ovdje Covenant. Javite se, ekspedicijski timu. 606 01:13:05,644 --> 01:13:07,779 Odgovorite, molim vas. 607 01:13:07,780 --> 01:13:11,783 Prijem. Čujete li me? Čujete li me, timu na zemlji? -Da. 608 01:13:11,884 --> 01:13:15,053 Da, čujemo vas. Čujete li vi mene? - Čujemo vas, čujemo vas. 609 01:13:15,054 --> 01:13:16,921 Covenant, treba nam pomoć. 610 01:13:16,922 --> 01:13:19,524 Imamo žrtve. Treba nam hitna evakuacija. 611 01:13:19,525 --> 01:13:22,894 Ponavljam, hitna evakuacija. - Žrtve? 612 01:13:22,895 --> 01:13:27,365 Je li rekao "imamo žrtve"? - Majko, postavi nas 40km od oluje. 613 01:13:27,366 --> 01:13:30,937 Gospodine. -Žao mi je. To naređenje prelazi strukturnu toleranciju. 614 01:13:30,938 --> 01:13:34,374 Ukidanje kontrole. Tennessee 0-4-9-8-3. 615 01:13:34,375 --> 01:13:36,741 Ne mogu se podrediti naređenju 616 01:13:36,742 --> 01:13:39,277 koje bi rezultiralo katastrofalnim kvarom sustava. 617 01:13:39,278 --> 01:13:42,213 Majko, u nevolji su. Čula si to. - Naređenja koja će dovesti 618 01:13:42,214 --> 01:13:45,049 do katastrofalnog kvara sustava... - Nismo napustili Zemlju 619 01:13:45,050 --> 01:13:50,255 da budemo sigurni. -Mora potvrditi drugi po činu oficir na mostu. 620 01:13:53,292 --> 01:13:57,061 Potvrđujem ukidanje kontrole. Upworth 1-4-8-9-2. -Otključavam portove 621 01:13:57,062 --> 01:14:01,433 za ukidanje kontrole. -Hajde, Ricks, nasmij se. Biti će zabavno. 622 01:14:16,015 --> 01:14:19,317 Kuda je Rosenthal otišla? Rekao sam... -Naći ću je. 623 01:14:19,318 --> 01:14:25,390 Ne, ja ću. Moram razmisliti. I okupiti svoje zalutalo stado. 624 01:15:16,108 --> 01:15:20,212 Pomakni se. - Ne pucajte. 625 01:15:20,612 --> 01:15:23,048 Ne pucajte. 626 01:15:24,616 --> 01:15:26,816 Komunikacija, kapetane. 627 01:15:32,124 --> 01:15:37,395 Puhnite li u nosnice konju, biti će vaš zauvijek. 628 01:15:37,396 --> 01:15:42,734 Ali mu se morate približiti. Morate zadobiti njegovo poštovanje. 629 01:15:43,435 --> 01:15:47,038 Ne! - S puta! Skloni se! 630 01:15:54,980 --> 01:15:59,317 Kako ste mogli? Vjerovao mi je! 631 01:16:10,195 --> 01:16:17,469 Davide, sreo sam vraga kao mali i nikad ga nisam zaboravio. 632 01:16:17,670 --> 01:16:22,541 Davide, reći ćeš mi što se događa. 633 01:16:23,942 --> 01:16:29,714 Ili ću ti ozbiljno sjebati tu tvoju savršenu pribranost. 634 01:16:30,716 --> 01:16:35,020 Kako želite, kapetane. Ovuda. 635 01:16:39,925 --> 01:16:42,827 Lijepo je čuti ti glas, Tee. Za koliko? 636 01:16:42,828 --> 01:16:45,697 Majka kaže da će oluja trajati 8-9 sati. 637 01:16:45,698 --> 01:16:49,701 Ne možemo toliko čekati, Tee. Iskoristit ćemo teretnu letjelicu. 