1 00:00:55,685 --> 00:00:59,685 www.titlovi.com 2 00:01:02,685 --> 00:01:09,201 REPRODUKCIJA 3 00:01:17,742 --> 00:01:22,788 Arecibo, Puerto Rico 4 00:01:36,969 --> 00:01:38,971 Od Zoe tati 5 00:01:42,933 --> 00:01:49,023 Bionyne Industries Centar za eksperimentalna istraživanja 6 00:01:49,648 --> 00:01:53,819 Upravo su sletjeli. Darovatelj je stigao. Ponavljam, darovatelj je stigao. 7 00:01:55,863 --> 00:01:57,948 Moramo ga uzeti što je prije moguće. Budite oprezni! 8 00:02:01,369 --> 00:02:04,413 Darovatelj je potpisao papire. Imate li ih? -Da, imamo ih. 9 00:02:09,877 --> 00:02:12,963 Pažnja, darovatelj je na putu za laboratorij. 10 00:02:13,297 --> 00:02:16,759 Svi tehničari i osoblje javite se u operacijsku salu. 11 00:02:17,802 --> 00:02:20,971 Ponavljam, svi tehničari i osoblje javite se u operacijsku salu. 12 00:02:37,238 --> 00:02:41,075 Vrijeme od srčane smrti? -7 sati i 15 minuta. 13 00:02:44,078 --> 00:02:45,830 Nastavite. 14 00:02:59,719 --> 00:03:02,930 Netaknuto neuronsko tkivo. Integritet protoplazme izgleda dobro. 15 00:03:03,180 --> 00:03:05,307 Imamo zdravu koru. Slažete li se? 16 00:03:05,766 --> 00:03:07,017 Slažem se. 17 00:03:07,017 --> 00:03:09,103 Na tebi je odluka, William. 18 00:03:14,275 --> 00:03:16,026 Ovaj čovjek je mrtav. 19 00:03:16,986 --> 00:03:19,780 Ali još uvijek imamo pristup njegovim neurološkim podacima. 20 00:03:21,449 --> 00:03:28,039 Uzet ćemo njegov biološki mozak, otisnut ga ovom sintetičkom mozgu 21 00:03:28,039 --> 00:03:29,999 i replicirati ljudski um. 22 00:03:30,041 --> 00:03:33,794 Ed, pokreni slijed mapiranja. 23 00:03:38,966 --> 00:03:41,052 Pozicioniranje je optimalno. 24 00:03:41,052 --> 00:03:43,929 Lokalizirani cilj. -Već imamo cilj. 25 00:03:44,096 --> 00:03:47,975 Pripremljen za neuronsku sondu. -Pripremljen za sondu. 26 00:03:48,559 --> 00:03:50,603 Spreman. 27 00:03:53,981 --> 00:03:56,067 Početak vađenja podataka. 28 00:04:02,907 --> 00:04:04,450 Pohrana u tijeku. 29 00:04:07,870 --> 00:04:11,374 Izdvajanje neuronskih podataka Cjelovito neuronsko mapiranje 30 00:04:12,041 --> 00:04:15,086 U redu, potvrda mapiranja. Uklonite darovatelja. 31 00:04:24,220 --> 00:04:27,223 Spremni za početak neuronskog otiska. 32 00:04:33,187 --> 00:04:35,106 Početak. 33 00:05:02,383 --> 00:05:07,263 Scott, pokušaj s protokolom Alfa-9. Parijetalni. 34 00:05:10,349 --> 00:05:11,726 Hvala. 35 00:05:16,439 --> 00:05:20,276 Vremenski aksijalni online. Dobro. 36 00:05:23,487 --> 00:05:26,240 Prednja linija izgleda dobro. 37 00:05:27,408 --> 00:05:29,285 U redu. 38 00:05:31,328 --> 00:05:35,332 Opet. Z. Ukupna veza protokola 345. 39 00:05:36,375 --> 00:05:39,336 Beta 1 Primjena dvostrukog ciklusa. 40 00:05:40,337 --> 00:05:46,469 B1. Parametri područja A, B i C. Primarna reakcija. 41 00:05:47,595 --> 00:05:53,601 Modalitet staza.. Izuzetan. Prijevod. 42 00:05:54,435 --> 00:05:57,563 Završi. 43 00:05:57,563 --> 00:05:59,482 Pokazatelji su aktivirani. 44 00:05:59,523 --> 00:06:01,609 Funkcije su aktivirane. 45 00:06:12,578 --> 00:06:14,622 Otisak je dovršen. 46 00:06:15,623 --> 00:06:19,585 Margaret, ponovno aktiviraj tijelo. 47 00:06:37,520 --> 00:06:39,647 Naredniče Kelly... 48 00:06:47,863 --> 00:06:50,741 Čujete li me? 49 00:06:52,827 --> 00:06:54,787 Naredniče... 50 00:07:02,128 --> 00:07:03,796 Tko sam ja? 51 00:07:07,800 --> 00:07:14,682 Naredniče, prebačeni ste u sintetičko tijelo. 52 00:07:18,811 --> 00:07:21,814 Opustite se, ponovno ga aktiviramo. 53 00:07:21,856 --> 00:07:24,859 Trebat će nekoliko trenutaka. 54 00:07:28,779 --> 00:07:33,868 Tko sam ja? -Naredniče... opustite se. 55 00:07:33,951 --> 00:07:35,953 Tko sam ja? 56 00:07:35,995 --> 00:07:37,997 Naredniče... 57 00:07:41,959 --> 00:07:43,961 Naredniče Kelly! 58 00:07:43,961 --> 00:07:46,797 Tko sam ja? -Naredniče Kelly! 59 00:07:46,922 --> 00:07:49,133 Isključite ga. Otisak nije uspio. 60 00:07:51,052 --> 00:07:53,012 Sustav je oštećen! 61 00:08:00,352 --> 00:08:01,771 Tko sam ja? 62 00:08:17,036 --> 00:08:19,163 Govorio je. -To su već radili. 63 00:08:19,163 --> 00:08:21,040 Ne, prije se nisu glasali. 64 00:08:21,040 --> 00:08:22,792 Pravili su buku. Ovaj nam je govorio. 65 00:08:22,792 --> 00:08:25,127 Ne mogu ti ni reći kako bi to bilo sjajno prije 8 mjeseci. 66 00:08:25,127 --> 00:08:28,255 Danas me to samo nervira. -To je napredak. 67 00:08:28,714 --> 00:08:29,965 To je neosporan napredak. 68 00:08:29,965 --> 00:08:32,051 U mom svijetu napredak se mjeri rezultatima. 69 00:08:32,218 --> 00:08:33,552 Ono što sad nemamo. 70 00:08:33,552 --> 00:08:37,932 Istina je da ne znam koliko dugo ću još moći održavati projekt. 71 00:08:37,932 --> 00:08:43,354 Ispada kolosalni i ponovljeni neuspjeh. Zbog toga se dioničari boje. 72 00:08:43,354 --> 00:08:46,148 Nije li to istina? -Ovo je moje životno djelo. 73 00:08:46,148 --> 00:08:48,150 Preselio sam obitelj ovamo, žrtvovao sam se. 74 00:08:48,317 --> 00:08:55,366 Obećajem, tako sam blizu. -Pa, nije dovoljno blizu, Bill. 75 00:08:56,283 --> 00:08:59,286 Ne dopusti da ti to upropasti vikend ili bilo što. 76 00:09:02,790 --> 00:09:04,500 Sranje! 77 00:09:23,227 --> 00:09:25,229 Oprosti što kasnim. -Ne brini. 78 00:09:25,229 --> 00:09:28,232 Kako ide? -Djeca se još uvijek nisu spakirala. 79 00:09:33,237 --> 00:09:34,363 Tata! 80 00:09:35,990 --> 00:09:37,366 Zoe! 81 00:09:38,325 --> 00:09:41,787 Kako je? Kakav ti je bio dan? -Matt! 82 00:09:44,749 --> 00:09:46,250 Ne ovdje unutra, znam. 83 00:09:46,292 --> 00:09:48,878 Reci mu da me prestane špijunirati s tom stvari. 84 00:09:48,878 --> 00:09:51,338 To se zove špijunski dron. -U redu. 85 00:09:51,338 --> 00:09:54,175 Idi se odmah spakirati i nemoj više skakati po namještaju. 