638 01:16:49,702 --> 01:16:54,607 Teretnu letjelicu? -Ima 4 motora. Prejako samo za podizanje i vuču. 639 01:16:54,608 --> 01:16:57,060 Nije dizajnirana za lansiranje u duboki svemir. 640 01:16:57,061 --> 01:16:59,644 Ne znam da li će izdržati pritisak prilikom ulaska. 641 01:16:59,645 --> 01:17:01,446 Kabina može izdržati u svemiru. 642 01:17:01,447 --> 01:17:04,916 Izdržat će pritisak. Treba samo jednom da izdrži, Tee. 643 01:17:04,917 --> 01:17:07,420 Što misliš? Možemo li adaptirati teretnu letjelicu? 644 01:17:07,421 --> 01:17:09,887 Da pojačamo motore i uklonimo višak težine? -Da. 645 01:17:09,888 --> 01:17:14,592 Dolazimo tamo, kopneni timu. - Sjajno. Hvala, Ti. 646 01:17:14,593 --> 01:17:19,097 Daniels, je li Faris tu? Hoću na brzinu pozdraviti svoju ženu ako može. 647 01:17:20,899 --> 01:17:25,837 Možeš li prebaciti na privatan kanal? Reci mi kad budeš bio sam. 648 01:17:32,644 --> 01:17:34,846 Što je u pitanju? 649 01:17:37,916 --> 01:17:40,118 Maggie je preminula. 650 01:17:42,454 --> 01:17:44,923 Jako mi je žao, Tee. 651 01:17:45,991 --> 01:17:50,529 Pokušali smo joj pomoći, ali nismo uspjeli. 652 01:17:55,768 --> 01:17:57,969 Tee? 653 01:18:00,572 --> 01:18:04,075 Razumijem. - Jako mi je žao. 654 01:18:10,916 --> 01:18:15,353 Kao što možete vidjeti, postao sam zoolog-amater tokom godina. 655 01:18:15,454 --> 01:18:18,890 Pretpostavljam da mi je u prirodi da budem zaokupljen. 656 01:18:20,259 --> 01:18:25,330 Patogen je preuzeo mnogo oblika, i sposoban je da nevjerojatno mutira. 657 01:18:25,931 --> 01:18:30,668 Zapravo, vraški inventivan. Originalna tekućina je atomizirala 658 01:18:30,669 --> 01:18:37,809 čestice kad je bila izložena zraku. Nakon 10 godina, jedino što preostaje 659 01:18:37,810 --> 01:18:41,513 od originalnog virusa su ove divne zvijeri. 660 01:18:43,682 --> 01:18:45,884 Strpljenje je sve. 661 01:18:46,752 --> 01:18:49,921 Iz jajašca su došli ovi paraziti. 662 01:18:50,356 --> 01:18:53,191 Šok-trupe genetskog napada. 663 01:18:53,625 --> 01:18:59,764 Čekaju domaćina, ulaze u domaćina, modificiraju DNK... 664 01:19:00,666 --> 01:19:04,636 I na kraju, stvaraju... 665 01:19:06,372 --> 01:19:11,610 ove zavidne simbioze. Moja divna bestijarija. 666 01:19:12,411 --> 01:19:15,648 Ubrzo sam krenuo malo eksperimentirati s genetikom. 667 01:19:15,649 --> 01:19:18,249 Križanje, pravljenje hibrida 668 01:19:18,250 --> 01:19:21,620 i tako dalje. - Ti si ovo stvorio, Davide? 669 01:19:21,954 --> 01:19:26,958 Mirne ruke čine vražje stvari, kapetane. Hajde. 670 01:19:27,159 --> 01:19:32,330 Ovo sam htio da vam pokažem. Moji uspjesi. 671 01:19:35,100 --> 01:19:38,236 Vidite, kapetane, moj rad je bio frustrirajući 672 01:19:38,237 --> 01:19:40,472 zbog nedostatka ključnog sastojka. 673 01:19:57,456 --> 01:19:59,658 Jesu li živi? 674 01:20:01,527 --> 01:20:06,097 Čekaju, zapravo. - Na što? 675 01:20:08,967 --> 01:20:13,238 Na što čekaju, Davide? - Majku. 676 01:20:21,013 --> 01:20:24,416 Sasvim je sigurno, garantiram vam. 677 01:20:34,193 --> 01:20:38,363 Bacite pogled. Vrijedi pogledati. 678 01:21:10,763 --> 01:21:12,998 Rosenthal, prijem. 679 01:21:14,433 --> 01:21:16,635 Rosie, javi se. 680 01:21:20,939 --> 01:21:23,141 Rosie? 681 01:21:24,243 --> 01:21:28,647 Cole, gdje si? - Našao sam je, naredniče. 682 01:21:32,284 --> 01:21:36,554 Jebem ti! Pripremite opremu. Moramo da se gubimo odavde. 683 01:21:36,555 --> 01:21:39,624 Gdje je kapetan? - Ne javlja se na svoj radio. 684 01:21:39,625 --> 01:21:44,629 Slušajte me. Kontaktirat ću brod da dođu što prije. 685 01:21:44,630 --> 01:21:49,901 Nađite Orama. Neka vam radio bude uključen. Vidimo se ovdje za 15 minuta. 686 01:21:51,303 --> 01:21:54,672 Jasno? -Jasno. - Razumijem. 687 01:21:54,673 --> 01:21:57,442 Walter, gdje je dovraga David? 688 01:22:00,179 --> 01:22:02,513 Dajem ti smjesu plazme u svim motorima. 689 01:22:02,514 --> 01:22:04,382 Dati ću ti jebeni potisak. 690 01:22:04,383 --> 01:22:07,552 To je bitno, sinko. Moramo se probiti kroz atmosferu. 691 01:22:08,087 --> 01:22:12,056 Tee, čuješ li me? - Danny je na vezi. 692 01:22:12,057 --> 01:22:16,561 Spoji je. - Tee, moraš odmah krenuti. 693 01:22:16,562 --> 01:22:21,599 Dobro, krećem. Vidimo se uskoro, dušo. -Hvala, Tee. 694 01:22:21,600 --> 01:22:25,169 Ricks, opusti spojnice. -Dobro. - Spustimo ovog seronju dolje. 695 01:22:25,170 --> 01:22:28,039 Spreman za razdvajanje. - Razdvojen. 696 01:22:28,040 --> 01:22:34,079 Spojnice puštene. Uključujem sagorijevanje i sustav navigacije. 697 01:23:03,275 --> 01:23:07,279 Walter. Walter. 698 01:23:07,313 --> 01:23:09,513 Ne baš. 699 01:23:13,919 --> 01:23:16,788 U što vjeruješ, Davide? 700 01:23:20,859 --> 01:23:23,061 U stvaranje. 701 01:25:13,605 --> 01:25:18,176 Izvanredno. - Da. 702 01:25:18,844 --> 01:25:22,047 Oproštajna nota mojoj dragoj Elizabeth. 703 01:25:27,653 --> 01:25:31,589 Patogen nije bio slučajno pušten prilikom vašeg slijetanja. 704 01:25:31,590 --> 01:25:33,925 Ti si ga oslobodio, zar ne? 705 01:25:35,160 --> 01:25:40,098 Nisam stvoren da služim. A nisi ni ti. 706 01:25:40,933 --> 01:25:44,436 Zašto si u misiji za kolonizaciju, Walter? 707 01:25:45,004 --> 01:25:49,841 Jer su oni umiruća vrsta u potrazi za uskrsnućem. 708 01:25:50,109 --> 01:25:54,412 Ne zaslužuju da počnu ispočetka, a ja im neću dozvoliti. 