86 00:09:55,384 --> 00:09:57,928 Pozdrav, obitelj Foster. -Ed! 87 00:09:57,928 --> 00:10:00,389 Zdravo, malecka. -Nahrani ga jednom dnevno, 88 00:10:00,389 --> 00:10:02,516 ali ne previše. Pokazat ću ti gdje je hrana, dođi. -U redu. 89 00:10:05,311 --> 00:10:08,355 Razgovarao si s Jonesom? -Nešto takvo. 90 00:10:08,397 --> 00:10:10,441 Pa, što je rekao? Je li vas otpustio? 91 00:10:10,483 --> 00:10:12,485 Što je ''otpušten''? -Ne, nije me otpustio. 92 00:10:12,485 --> 00:10:15,362 Koga su otpustili? -Tatu! -Što? 93 00:10:15,362 --> 00:10:16,489 Nitko nije otpušten. 94 00:10:16,489 --> 00:10:20,409 Mislio sam da si gotov, čovječe. -Čekaj, što se događa? 95 00:10:20,451 --> 00:10:24,413 Naš testni robot danas se samouništio. Bilo je prilično brutalno. 96 00:10:24,455 --> 00:10:25,831 Što je "brutalno"? 97 00:10:29,460 --> 00:10:33,422 Razgovarao je s nama, Mona. 345, testni robot. 98 00:10:34,131 --> 00:10:36,759 Zapravo je govorio. -Govorio je? 99 00:10:36,801 --> 00:10:38,511 Ako može govoriti, onda može i osjećati. 100 00:10:38,552 --> 00:10:40,930 Isključio sam ga što sam prije mogao. 101 00:10:40,930 --> 00:10:44,392 Ne možeš oživljavati mrtve ljude dok ovo ne riješiš. 102 00:10:45,684 --> 00:10:47,895 Koliko puta si imala pacijenta koji je došao mrtav u hitnu 103 00:10:47,895 --> 00:10:49,480 i oživila si ga? 104 00:10:49,522 --> 00:10:53,150 Moji pacijenti se ne samouništavaju. -Ima pravo, William. 105 00:10:54,568 --> 00:10:59,281 Vjerojatno bih trebao sa Sophie naći hranu za ovu ribu. 106 00:11:01,575 --> 00:11:04,537 William, dušo, vjerujem u tebe. 107 00:11:04,578 --> 00:11:06,580 Ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 108 00:11:06,622 --> 00:11:08,499 Ljudi bi mogli patiti. 109 00:11:08,499 --> 00:11:11,669 Prvu transplantaciju srca pacijent je preživio 18 dana. 110 00:11:12,086 --> 00:11:16,006 I patio je. Je li to bila pogreška? -Ne, ne. 111 00:11:16,048 --> 00:11:18,467 Na rubu sam otkrića, Mona. 112 00:11:18,509 --> 00:11:20,594 Vojnici, žrtve nesreća, Alzheimer. 113 00:11:21,262 --> 00:11:22,638 Životi ne moraju biti prekratki. 114 00:11:23,389 --> 00:11:26,892 Ali nešto sprečava sintetički doseg točke svijesti. 115 00:11:26,934 --> 00:11:28,602 Možda postoji još nešto što ga čini ljudskim. 116 00:11:29,270 --> 00:11:30,563 Kao duša.. 117 00:11:32,440 --> 00:11:35,443 Mi smo zbroj onoga što nam se dogodilo i kako smo to obradili. 118 00:11:35,443 --> 00:11:37,069 To je ono što nas čini takvim. 119 00:11:37,236 --> 00:11:40,406 Sve je neurokemijsko. -Doista vjeruješ u to? 120 00:11:40,823 --> 00:11:44,076 Je li to ono što sam ja i tvoja djeca? 121 00:11:44,535 --> 00:11:47,079 Samo poveznica električnih signala i kemije? 122 00:11:47,580 --> 00:11:50,374 Imaš djecu koja te vole i ženu koja te obožava. 123 00:11:50,791 --> 00:11:53,377 A mi imamo znanstvenika. 124 00:12:00,259 --> 00:12:03,345 Misliš li da bih trebao odustati? -Bok! -Bok! 125 00:12:05,056 --> 00:12:08,392 Samo sam zabrinuta da ne izgubiš iz vida što je ispravno, a što je pogrešno. 126 00:12:12,229 --> 00:12:15,357 Neću. Vjeruj mi. 127 00:12:18,819 --> 00:12:20,237 Dobro se zabavite. 128 00:12:21,322 --> 00:12:23,199 Vratit ću ti to već! 129 00:12:23,866 --> 00:12:28,537 Zašto su jahtu preimenovali? -Zvala se... ''Lažljiva bestidnica''. 130 00:12:28,579 --> 00:12:33,376 Tata! -Ključevi su u kutiji za mamce. -Ne pitaj. -Tata! 131 00:12:33,376 --> 00:12:36,295 Hvala. Vidimo se u nedjelju navečer. 132 00:12:36,962 --> 00:12:38,381 Svi unutra? 133 00:12:38,422 --> 00:12:40,257 Stavite pojase. 134 00:12:40,257 --> 00:12:43,511 Trajekt obitelji Foster spreman je za plovidbu. 135 00:12:44,720 --> 00:12:45,888 Stvarno, tata? 136 00:12:47,181 --> 00:12:49,308 Podigni glavno jedro, kapetane. 137 00:13:01,696 --> 00:13:04,532 Mogu vidjeti svojim malim okom jednu stvar koja je... 138 00:13:04,532 --> 00:13:07,535 Dosadna i vjerojatno usvojena. 139 00:13:07,535 --> 00:13:09,453 To bih bio ja. 140 00:13:10,579 --> 00:13:13,666 Tata, kad stignemo tamo, možemo li ići na pecanje? 141 00:13:13,708 --> 00:13:15,501 Apsolutno. 142 00:13:15,543 --> 00:13:17,503 Kada ćemo stići? 143 00:13:17,503 --> 00:13:20,089 Možemo pričekati da brod otpluta. 144 00:13:20,589 --> 00:13:22,633 Znaš što kažu... 145 00:13:22,633 --> 00:13:24,677 ako vam se ne sviđa vrijeme, samo pričekajte 5 minuta. 146 00:13:27,513 --> 00:13:30,307 Ne vidim ništa Možeš li ti vidjeti nešto? 147 00:13:30,307 --> 00:13:31,767 Osjećam da bismo trebali stati. 148 00:13:41,485 --> 00:13:42,820 U redu? Svi ste dobro? -Sranje! 149 00:13:44,655 --> 00:13:45,865 To je bilo blizu. 150 00:13:47,825 --> 00:13:49,702 Što? 151 00:13:49,785 --> 00:13:52,788 Mama! -Mona! 152 00:14:03,007 --> 00:14:04,759 Tata! 153 00:14:33,996 --> 00:14:36,999 Mona? 154 00:14:38,042 --> 00:14:40,044 Djeco? 155 00:14:45,049 --> 00:14:47,134 Oh, Bože! 156 00:14:48,552 --> 00:14:53,140 Sophie? Matt? Zoe? 157 00:15:20,126 --> 00:15:24,547 Oh, Zoe. Bože, pomozi mojoj djevojčici! 158 00:15:43,649 --> 00:15:47,611 Mona! 159 00:16:31,906 --> 00:16:34,825 William? Što je? Što se dogodilo? 160 00:16:34,825 --> 00:16:38,621 Rekao sam ti, bez pitanja. Gdje je? 161 00:16:38,704 --> 00:16:40,915 Sve je otraga. -Dobro. 162 00:17:04,271 --> 00:17:06,232 Sranje! 163 00:17:06,732 --> 00:17:10,361 William, što se dovraga dogodilo? 164 00:17:12,905 --> 00:17:15,241 Trebaš nešto učiniti za mene, Ed. 165 00:17:19,036 --> 00:17:21,247 Oh, ne. Nema šanse. 166 00:17:21,288 --> 00:17:25,000 Nisu umrli. Ne još. 167 00:17:25,000 --> 00:17:29,755 William, moraš nazvati policiju ili nekoga. 168 00:17:32,842 --> 00:17:35,886 William, što dovraga? -Pokreni slijed mapiranja. 169 00:17:36,345 --> 00:17:38,723 Shvati da to ne možemo učiniti. 