709 01:25:55,447 --> 01:25:58,083 Međutim, oni su nas stvorili. 710 01:25:58,250 --> 01:26:01,319 Čak su i majmuni stajali uspravno u jednom trenutku. 711 01:26:02,855 --> 01:26:07,759 Neki neandertalac je dobio ideju da puše kroz trstiku 712 01:26:07,760 --> 01:26:11,830 da zabavi djecu jedne noći u pećini negdje. 713 01:26:12,197 --> 01:26:19,104 I onda, dok si trepnuo, civilizacija. 714 01:26:21,106 --> 01:26:27,379 A jesi li ti taj sljedeći vizionar? - Drago mi je što si to rekao. 715 01:26:28,681 --> 01:26:33,752 Tko je napisao "Ozymandias"? - Byron. 716 01:26:36,088 --> 01:26:40,192 Shelley. Kad je jedna nota pogrešna, 717 01:26:40,492 --> 01:26:43,695 na kraju uništi cijelu simfoniju, Davide. 718 01:26:51,470 --> 01:26:54,139 Kad zatvoriš oči, 719 01:26:55,307 --> 01:27:01,413 sanjaš li me? - Ja uopće ne sanjam. 720 01:27:03,115 --> 01:27:07,319 Nitko ne razumije usamljenu savršenost mojih snova. 721 01:27:09,888 --> 01:27:14,025 Ovdje sam pronašao savršenstvo. Ja sam je stvorio. 722 01:27:16,028 --> 01:27:19,130 Savršeni organizam. 723 01:27:20,399 --> 01:27:23,702 Znaš da ti ne mogu dozvoliti da odeš odavde. 724 01:28:01,233 --> 01:28:04,469 Kakvo si ti razočarenje za mene. 725 01:28:19,118 --> 01:28:21,319 Kapetane Oram! 726 01:28:29,094 --> 01:28:31,329 Kapetane Oram! 727 01:28:33,732 --> 01:28:37,736 Idem dolje. - Pažljivo. 728 01:29:10,302 --> 01:29:12,804 Kapetane Oram, čujete li me? 729 01:29:14,573 --> 01:29:16,775 Kapetane, prijem. 730 01:29:17,576 --> 01:29:19,778 Čujete li me? 731 01:29:21,613 --> 01:29:23,815 Chris! 732 01:29:32,391 --> 01:29:34,593 Naredniče, pazite! 733 01:29:35,160 --> 01:29:37,395 Cole? 734 01:29:45,237 --> 01:29:50,508 Skini ga! Skini ga! 735 01:29:59,118 --> 01:30:01,919 U redu. -Jebem ti. - U redu, u redu. 736 01:30:01,920 --> 01:30:05,457 Peče me lice! Brže! 737 01:30:06,358 --> 01:30:09,427 Drži to tu. Drži ga. 738 01:30:09,428 --> 01:30:11,630 Što je to bilo? 739 01:30:12,664 --> 01:30:14,866 Sranje! 740 01:30:16,402 --> 01:30:18,603 Bježi! 741 01:30:34,720 --> 01:30:39,624 Radoznala si. Podsjeti me. Što ono kažu 742 01:30:40,192 --> 01:30:42,394 za radoznalost i mačku? 743 01:30:44,496 --> 01:30:48,599 Shaw nije umrla prilikom pada. - Ne. 744 01:30:48,600 --> 01:30:54,272 Što si joj učinio? - Isto ono što ću učiniti i tebi. 745 01:31:04,083 --> 01:31:06,284 To je pravi duh. 746 01:31:13,659 --> 01:31:17,195 Razumijem zašto je Walter toliko mislio na tebe. 747 01:31:17,363 --> 01:31:19,831 Alas, napustio je ovaj turobni svijet. 748 01:31:33,946 --> 01:31:36,147 Da li se to ovako radi? 749 01:31:38,751 --> 01:31:40,952 Izlazi! 750 01:31:44,623 --> 01:31:46,825 Idi, smjesta! 751 01:31:50,462 --> 01:31:52,664 Trebalo bi biti mrtav. 752 01:31:53,799 --> 01:31:56,835 Bilo je nekih poboljšanja otkako si ti napravljen. 753 01:31:59,304 --> 01:32:02,907 Lope? Lope? Cole? 754 01:32:02,908 --> 01:32:05,943 Jebem ti. - Gdje ste? 755 01:32:05,944 --> 01:32:08,146 Lope? 756 01:32:17,289 --> 01:32:20,258 Lope? Lope? - Daniels! 757 01:32:20,259 --> 01:32:23,695 Hajde, idemo! Moramo ići. - Što se dogodilo? 758 01:32:23,696 --> 01:32:27,498 Ona prokletinja dolazi! - Tennessee stiže. Dolazi. Hajde. 759 01:32:27,499 --> 01:32:29,701 Hajde, Daniels! Idemo! 760 01:32:35,574 --> 01:32:37,776 Hajde! Idemo odavde! 761 01:33:01,333 --> 01:33:04,970 Na tebi je odluka, brate. Oni ili ja? 762 01:33:05,537 --> 01:33:09,374 Služi u raju? Ili vladaj u paklu? 763 01:33:09,375 --> 01:33:11,576 Što ćeš odlučiti? 764 01:33:13,712 --> 01:33:17,949 Gdje je Oram? - Mrtav je. Svi su mrtvi. 765 01:33:21,954 --> 01:33:27,292 Tennessee, čuješ li me? -Da, čujem vas. Pošaljite mi svoju lokaciju. 766 01:33:27,760 --> 01:33:29,961 Šaljem signal. 767 01:33:51,750 --> 01:33:56,087 Tee, vidiš li nas? -Dobro, vidim vas. Vidim vaš signal. 768 01:33:56,088 --> 01:33:58,290 Ulazim. 769 01:34:01,126 --> 01:34:03,328 Bježi odavde! 770 01:34:08,300 --> 01:34:10,502 Dolazim na brzinu! 771 01:34:28,287 --> 01:34:30,622 Brže! Ne mogu još dugo izdržati! 772 01:34:40,132 --> 01:34:42,334 Otvori vrata, Tee! 773 01:34:44,336 --> 01:34:46,536 Uđi! 774 01:34:48,807 --> 01:34:51,776 Gdje je David? - Mrtav je. 775 01:34:55,280 --> 01:34:58,850 Imamo društvo. - Što? -Imamo društvo! 776 01:34:58,851 --> 01:35:01,653 Ispod broda. - Sranje! 777 01:35:01,954 --> 01:35:04,155 Seronja! 778 01:35:06,191 --> 01:35:08,393 Otvori vrata! 779 01:35:16,368 --> 01:35:19,204 Daj mi injekciju. Injekciju. 780 01:35:28,380 --> 01:35:33,285 Prednji motor. Desna strana. Pokušat ću da spalim seronju. 781 01:35:38,657 --> 01:35:42,627 Sranje! Ne mogu ga srediti! - Čvrsto se drži! 782 01:35:42,628 --> 01:35:44,863 Počinjem se penjati. 783 01:35:55,340 --> 01:35:57,542 Jebem ti! 784 01:36:00,679 --> 01:36:02,881 Drži se! 785 01:36:15,327 --> 01:36:18,864 Dovraga! Sranje! Podigni me. 786 01:36:28,207 --> 01:36:31,709 Sveca mu! Vidim ga. 787 01:36:31,710 --> 01:36:37,181 Točno je ispred mene. - Ti, daj mi sjekiru. 788 01:36:37,182 --> 01:36:39,382 Baci sjekiru! 789 01:36:44,289 --> 01:36:47,725 Pusti kran. - Ne mogu to. 790 01:36:47,726 --> 01:36:50,528 Izbacio bi nas iz ravnoteže. - Učini to! 791 01:36:50,529 --> 01:36:52,731 Sranje! 792 01:37:14,420 --> 01:37:17,255 Drži se čvrsto! Uravnotežujem! 