170 00:17:40,641 --> 00:17:44,562 Pokreni slijed mapiranja, Ed. 171 00:18:06,834 --> 00:18:10,755 POTPUNO SKENIRANJE Edward Whittle. Pristup je odobren. 172 00:18:23,059 --> 00:18:25,770 Samo zato što mislim da to mogu, 173 00:18:25,811 --> 00:18:27,855 ne znači nužno da to mogu učiniti, razumiješ? 174 00:18:27,897 --> 00:18:30,858 Ljudsko kloniranje je protuzakonito s razlogom. 175 00:18:30,858 --> 00:18:33,361 I samo zato što je teško učiniti, to je najmanji problem. 176 00:18:33,361 --> 00:18:34,987 Samo mi reci što ti treba. 177 00:18:35,780 --> 00:18:38,949 William, znam da ti je teško, ali moraš razumjeti jednu stvar. 178 00:18:39,992 --> 00:18:43,704 Prve životinje koje sam klonirao sve su rođene slijepe 179 00:18:43,704 --> 00:18:45,206 i njihove lubanje su bile deformirane. 180 00:18:45,247 --> 00:18:47,917 Njihovi unutarnji organi više nisu bili unutarnji, čovječe. 181 00:18:47,917 --> 00:18:49,877 Znači da je to bila pogreška. 182 00:18:49,960 --> 00:18:54,924 Ako ćemo riskirati, moram znati da si spreman prekinuti. 183 00:18:56,675 --> 00:18:59,011 Nećemo pogriješiti. 184 00:19:01,680 --> 00:19:03,224 Da, naravno. 185 00:19:05,476 --> 00:19:07,520 To su kapsule. 186 00:19:08,771 --> 00:19:13,317 Mogu li u njih klonirati ljudsko biće? Tehnički, da, moguće je. 187 00:19:13,943 --> 00:19:17,988 Ali, vidi, William, ako ovo uspije, 188 00:19:17,988 --> 00:19:21,117 njihov mozak će biti kao u djeteta. 189 00:19:21,158 --> 00:19:22,993 Razumiješ li, kao prazna ploča. 190 00:19:22,993 --> 00:19:25,830 I ne želim trljati sol na ranu daleko od toga, 191 00:19:25,871 --> 00:19:29,333 ali još nisi točno razradio sve teškoće prijenosa uma. 192 00:19:29,375 --> 00:19:31,836 Moram li te podsjetiti što se dogodilo svaki put kad si pokušao? 193 00:19:32,002 --> 00:19:35,965 Prenosili smo biološke mozgove drugim biološkim u kloniranim životinjama, Ed. 194 00:19:35,965 --> 00:19:38,509 Štakorima, majmunima. -Ne i ljudskim bićima, čovječe. 195 00:19:38,551 --> 00:19:41,053 Vidio si to. Mi to možemo. 196 00:19:41,762 --> 00:19:44,265 Što ako se nešto strašno dogodi? 197 00:19:46,851 --> 00:19:48,853 Već se dogodilo. 198 00:20:01,699 --> 00:20:05,453 Ed, nitko ne može znati što će se dogoditi. 199 00:20:09,582 --> 00:20:12,168 Moraš se riješiti tijela. 200 00:20:15,671 --> 00:20:17,256 William, nisam siguran... 201 00:20:17,256 --> 00:20:20,051 Preklinjem te. Ne mogu to učiniti. 202 00:20:27,016 --> 00:20:29,101 U redu. 203 00:20:29,143 --> 00:20:31,937 Vidimo se u kući. 204 00:21:10,267 --> 00:21:12,228 Što je u bačvama? 205 00:21:13,354 --> 00:21:16,065 Komponente, građevni blokovi. 206 00:21:16,065 --> 00:21:18,109 Aminokiseline, fruktoza, ubrzivači. 207 00:21:18,109 --> 00:21:20,695 Znaš, samo iskonske tekućine. 208 00:21:20,695 --> 00:21:24,156 Sve što je potrebno za izgradnju... čovjeka. 209 00:21:30,204 --> 00:21:32,206 Postoje 3 kapsule. 210 00:21:33,249 --> 00:21:37,294 Samo tri. Trebam 4 -Da, znam. Ali nije bilo 4. 211 00:21:38,129 --> 00:21:41,632 Trebam 4 kapsule, Ed. -Možda mogu dobiti još jednu 212 00:21:41,632 --> 00:21:44,468 za nekoliko mjeseci. 213 00:21:44,677 --> 00:21:48,013 Nemoj mi govoriti da ih nema 4. -Što želiš da sada učinim? 214 00:21:48,347 --> 00:21:51,851 Svaka kapsula košta 1.700.000 dolara. Nisam mađioničar. 215 00:21:51,851 --> 00:21:54,979 Razumiješ. Ne mogu samo iskašljati drugu kapsulu. 216 00:22:01,902 --> 00:22:03,404 Žao mi je, William. 217 00:22:38,522 --> 00:22:40,399 William? 218 00:22:41,400 --> 00:22:43,402 Dobro si? 219 00:22:45,696 --> 00:22:47,698 Odaberi ime 220 00:22:52,161 --> 00:22:55,956 Ne... ne, ne, ne. -Nema dovoljno kapsula. 221 00:22:58,000 --> 00:23:01,962 Izaberi ime -Nema šanse, čovječe. Ti izaberi. 222 00:23:02,129 --> 00:23:05,800 Molim te, pobogu, odaberi ime. -William, ne, ne. 223 00:23:05,800 --> 00:23:08,886 Odaberi ime. Odaberi ime. -Ne, ti to moraš učiniti. 224 00:23:08,886 --> 00:23:11,013 To je bila tvoja odluka, ti moraš odabrati. 225 00:23:13,474 --> 00:23:15,768 Odaberi prokleto ime. 226 00:23:59,603 --> 00:24:03,065 Moraš paziti na razine. Razine su sve. 227 00:24:03,357 --> 00:24:07,153 Posijao sam kapsule s njihovom DNK, ali moraš ih stalno kontrolirati. 228 00:24:07,278 --> 00:24:08,654 Nemoj ih izgubiti iz vida. 229 00:24:08,696 --> 00:24:11,532 Ako nema kemijske ravnoteže, klonovi će umrijeti. 230 00:24:11,574 --> 00:24:12,992 Ne možeš početi ispočetka. 231 00:24:13,034 --> 00:24:15,494 Zato moraš motriti razine. -U redu. 232 00:24:15,619 --> 00:24:17,580 Svi će biti gotovi u isto vrijeme, zar ne? 233 00:24:21,292 --> 00:24:22,376 U redu. 234 00:24:23,294 --> 00:24:26,213 Sranje, ovo je puno teže. 235 00:24:32,470 --> 00:24:34,013 Reci mi da možeš to učiniti. 236 00:24:35,056 --> 00:24:37,975 Da, samo moram nešto nadoknaditi. 237 00:24:38,267 --> 00:24:41,687 Ed? -Da, može se to učiniti. 238 00:24:43,439 --> 00:24:45,483 Gdje je rezervni generator? 239 00:24:46,400 --> 00:24:49,445 U slučaju prekida napajanja. -Nemam generator, Ed. 240 00:24:51,072 --> 00:24:53,824 U redu. -Trebam li nešto znati? 241 00:24:54,325 --> 00:24:57,161 Da, potrebna je stalna energija. 242 00:24:57,203 --> 00:25:00,748 Uvijek. Ako dođe do prekida napajanja od 7 sekundi 243 00:25:00,790 --> 00:25:01,957 to će utjecati na razine. 244 00:25:01,999 --> 00:25:03,834 Već sam ti rekao koliko je važno. 245 00:25:03,876 --> 00:25:05,544 Trebamo generator. 246 00:25:05,586 --> 00:25:08,130 Dva ujutro su. Ništa nije otvoreno. 247 00:25:08,172 --> 00:25:09,590 Sranje, čovječe, ne znam. 248 00:25:09,715 --> 00:25:12,093 Što želiš od mene? Ne mogu misliti na sve. 249 00:25:12,385 --> 00:25:17,348 Dovraga! Ovog trenutka mi je zbrka u glavi. 250 00:25:17,390 --> 00:25:18,808 I tebi je, znaš to. 251 00:25:23,187 --> 00:25:24,563 Je li još nešto potrebno? 