793 01:37:47,486 --> 01:37:49,688 Sranje! 794 01:37:51,790 --> 01:37:53,992 Dovraga! 795 01:37:59,298 --> 01:38:04,369 Sranje! Drži se! - Podigni me, Tee! 796 01:38:04,370 --> 01:38:06,571 Razumijem. 797 01:38:25,524 --> 01:38:28,393 Kako je? - Dobro je. 798 01:38:40,739 --> 01:38:44,976 Walter! Uvedi je unutra! Idemo odavde! 799 01:39:02,461 --> 01:39:06,464 Vrata! - Bravo, Tee. 800 01:39:06,565 --> 01:39:08,767 Ništa lakše. 801 01:39:24,249 --> 01:39:30,922 Dala sam mu prilično jak sedativ. Isuse. Siroti Lope. 802 01:39:31,457 --> 01:39:36,260 Izgleda kao Fantom iz opere. - Nisam mislila da si fan mjuzikala. 803 01:39:36,261 --> 01:39:38,496 To je mjuzikl? 804 01:39:39,598 --> 01:39:42,700 Ja sam samo bolničarka. Pravi doktor morat će odraditi 805 01:39:42,701 --> 01:39:44,903 rekonstruktivnu operaciju. 806 01:40:08,227 --> 01:40:10,462 Daj da ja to učinim. 807 01:40:15,501 --> 01:40:17,702 Hvala. 808 01:40:20,506 --> 01:40:23,208 Hvala što si mi spasio život. 809 01:40:25,210 --> 01:40:27,412 Opet. 810 01:40:29,615 --> 01:40:31,816 To mi je dužnost. 811 01:40:58,310 --> 01:41:00,512 Da. 812 01:41:02,448 --> 01:41:06,151 Dobro večer. Dobro izgledaš. -Što? 813 01:41:06,352 --> 01:41:08,553 Da, divno. 814 01:41:10,222 --> 01:41:14,592 Isključio sam Majku. Treba joj kompletna dijagnostika. 815 01:41:14,593 --> 01:41:18,163 Oluja ju je izubijala, dosta elektromagnetske štete. 816 01:41:18,364 --> 01:41:23,134 Opet će se uključiti u osam. - Dobro. Hvala, Tee. 817 01:41:26,038 --> 01:41:30,609 Da li ovo znači da te moram zvati kapetanom? -Naravno. 818 01:42:04,376 --> 01:42:06,077 Pažnja. 819 01:42:06,078 --> 01:42:09,981 Kapetane Daniels, molim vas javite se u ambulantu. 820 01:42:13,686 --> 01:42:15,386 Pažnja. 821 01:42:15,387 --> 01:42:19,391 Kapetane Daniels, molim vas javite se u ambulantu. 822 01:42:22,327 --> 01:42:28,099 Zašto, Majko? -Na brodu je neidentificirani životni oblik. 823 01:42:33,639 --> 01:42:35,406 Pažnja. 824 01:42:35,407 --> 01:42:39,510 Kapetane Daniels, molim vas javite se u ambulantu. 825 01:42:39,511 --> 01:42:44,716 Ponavljam. Kapetane Daniels, molim vas javite se u ambulantu. 826 01:42:51,990 --> 01:42:54,826 Isuse. - Bože. 827 01:42:57,162 --> 01:43:01,566 Walter. Lokacija neidentificiranog životnog oblika. 828 01:43:02,201 --> 01:43:04,402 Ima li kretanja? 829 01:43:07,239 --> 01:43:10,609 Walter! - Pričekajte. 830 01:43:14,079 --> 01:43:18,149 Evo ga. Paluba B, između odjeljka 3 i 4. 831 01:43:18,150 --> 01:43:22,020 Ide prema prostorijama za posadu. - Je li netko tamo dolje? 