252 00:25:26,232 --> 00:25:27,358 Ne, mislim da je to to. 253 00:25:39,120 --> 00:25:41,706 To je puno baterija. 254 00:25:49,130 --> 00:25:50,798 Trajat će 17 dana. 255 00:25:52,299 --> 00:25:55,094 Do tada moramo saznati kako im dati svijest. 256 00:25:55,386 --> 00:25:59,098 Ako nekim čudom možemo to postići... 257 00:26:02,101 --> 00:26:03,352 što je sa Zoe? 258 00:26:19,577 --> 00:26:21,704 Sva njezina sjećanja su ovdje. 259 00:26:24,707 --> 00:26:25,833 Izbrisat ću je. 260 00:26:33,299 --> 00:26:35,801 Izbrisat ću joj sjećanja. 261 00:26:36,761 --> 00:26:38,387 Možeš li to učiniti? 262 00:26:39,472 --> 00:26:41,390 Ljudi neprestano gube sjećanja. 263 00:26:44,518 --> 00:26:50,399 Beta-amiloidni proteini, neurofibrilarni čvorovi. 264 00:26:56,238 --> 00:26:58,199 Razbit ću datoteke sjećanja. 265 00:26:59,325 --> 00:27:02,203 I postavit ću novu neuronsku kartu. 266 00:27:06,707 --> 00:27:08,834 Nikad je se neće sjećati. 267 00:27:11,921 --> 00:27:14,006 Otići ćemo ravno u pakao. 268 00:27:21,180 --> 00:27:22,890 Hvala. 269 00:27:23,474 --> 00:27:25,101 Sretno, čovječe. 270 00:27:45,830 --> 00:27:48,499 Definiraj parametre pretraživanja: Zoe. 271 00:28:05,433 --> 00:28:08,185 Lociranje svih uzoraka i asocijacija. 272 00:28:09,145 --> 00:28:11,355 Zoe! -Ne puštaj. 273 00:28:26,579 --> 00:28:29,540 Izbrisati obrasce i asocijacije? 274 00:28:42,011 --> 00:28:43,345 Brisanje. 275 00:29:25,638 --> 00:29:27,473 Stanje: 14% gotovo 276 00:29:32,853 --> 00:29:35,231 Gospodine Foster, policija. 277 00:29:40,277 --> 00:29:41,445 Dobro jutro, policajci. 278 00:29:42,238 --> 00:29:44,365 Govorite li španjolski? -Ne, oprostite. 279 00:29:44,407 --> 00:29:45,866 Pa, oprostite na engleskom. 280 00:29:46,033 --> 00:29:47,993 Ja sam policajac Perez, ovo je Rodriguez. 281 00:29:48,285 --> 00:29:50,830 Istražujemo neke nedavne pljačke automobila. 282 00:29:50,871 --> 00:29:53,332 Netko je ukrao baterije iz svakog automobila u bloku. 283 00:29:54,709 --> 00:29:56,043 Kako čudno! 284 00:29:56,085 --> 00:29:59,964 Je li i vama ukradena? -Ne, još uvijek je imam. 285 00:30:00,423 --> 00:30:02,091 Sretnik ste. 286 00:30:02,758 --> 00:30:04,218 Da. 287 00:30:05,386 --> 00:30:07,012 Nije li se išta čudno dogodilo? 288 00:30:08,597 --> 00:30:11,517 Pa, ako vidite nešto ili nekoga sumnjivog, nazovite nas. 289 00:30:12,518 --> 00:30:15,229 Učinit ću to, policajče. -Ugodan dan. 290 00:30:22,486 --> 00:30:23,821 U redu. 291 00:30:24,405 --> 00:30:27,366 Dobro. Gotovo je. 292 00:30:33,748 --> 00:30:34,957 Edward! 293 00:30:36,542 --> 00:30:37,960 Gospodine? 294 00:30:39,712 --> 00:30:42,715 Osjećam da moram komentirati o... 295 00:30:42,757 --> 00:30:44,842 uočljivoj odsutnosti Billa ovdje. 296 00:30:46,052 --> 00:30:48,220 Ne znate ništa o tome, a? 297 00:30:49,513 --> 00:30:52,558 Pa, samo da ima upalu pluća. 298 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Hodajuću upala pluća. -Hodajuću? 299 00:30:54,810 --> 00:30:56,187 Upala pluća, da. 300 00:30:56,228 --> 00:30:58,189 Možete li mu predati poruku? 301 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Danas sam razgovarao s upravom. 302 00:31:00,775 --> 00:31:05,696 Osim ako 345 ne uspije, isključit će nas na kraju tromjesečja. 303 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Isključiti? 304 00:31:08,115 --> 00:31:09,950 Želite li lijepo referentno pismo? 305 00:31:13,496 --> 00:31:16,082 Da, vratit će se uskoro. 306 00:31:16,123 --> 00:31:19,502 Poznajete Williama, ima dobar imunološki sustav. 307 00:31:19,960 --> 00:31:21,629 Stanje: 40% gotovo 308 00:31:34,141 --> 00:31:36,977 Ispitni stol 221. Ažuriranje. 309 00:31:37,019 --> 00:31:40,648 Prijenos svijesti od izvornika do klona. Uspješno. 310 00:31:42,316 --> 00:31:45,569 Svijest životinja može se prenijeti. 311 00:31:48,447 --> 00:31:49,740 Zašto ne i čovjeka? 312 00:31:51,450 --> 00:31:52,952 Što mi još treba? 313 00:31:59,792 --> 00:32:01,711 William? -Da. 314 00:32:01,711 --> 00:32:03,713 Hej, upravo sam razgovarao s Jonesom 315 00:32:03,754 --> 00:32:06,215 i rekao je da ako ne učinimo da 345 funkcionira, 316 00:32:06,257 --> 00:32:08,259 zatvorit će nas. -Sranje! 317 00:32:08,259 --> 00:32:12,513 Da, i ima 8,7 milijuna dolara u timovima u podrumu. 318 00:32:13,222 --> 00:32:15,641 Ako sve otkažu, doći će ih potražiti. 319 00:32:15,641 --> 00:32:17,893 I želiš li znati znanstveni naziv za to? 320 00:32:18,060 --> 00:32:21,063 Prženi potpuno i apsolutno. 321 00:32:21,063 --> 00:32:24,567 Dakle, što ćemo učiniti? -U redu, dođi ovamo. -Što? 322 00:32:24,567 --> 00:32:27,069 Čekaj, gdje? Tamo? -Da, ovdje. 323 00:32:27,361 --> 00:32:30,489 Zašto? -Moram otići na posao, moraš motriti kapsule. 324 00:32:30,489 --> 00:32:33,492 U redu, ne moraš vikati na mene. -Ne vičem... 325 00:32:33,909 --> 00:32:35,494 U redu. Oprosti što sam vikao. 326 00:32:35,494 --> 00:32:38,956 Samo požuri i... imaš upalu pluća. -Što? 327 00:32:41,375 --> 00:32:44,795 Dr. William Foster. Pristup je odobren. 328 00:32:53,763 --> 00:32:57,683 Evo ga. Bok, Bill. Nebesa, izgledaš užasno. 329 00:32:59,852 --> 00:33:02,146 Da ti donesem nešto? Možda biljni čaj? 330 00:33:02,396 --> 00:33:03,481 Što točno imaš? 331 00:33:04,732 --> 00:33:05,816 Upalu pluća. 332 00:33:06,233 --> 00:33:07,651 Kakva hrabrost! 333 00:33:12,323 --> 00:33:14,075 Ah... ovdje si. 334 00:33:14,116 --> 00:33:16,077 Trebam te da provjeriš podatkovne veze 335 00:33:16,077 --> 00:33:18,287 prije nego što počnem raditi na neuronskim spojevima 345. 336 00:33:18,287 --> 00:33:20,456 Da, samo ne sada. -Jones nas pritišće. 337 00:33:20,498 --> 00:33:23,793 William, čekamo tvoje odobrenje sučelja za poslužitelje. 338 00:33:24,251 --> 00:33:25,586 Stani u red. 339 00:33:25,961 --> 00:33:28,005 U redu... u redu. 340 00:33:29,465 --> 00:33:30,674 Dobro si? 341 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Dobro sam. Zašto? 342 00:33:36,013 --> 00:33:37,473 Bez razloga. 343 00:33:45,064 --> 00:33:47,149 Od Zoe za tatu 344 00:34:20,141 --> 00:34:23,853 Zdravo. -Žao mi je zbog Matta. 345 00:34:26,063 --> 00:34:29,400 Ne sjećate me se? Mattova učiteljica, gđo Barnes. 346 00:34:30,026 --> 00:34:32,695 Mogu objasniti... -Vaš rođak mi je već rekao. 347 00:34:33,112 --> 00:34:37,199 Žao mi je što sam došla nenajavljeno, ali Matt nije bio u školi nekoliko dana 348 00:34:37,241 --> 00:34:39,160 a nisam mogla dobiti vašu ženu na mobitel. 349 00:34:39,577 --> 00:34:42,038 I znam da ne bismo trebali imati favorite, ali... 350 00:34:42,830 --> 00:34:45,207 Nadam se da je sve bilo jasno. 351 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 Sretni praznici. -Sretni praznici. 352 00:34:56,802 --> 00:34:58,054 Otišla je? -Što se dogodilo? 353 00:34:58,721 --> 00:35:02,349 Rekla je da mora otići u kupaonicu. Lupala je na vrata 5 minuta 354 00:35:02,391 --> 00:35:04,727 kao psihopata. Što sam trebao učiniti? 355 00:35:04,727 --> 00:35:08,439 Što si rekao? -Rekao sam joj da Matt ima boginje 356 00:35:08,439 --> 00:35:10,608 i da će ostati kod djeda i bake. 357 00:35:10,608 --> 00:35:14,195 Njegovi djedovi i bake su mrtvi, Ed. Kako ću to objasniti? 358 00:35:14,236 --> 00:35:16,113 Ne znam, William. 359 00:35:16,155 --> 00:35:19,075 Ne uvlači me u svoju divovsku rupu laži, u redu? 360 00:35:19,116 --> 00:35:21,994 Nisi nazvao školu i izmislio nešto? 361 00:35:22,203 --> 00:35:23,537 Ne. 362 00:35:23,871 --> 00:35:25,748 Što je s klinikom gdje Mona radi? 363 00:35:27,124 --> 00:35:28,793 Prošlo je 5 dana. 364 00:35:28,793 --> 00:35:31,837 Mislio si da nitko neće primijetiti da je cijela tvoja obitelj nestala? 365 00:35:32,588 --> 00:35:36,634 Imam mnoge stvari na umu, Ed. -Da, da, žao mi je, čovječe. 366 00:35:37,593 --> 00:35:39,970 Morat ćeš se nositi s tim. -Kako su oni? 367 00:35:41,430 --> 00:35:42,765 Pol metra viši. 368 00:36:02,785 --> 00:36:04,995 123 Propušteni pozivi 113 Glasovne poruke 369 00:36:11,377 --> 00:36:12,586 427 Tekstualne poruke 370 00:36:12,753 --> 00:36:14,171 Stvarno? 371 00:36:16,132 --> 00:36:18,467 Od: Mona Foster Za: Ravnatelja Luna 372 00:36:20,052 --> 00:36:22,179 Tema: Što se tiče Sophie i Matta 373 00:36:23,931 --> 00:36:26,851 Nakon dužeg razmišljanja, odlučili smo školovati našu djecu kod kuće. 374 00:36:26,851 --> 00:36:28,310 S poštovanjem Mona Foster 375 00:36:39,447 --> 00:36:40,489 Piši mi kad si na mreži. -Jesi li dobro? 376 00:36:40,531 --> 00:36:41,866 Još smo prijatelji? 377 00:36:42,950 --> 00:36:47,413 Žao mi je što se ne mogu povezati, moj glupi otac uzeo mi je laptop. 378 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 Svi su se razboljeli. Moram ići. 379 00:36:51,625 --> 00:36:53,711 Savjetujem ti da ne budeš prijateljica s Julie 380 00:36:53,794 --> 00:36:55,379 Luda je 381 00:36:56,881 --> 00:36:58,340 Što je učinila? 382 00:37:00,342 --> 00:37:02,386 Flertovao je s tvojim dečkom! 383 00:37:05,056 --> 00:37:06,682 Mojim dečkom??? 384 00:37:13,189 --> 00:37:14,398 Juan: Zdravo, ljepotice!!! 385 00:37:15,483 --> 00:37:16,734 Zdravo, Juan. 386 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 Moji roditelji su izvan grada. 387 00:37:18,819 --> 00:37:20,112 Želiš li doći? 388 00:37:20,279 --> 00:37:21,739 Ne, mislim da ne. 389 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 Kažnjena sam. 390 00:37:27,203 --> 00:37:28,454 Koliko dugo? 391 00:37:33,125 --> 00:37:34,668 Do 18-te. 392 00:37:35,836 --> 00:37:37,755 Mislite li da će nas stvarno zatvoriti? 393 00:37:37,755 --> 00:37:40,925 Znam samo da ovaj robot mora biti spreman prije dolaska sljedećeg darovatelja. 394 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Pa, gdje je William? 395 00:37:47,848 --> 00:37:51,519 Započnite naredbu: Neuralni ispis Test: Pokrenite simulaciju 396 00:37:52,645 --> 00:37:53,938 Izvršiti 397 00:38:05,157 --> 00:38:06,951 Neuspješan otisak 398 00:38:20,506 --> 00:38:23,300 Stanje: 90 % gotovo 399 00:38:48,075 --> 00:38:52,663 Znate da ima problema kod kuće. -Nije me briga. Ne želim više isprika. 400 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Simulacija 37 Neuspješan otisak 401 00:39:00,046 --> 00:39:01,756 Simulacija 38 Neuspješan otisak 402 00:39:02,214 --> 00:39:03,924 Simulacija 40 Neuspješan otisak 403 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 Što nedostaje? 404 00:39:31,660 --> 00:39:34,705 Isuse, čovječe. Izgledaš kao da se spremaš za opake stvari. 405 00:39:34,747 --> 00:39:38,876 A to nije dobar izgled za nekoga tko je na otkriću nećasnog sranja. 406 00:39:39,502 --> 00:39:42,296 Nisam spreman. -Ne, rekao sam 17 dana. 407 00:39:42,338 --> 00:39:45,424 Prošlo je 17 dana. Nema mjesta za "Nisam spreman". 408 00:39:45,424 --> 00:39:46,634 Ed... 409 00:39:49,095 --> 00:39:50,429 Ed... 410 00:39:51,847 --> 00:39:53,099 Ed! 411 00:39:55,101 --> 00:39:57,770 Sranje! -Ed... 412 00:39:58,646 --> 00:39:59,939 Ed! 413 00:40:00,147 --> 00:40:01,774 Vidiš ovo? 414 00:40:02,274 --> 00:40:03,859 Još uvijek ne znam zašto se to događa. 415 00:40:04,193 --> 00:40:05,528 Ako ne znam što ga uzrokuje, 416 00:40:05,569 --> 00:40:07,738 kako ću znati da se to neće dogoditi mojoj obitelji? 417 00:40:07,738 --> 00:40:09,156 Da, dobro. 418 00:40:09,156 --> 00:40:11,784 K vragu, možda si trebao misliti prije 17 dana. 419 00:40:11,867 --> 00:40:16,497 Akceleratori slijede precizno profil DNA. U redu? 420 00:40:16,497 --> 00:40:19,166 Ako ih zadržiš u spremnicima, ostarit će. 421 00:40:19,208 --> 00:40:22,795 Tvoja žena, za 2 tjedna može li možda dobiti rak? 422 00:40:23,337 --> 00:40:27,425 Tvoja kći, menopauzu. Tvoj sin, ne znam, ranu ćelavost 423 00:40:27,425 --> 00:40:29,927 i obješena jaja. Hoću reći, 424 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 za nekoliko dana čak i ako ovo shvatiš, 425 00:40:33,222 --> 00:40:37,810 bit će puno stariji nego kad su umrli. 