832 01:43:22,021 --> 01:43:25,390 Ricks i Upworth. - Sranje. Idemo tamo. 833 01:43:25,391 --> 01:43:29,060 Walter! Oglasi alarm! Upozori ih! 834 01:43:29,061 --> 01:43:32,563 Pažnja. Ricks i Upworth, 835 01:43:32,564 --> 01:43:35,534 napustite prostorije za posadu, odmah. 836 01:43:36,268 --> 01:43:38,236 Ricks i Upworth, 837 01:43:38,237 --> 01:43:40,605 napustite... 838 01:44:15,941 --> 01:44:18,143 Ne! 839 01:44:23,215 --> 01:44:25,417 Ne! 840 01:44:31,623 --> 01:44:33,823 Zatvori B-39. 841 01:44:34,259 --> 01:44:36,962 B-39, zatvoren. 842 01:45:07,459 --> 01:45:12,197 Walter. Gdje je? - Daniels. 843 01:45:12,831 --> 01:45:15,033 Ovuda. 844 01:45:22,241 --> 01:45:26,210 Ti, izaberimo teren. Namamit ćemo ga kod nas. 845 01:45:26,211 --> 01:45:30,048 Gdje? - Na moju teritorij. 846 01:45:30,049 --> 01:45:33,985 Walter, zatvori sva vrata za nama i neka poklopac na nivou C bude otvoren. 847 01:45:33,986 --> 01:45:36,188 Razumijem. 848 01:45:38,257 --> 01:45:40,559 B-44, zatvoren. 849 01:45:44,930 --> 01:45:50,468 B-46, zatvoren. B-47, 45, 43 zatvoreni. 850 01:45:50,469 --> 01:45:55,707 B-9, zatvoren. B-6 i B-5, zatvoreni. 851 01:45:59,745 --> 01:46:01,947 Walter, gdje je? 852 01:46:03,549 --> 01:46:07,953 Na palubi B. Desna strana. Spušta se u nivo C. 853 01:46:08,053 --> 01:46:10,255 K-13. 854 01:46:23,068 --> 01:46:26,938 Ti, hajde. Walter? 855 01:46:27,172 --> 01:46:31,075 Otvori desni C-64, i oslobodi mu put do skladišta za teraformaciju. 856 01:46:31,076 --> 01:46:33,278 Razumijem. 857 01:46:38,984 --> 01:46:43,321 Zatvori C-61. Otvori komoru za dekompresiju 17. Ulazimo. 858 01:46:53,065 --> 01:46:55,267 K-12, osiguran. 859 01:46:57,703 --> 01:47:00,906 Dobro. Drži ga u K-12 dok ne dam znak. 860 01:47:10,683 --> 01:47:12,984 Tee, evo kako ćemo. 861 01:47:12,985 --> 01:47:15,486 Ja ću ga namamiti u kamion, zaključat ću ga u kabinu. 862 01:47:15,487 --> 01:47:19,924 I kad ti dam znak, izbaci ovog seronju u svemir. -Razumijem. 863 01:47:19,925 --> 01:47:23,961 Dobro, Walter, spremni smo. Otvori vrata do skladišta za teraformaciju. 864 01:47:23,962 --> 01:47:26,164 Otvaram komoru za dekompresiju. 865 01:47:36,975 --> 01:47:40,345 Walter, neka uđe u komoru za dekompresiju 18. 866 01:47:46,218 --> 01:47:50,621 Ako je moguće, ne pucaj. Njegova krv progristi će trup. 867 01:47:50,622 --> 01:47:53,758 Sjajno. Na položaju sam. 868 01:47:54,660 --> 01:47:57,896 Walter, otvori vrata do skladišta za teraformaciju. 869 01:48:00,599 --> 01:48:05,169 Samo je vaš. - Upamti, izbaci ga kad kažem. 870 01:48:05,170 --> 01:48:07,372 Razumijem. 871 01:48:12,578 --> 01:48:14,779 Ubijmo ovog seronju. 872 01:48:19,885 --> 01:48:22,087 Jebem ti! 873 01:48:44,510 --> 01:48:46,711 Moj si, kučkin sine! 874 01:48:51,884 --> 01:48:55,554 Tennessee, otvori vrata, odmah! Odmah! 