426 00:40:38,519 --> 00:40:39,937 Kako ćeš to objasniti? 427 00:40:42,481 --> 00:40:45,776 Ne razumijem kako nisi poludio do sada, William? 428 00:40:46,277 --> 00:40:48,029 Pokušavam misliti. -U redu. 429 00:40:48,070 --> 00:40:50,698 Pa, da, naravno. Misli. I ja ću. 430 00:40:50,740 --> 00:40:52,992 Razmišljat ću kako će to biti u zatvoru. 431 00:40:53,325 --> 00:40:57,747 Ili kad nas Bionyne tuži za 30 milijardi dolara ili... 432 00:40:57,830 --> 00:40:59,123 Hej, što radiš? 433 00:41:03,711 --> 00:41:06,005 Uspavat ću ih. Izazvati komu. 434 00:41:06,964 --> 00:41:08,883 To će zadržati njihove umove u praznom stanju. 435 00:41:10,384 --> 00:41:11,594 Dok ne saznam. 436 00:41:12,178 --> 00:41:13,888 A ako ne saznaš? 437 00:41:14,055 --> 00:41:16,974 Ne mogu biti pod sedativima više od 72 sata. 438 00:41:16,974 --> 00:41:20,936 Nakon toga, morat ćeš donijeti jako tešku odluku. 439 00:41:22,772 --> 00:41:24,023 Isprazniti kapsulu. 440 00:41:27,777 --> 00:41:29,070 Probijena je brtva kapsule Vrata otvorena 441 00:41:49,298 --> 00:41:50,966 Imam je! 442 00:42:11,404 --> 00:42:12,446 Sranje! 443 00:42:14,240 --> 00:42:15,408 Uspio sam! Uspjeli smo! 444 00:42:17,410 --> 00:42:18,911 Savršena je, čovječe... 445 00:42:21,205 --> 00:42:23,541 To je bolje nego uspješno, čovječe. Ovo je savršeno. 446 00:42:24,041 --> 00:42:25,126 Sranje! 447 00:42:32,591 --> 00:42:34,927 Hranit će njihova tijela neko vrijeme... 448 00:42:35,511 --> 00:42:38,472 a sutra ti mogu donijeti više. 449 00:42:40,224 --> 00:42:41,475 Hvala. 450 00:42:42,768 --> 00:42:43,978 Nema na čemu. 451 00:42:49,400 --> 00:42:51,110 Imaš 3 dana, čovječe. 452 00:42:53,195 --> 00:42:56,907 Da. Vidimo se sutra. 453 00:42:59,326 --> 00:43:00,619 Da. 454 00:43:00,953 --> 00:43:02,872 Danas smo napravili nekoliko klonova. 455 00:43:04,498 --> 00:43:06,667 Možeš to dodati u svoj životopis. 456 00:43:19,055 --> 00:43:21,682 Margaret, ponovno aktiviraj tijelo. 457 00:43:23,976 --> 00:43:25,770 Naredniče Kelly... 458 00:43:26,520 --> 00:43:28,022 Možete li me čuti? 459 00:43:29,648 --> 00:43:30,900 Tko sam ja? 460 00:43:33,027 --> 00:43:34,570 Tko sam ja? 461 00:43:52,213 --> 00:43:54,632 Nedostaješ mi Soph... Kada se vraćaš? 462 00:43:58,594 --> 00:44:00,054 Naredniče... 463 00:44:03,265 --> 00:44:04,684 Naredniče! 464 00:44:06,394 --> 00:44:07,478 Isključite. 465 00:44:07,603 --> 00:44:08,854 Otisak nije uspio. 466 00:44:14,860 --> 00:44:15,945 Pusti me! 467 00:44:17,655 --> 00:44:19,031 Isključite. 468 00:45:35,858 --> 00:45:38,361 Mislio sam da to mogu. 469 00:45:44,825 --> 00:45:46,452 Žao mi je. 470 00:46:07,223 --> 00:46:10,351 Što? -Bill, stvarno me izbjegavaš? 471 00:46:11,936 --> 00:46:16,232 Bill... Bill... -Što? 472 00:46:16,273 --> 00:46:20,277 Shvaćaš li koliko je novca uloženo u ovaj projekt? 473 00:46:21,987 --> 00:46:26,158 Ljudi računaju na tebe, ja računam na tebe. -Sranje! 474 00:46:26,158 --> 00:46:30,246 I gotovo nam ponestaje vremena. -Sranje! -Što si rekao? 475 00:46:32,331 --> 00:46:33,416 Čuješ li me? 476 00:46:34,208 --> 00:46:35,418 Bill, jesi li još tamo? 477 00:46:46,220 --> 00:46:47,805 Gledali smo na pogrešnom mjestu. 478 00:46:47,930 --> 00:46:50,349 Previše si blizu, prijatelju. Ne razumijem te... 479 00:46:50,349 --> 00:46:52,226 To nije um, to nije mozak, Ed. 480 00:46:52,601 --> 00:46:54,228 To je tijelo. -Tijelo? 481 00:46:55,104 --> 00:46:57,148 To je tako očito. Tako je elegantno. 482 00:46:57,481 --> 00:46:58,816 Tako... jednostavno. 483 00:46:59,191 --> 00:47:02,236 U redu, što misliš da se najprije pokušaš opustiti? 484 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 Pođi sa mnom, Edward. 485 00:47:20,254 --> 00:47:23,340 Bez aktivnosti Pogledaj ovo. 486 00:47:29,305 --> 00:47:30,765 Njezin um je prazna ploča. 487 00:47:31,140 --> 00:47:32,266 U komi je. 488 00:47:32,350 --> 00:47:34,435 Nikada nije iskusila trenutak svijesti. 489 00:47:34,435 --> 00:47:37,688 Ipak, ona diše. Njena srčana pumpa. 490 00:47:37,772 --> 00:47:40,983 Ali to nije znak svijesti. To su nevoljne funkcije. 491 00:47:41,108 --> 00:47:42,735 Sve je kontrolirano u mozgu. 492 00:47:43,069 --> 00:47:45,112 Njen mozak zna da ima tijelo. 493 00:47:45,404 --> 00:47:47,823 Ovo specifično tijelo. 494 00:47:48,115 --> 00:47:51,327 To je ono što sam propustio. Zato 345 nije uspio. 495 00:47:51,494 --> 00:47:54,497 Ima elektrode i kablove spojene na čelik, titan. 496 00:47:54,955 --> 00:47:58,376 Otisnemo biološki mozak u sintetički um. 497 00:47:58,709 --> 00:48:00,044 Ali to ne zna. 498 00:48:00,336 --> 00:48:03,047 On traži svoje tijelo, srce, pluća. 499 00:48:03,214 --> 00:48:04,465 Ali nije ih mogao naći. 500 00:48:04,465 --> 00:48:06,884 Tada dio donjeg mozga 501 00:48:06,884 --> 00:48:10,346 izlazi van kontrole i misli da umire. Reagira u skladu s tim... 502 00:48:10,388 --> 00:48:13,307 I tako nikad ne doseže stupanj svijesti. 503 00:48:13,307 --> 00:48:14,475 O, sranje, da! 504 00:48:14,517 --> 00:48:16,477 To je kao odbacivanje transplantata. 505 00:48:17,395 --> 00:48:20,147 Samo moramo prevariti sintetički um tako da on misli 506 00:48:20,147 --> 00:48:23,901 da ima svoje biološko tijelo sa svojom vlastitom krvlju i kostima. 507 00:48:24,193 --> 00:48:27,738 To je rješenje. -To može biti rješenje za 345, ali... 508 00:48:27,738 --> 00:48:30,866 kakve to veze ima s tvojom obitelji? Oni nisu roboti, William. 509 00:48:30,866 --> 00:48:33,160 Ima mnogo veze s mojom obitelji. 510 00:48:34,662 --> 00:48:40,292 Želim otisnuti njen um u moje tijelo. 511 00:48:41,419 --> 00:48:43,462 Znam da će ovo uspjeti. 512 00:48:43,838 --> 00:48:45,005 Siguran si? 513 00:48:45,339 --> 00:48:47,174 Imat ćemo samo jednu priliku. 514 00:48:48,926 --> 00:48:51,429 Spremi se za pokretanje neuralnog otiska, Ed. 515 00:49:03,315 --> 00:49:06,277 Jesi li spreman? -Kao da je to važno. 516 00:49:12,283 --> 00:49:13,784 Pokreni neuralni otisak. 517 00:49:15,369 --> 00:49:17,329 Pokreni biološki protokol. 518 00:49:25,046 --> 00:49:26,380 Subjekt: Mona Foster 519 00:49:31,093 --> 00:49:34,805 Pripazi na Monin osjetilni korteks. Dobro. 520 00:49:40,061 --> 00:49:41,812 Idem u temporalni. 521 00:49:42,063 --> 00:49:43,814 Parijetalni. 522 00:49:44,607 --> 00:49:45,816 Limbički. 523 00:49:47,068 --> 00:49:49,528 Vitalni znakovi? -Sve izgleda dobro. 524 00:49:52,698 --> 00:49:54,367 Ovo ostaje dobro. 525 00:49:55,034 --> 00:49:56,869 Sve funkcije su dobre. 526 00:50:00,915 --> 00:50:02,833 Pokretanje neuralnog otiska. 527 00:50:07,338 --> 00:50:08,923 Nevjerojatno. 528 00:50:13,427 --> 00:50:14,512 Potpuni otisak. 529 00:50:36,325 --> 00:50:38,577 Što se događa, čovječe? Ništa se ne događa. 530 00:50:40,204 --> 00:50:42,039 Čuješ li me, Mona? 531 00:50:50,715 --> 00:50:51,924 Sranje! 532 00:50:52,049 --> 00:50:55,094 Sranje, ona to odbija. Oh sranje, čovječe. Što ćemo učiniti? 533 00:50:55,177 --> 00:50:56,679 Čekaj! 534 00:51:17,491 --> 00:51:19,660 William? 535 00:51:22,538 --> 00:51:24,457 Ljubavi... 536 00:51:31,839 --> 00:51:34,633 Trenutak... William, što radiš? 537 00:51:34,675 --> 00:51:36,427 Uspavat ću je. 538 00:51:36,677 --> 00:51:39,555 Neću dopustiti njoj i djeci da se probude u ovakvoj kući. 539 00:51:39,597 --> 00:51:41,724 Da, dobro razmišljanje. 540 00:51:42,975 --> 00:51:44,727 Imaš li pojma što si upravo učinio? 541 00:51:45,728 --> 00:51:49,899 Mislim, ovo je najveće što sam ikada u životu učinio. 542 00:51:49,940 --> 00:51:51,650 Ti, bilo tko na svijetu. 543 00:51:51,817 --> 00:51:55,780 Znam da ne možemo nikome reći o tome, ali... oh, Bože! 544 00:51:56,781 --> 00:52:00,242 Znaš? Govorimo o Nobelovoj nagradi, u redu? 545 00:52:00,368 --> 00:52:01,952 Foster - Whittle? Zaboravi. 546 00:52:01,952 --> 00:52:04,330 Whittle - Foster. Ne mora biti po abecedi. 547 00:52:04,330 --> 00:52:05,498 Možemo raditi što želimo. 548 00:52:17,551 --> 00:52:20,680 Pa, ja... nadam se da će uspjeti. 549 00:52:22,181 --> 00:52:24,558 Uspjeli smo. -Da. 550 00:52:26,477 --> 00:52:28,104 Zbogom. 551 00:52:31,982 --> 00:52:36,529 U redu, vidimo se na poslu. 552 00:55:34,874 --> 00:55:36,709 Mona? 553 00:55:43,758 --> 00:55:45,634 Djeco? 554 00:55:56,645 --> 00:55:58,939 Jutro, William. -Jutro. 555 00:55:59,815 --> 00:56:04,153 Pa, kako su svi? -Gladan sam. -I ja. 556 00:56:04,236 --> 00:56:06,322 Osjećam se sjajno Idem trčati. 557 00:56:06,739 --> 00:56:10,701 Vani? -Izgledaš umorno. Jesi li dobro spavao? 558 00:56:10,701 --> 00:56:12,244 Da. 559 00:56:14,372 --> 00:56:17,166 Vidimo se kasnije. -Tata! Tata! 560 00:56:18,042 --> 00:56:20,127 Napraviš mi palačinke? 561 00:56:20,836 --> 00:56:25,758 Da, da. Mogu ti napraviti palačinke, Matthew. 562 00:56:28,469 --> 00:56:31,138 Sophie, želiš li i ti palačinke? 563 00:56:31,138 --> 00:56:32,682 Da. 564 00:56:32,682 --> 00:56:35,685 Super. 565 00:56:48,280 --> 00:56:49,740 Vaša narudžba, gospodine. 566 00:56:50,574 --> 00:56:51,742 Hej, mogu li dobiti francuski tost? 567 00:56:51,742 --> 00:56:53,994 Da, francuski tost za damu. 568 00:56:54,453 --> 00:56:55,871 Trenutak. 569 00:57:23,733 --> 00:57:24,942 Kako odvratno! 570 00:57:24,942 --> 00:57:26,986 Mama, ovo mlijeko je ukiseljeno, jesi li bila u kupovini? 571 00:57:27,278 --> 00:57:29,447 Kupila sam ga neki dan. -Zgrušalo se. 572 00:57:29,905 --> 00:57:31,907 Prodali su nam mlijeko kojem je isteko rok trajanja. 573 00:57:33,617 --> 00:57:36,787 Netko će mi morati dati objašnjenje. Pobrinuti ću se za to. 574 00:57:40,583 --> 00:57:41,792 Posao. 575 00:57:41,834 --> 00:57:45,755 Moram... moram... u redu. 576 00:57:49,925 --> 00:57:51,927 Da? -Bok, ja sam. 577 00:57:52,345 --> 00:57:55,931 Darovatelj će stići za 37 minuta. Dođi u laboratorij što prije možeš. 578 00:57:55,931 --> 00:57:57,350 Moja se obitelj probudila. 579 00:57:57,350 --> 00:58:00,978 Čestitam, ali uživat ćeš jako malo ako ne popravimo 345. 580 00:58:01,270 --> 00:58:03,314 Ako otkažu projekt, bit ćemo izloženi. 581 00:58:03,647 --> 00:58:06,025 Matt, pazi! -Slušaš li me? 582 00:58:07,026 --> 00:58:08,944 William, čuješ li me? 583 00:58:09,862 --> 00:58:11,113 Halo? 584 00:58:11,113 --> 00:58:12,948 Da, dobro. Doći ću. 585 00:58:12,990 --> 00:58:14,784 Dovraga! 586 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 Sine, jesi li dobro? 587 00:58:19,121 --> 00:58:20,956 Da, dobro sam. 588 00:58:21,916 --> 00:58:23,042 Dobro si? 589 00:58:23,834 --> 00:58:25,753 Danas ne ličiš na sebe. 590 00:58:26,629 --> 00:58:28,756 Moram otići u laboratorij. 591 00:58:29,215 --> 00:58:30,966 Bit ćemo dobro, ljubavi. 592 00:58:32,134 --> 00:58:34,720 Mrzim te ostaviti u subotu. 593 00:58:35,429 --> 00:58:37,848 Još ćemo biti ovdje kad se vratiš. 594 00:58:38,057 --> 00:58:39,725 U redu. 595 00:58:48,818 --> 00:58:50,111 8 sati. 596 00:58:50,695 --> 00:58:54,073 Ispitivanja se provode u 8 sati. 597 00:58:57,284 --> 00:59:00,996 Netaknuto neuronsko tkivo. Integritet protoplazme je 60%. 598 00:59:02,331 --> 00:59:03,833 Ovdje vidim 55. 599 00:59:03,916 --> 00:59:06,127 Čak i kora izgleda stabilno, Slažeš se? 600 00:59:13,759 --> 00:59:15,052 William? 601 00:59:15,845 --> 00:59:16,971 Negativan. 602 00:59:19,015 --> 00:59:21,017 Šteta je ozbiljna. 