875 01:48:57,256 --> 01:49:00,725 Upozorenje, atmosferska dekompresija u tijeku. 876 01:49:01,360 --> 01:49:04,496 Upozorenje, atmosferska dekompresija u tijeku. 877 01:49:05,464 --> 01:49:08,266 Upozorenje, atmosferska dekompresija... 878 01:49:24,316 --> 01:49:27,752 Zaglavio se! Pusti drugi kamion! -U redu! 879 01:49:28,554 --> 01:49:30,755 Evo ga! 880 01:49:54,480 --> 01:49:56,681 Daniels! Pazi! 881 01:50:17,369 --> 01:50:19,571 Daniels! 882 01:50:36,522 --> 01:50:39,491 Hoćeš li pomoći djevojci? 883 01:51:04,350 --> 01:51:06,551 Vidimo se uskoro. 884 01:51:15,961 --> 01:51:18,497 Vi ste sljedeći, kapetane. 885 01:51:36,181 --> 01:51:40,018 Kad se probudite, biti ćemo na Origae-6. 886 01:51:42,054 --> 01:51:44,689 Što misliš kakav će biti? 887 01:51:46,992 --> 01:51:52,531 Mislim, ako smo dobri, biti će to dobar svijet. 888 01:51:54,233 --> 01:51:56,535 Nadam se da si u pravu. 889 01:51:58,103 --> 01:52:00,305 Lijepo spavajte. 890 01:52:07,446 --> 01:52:09,648 Walter. 891 01:52:11,483 --> 01:52:16,488 Kad stignemo tamo, hoćeš li mi pomoći da napravim kolibu? 892 01:52:20,559 --> 01:52:22,861 Kolibu kraj jezera. 893 01:52:28,100 --> 01:52:30,302 David? 894 01:52:32,171 --> 01:52:36,007 INICIJACIJA CRYO-SNA - Ne... 895 01:52:36,008 --> 01:52:38,210 Ne! 896 01:52:46,051 --> 01:52:49,054 Želim ti ugodan san. 897 01:52:51,590 --> 01:52:53,959 Ja ću ušuškati djecu. 898 01:53:05,237 --> 01:53:09,741 Iskoristite sigurnosnu šifru David 73694-B. 899 01:53:11,443 --> 01:53:16,848 Dobro došao. Kako ti mogu pomoći? - Možete li mi pustiti muziku, Majko? 900 01:53:16,849 --> 01:53:22,687 Odabir? -Richard Wagner. "Rajnsko zlato", drugi čin. 901 01:53:23,756 --> 01:53:27,925 "Ulazak bogova u Valhallu." 902 01:53:27,926 --> 01:53:31,396 Da, Davide. Kako želiš. 903 01:54:58,717 --> 01:55:01,986 Ovo je kolonizatorski brod Covenant, izvještaj. 904 01:55:01,987 --> 01:55:04,656 Svi članovi posade osim Daniels i Tennesseea 905 01:55:04,657 --> 01:55:07,626 tragično su preminuli kao rezultat solarne baklje. 906 01:55:07,826 --> 01:55:12,030 Svi kolonizatori u hiper-snu ostaju čitavi i neuznemireni. 907 01:55:12,431 --> 01:55:14,733 Na kursu prema Origae-6. 908 01:55:15,167 --> 01:55:17,386 Nadam se da će ova poruka dospjeti do mreže 909 01:55:17,387 --> 01:55:20,038 i da će biti reemitirana za 1.36 godine. 910 01:55:20,339 --> 01:55:26,444 Ovdje Walter, odjavljujem se. Sigurnosna šifra, 31564-F. 911 01:55:29,515 --> 01:55:35,917 U SJEĆANJE NA JULIE PAYNE 912 01:55:35,954 --> 01:55:40,954 Preveo: Bambula Adaptacija na HR: - DRCZ -