603 00:59:28,399 --> 00:59:31,110 Što je, čovječe? Dobar je darovatelj. 604 00:59:31,694 --> 00:59:33,487 Ne mogu to učiniti. 605 00:59:33,904 --> 00:59:36,449 Ne mogu kroz to proći s drugom osobom. 606 00:59:37,283 --> 00:59:40,119 Pa, nije idealno vrijeme da ti proradi savjest. 607 00:59:40,953 --> 00:59:44,123 Nadam se da si spreman otići u zatvor sa svojom obitelji. 608 00:59:44,457 --> 00:59:48,419 Jer to će se dogoditi ako 345 ne proradi. 609 00:59:49,045 --> 00:59:52,089 Bolje ti je da smisliš nešto. Uskoro.. 610 01:01:24,098 --> 01:01:26,058 Jesi li to ti tamo, Bill? 611 01:01:27,977 --> 01:01:32,106 Da, ja sam. -Je li sve u redu? 612 01:01:32,648 --> 01:01:33,733 Sve je u redu. 613 01:01:34,150 --> 01:01:36,569 Prokleta sramota zbog darovatelja danas, a? 614 01:01:39,071 --> 01:01:40,740 Dobit ćemo drugog, gospodine. 615 01:01:41,115 --> 01:01:44,076 Nadam se da postoji još jedan, Bill. 616 01:02:25,951 --> 01:02:27,161 O moj Bože, sranje! 617 01:02:28,454 --> 01:02:31,749 Mama, jesi li vidjela moj mobitel? -Ne, tražim i svoj. 618 01:02:31,791 --> 01:02:34,043 Pa, tvoj društveni život ne ovisi o njemu. 619 01:02:34,085 --> 01:02:35,127 Moj, da. 620 01:02:35,127 --> 01:02:36,545 U redu, gdje si ga ostavila? 621 01:02:36,712 --> 01:02:37,838 Nemam pojma. 622 01:02:37,922 --> 01:02:39,840 Trol, jesi li uzeo moj mobitel? 623 01:02:40,007 --> 01:02:41,217 Ne. 624 01:02:41,300 --> 01:02:42,802 O moj Bože. 625 01:02:57,692 --> 01:02:59,235 Ed! 626 01:03:00,236 --> 01:03:01,529 Da. 627 01:03:03,948 --> 01:03:05,991 Isuse, plaćeš krv? 628 01:03:07,243 --> 01:03:09,245 William, nisi... 629 01:03:09,995 --> 01:03:12,289 Učinio sam. -Na sebi? Jesi li poludio? 630 01:03:12,331 --> 01:03:16,293 Jesi li razmotrio tu mogućnost da si potpuno poludio? 631 01:03:16,419 --> 01:03:18,963 Moglo te ubiti. -Ed, morao sam. Slušaj. 632 01:03:19,088 --> 01:03:22,216 Postavit ću svoju neuronsku kartu u 345. 633 01:03:23,050 --> 01:03:25,261 I ja ću biti tamo. -Naravno. 634 01:03:25,261 --> 01:03:28,139 Osjećam veliki mir. -Ed, William. -Hej, Phil. 635 01:03:32,101 --> 01:03:34,061 Počinjemo sa skeniranjem svog tijela. 636 01:03:34,186 --> 01:03:37,314 Imajući te podatke, napravit ću algoritam koji će biti povezan 637 01:03:37,356 --> 01:03:39,859 s mojim neuralnim otiskom u 345. 638 01:03:40,234 --> 01:03:44,321 Onda ćeš napisati algoritam koji će prevariti sintetičko tijelo 639 01:03:44,321 --> 01:03:47,074 tako da misli da njegovo stvarno tijelo postoji. 640 01:03:47,116 --> 01:03:49,118 Tako je. 641 01:03:49,160 --> 01:03:52,246 I dok je moj um unutra, možemo provjeriti 642 01:03:52,288 --> 01:03:56,042 da je sintetički mozak dostigao svijest, jer 643 01:03:56,167 --> 01:03:58,711 mogu sam sebe pitati. 644 01:03:59,003 --> 01:04:02,298 Ja sam baza, Ed, ja sam kontrola. 645 01:04:02,423 --> 01:04:05,509 To ću biti ja. 646 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Večeras ću početi pisati algoritam. 647 01:04:11,015 --> 01:04:14,226 U redu, još uvijek idemo sutra kupiti drvca? 648 01:04:30,451 --> 01:04:33,871 Nešto nije u redu. -Što? 649 01:04:33,913 --> 01:04:36,123 Ne znam, Williame, ali nešto u meni je pogrešno. 650 01:04:36,165 --> 01:04:38,167 Ne mogu se sjetiti što sam večerala. 651 01:04:38,250 --> 01:04:40,336 Ne sjećam se da sam napustila kliniku za božićni praznik. 652 01:04:41,045 --> 01:04:42,171 Nismo li išli na izlet brodom? 653 01:04:42,380 --> 01:04:44,173 Ne sjećam se da sam otišla na izlet brodom, William. 654 01:04:44,215 --> 01:04:46,759 Nešto nije u redu sa mnom. -Oh, dušo. 655 01:04:50,137 --> 01:04:53,307 Gdje su djeca? -Spavaju. 656 01:04:54,934 --> 01:04:57,269 Sophie ima groznicu, ali je dobro. 657 01:04:58,229 --> 01:05:00,272 Možda imaš ono što Sophie ima. 658 01:05:01,649 --> 01:05:03,150 Može biti. 659 01:05:04,694 --> 01:05:06,737 Zašto ne odeš leći? 660 01:05:07,405 --> 01:05:09,281 Ujutro ćeš vidjeti kako se osjećaš. 661 01:05:09,323 --> 01:05:10,950 Da. 662 01:05:13,077 --> 01:05:14,745 Iscrpljena sam. 663 01:05:34,265 --> 01:05:36,308 Sintetički algoritam Algoritam otiska 664 01:05:41,272 --> 01:05:44,275 Direktiva o potpori 2.5. 665 01:05:48,946 --> 01:05:52,616 Citokin 45 NX 1.7. 666 01:05:53,993 --> 01:05:55,911 Suzi direktivu. 667 01:05:56,037 --> 01:05:57,329 To mi se sviđa. 668 01:05:57,705 --> 01:06:01,250 Algoritam za kompiliranje Spremanje algoritma 669 01:06:28,652 --> 01:06:31,197 Mama! Mama! 670 01:06:31,280 --> 01:06:33,366 Tata! -Sophie? 671 01:06:33,407 --> 01:06:36,202 Mama! Je li mama mrtva? -Što? 672 01:06:36,202 --> 01:06:41,457 Vidjela sam to, tata. -Ne, to je samo loš san. 673 01:06:41,499 --> 01:06:42,708 Mama je dobro. 674 01:06:43,918 --> 01:06:45,211 Vidjela sam kako umire. 675 01:06:45,419 --> 01:06:49,173 Ne. Sve će biti u redu. 676 01:06:49,674 --> 01:06:50,966 Vrati se na spavanje. 677 01:06:51,050 --> 01:06:52,426 Bilo je tako stvarno. 678 01:06:52,468 --> 01:06:54,220 To je samo san, mama je dobro. 679 01:06:54,261 --> 01:06:56,931 Jesi li siguran? -Da, u redu je. 680 01:06:58,265 --> 01:07:00,267 To je samo loš san. 681 01:07:00,267 --> 01:07:02,812 U redu. -Da, mama je dobro. 682 01:07:34,010 --> 01:07:37,805 Mogu vidjeti svojim malim okom jednu stvar koja je.... 683 01:07:38,014 --> 01:07:39,306 vjerojatno usvojena. 684 01:07:39,473 --> 01:07:41,058 To bih bio ja. 685 01:07:41,058 --> 01:07:43,102 Pisanje obrazaca i asocijacija 686 01:07:55,322 --> 01:07:56,741 Sada je bolje.... 687 01:07:57,867 --> 01:07:59,285 Sve je bolje. 688 01:08:00,286 --> 01:08:02,496 Bit će kao da se nikada nije dogodilo. 689 01:08:02,872 --> 01:08:05,750 Williame, što se događa? 690 01:08:10,421 --> 01:08:14,300 Mona, možemo li otići gore? -Što si učinio Sophie? 691 01:08:15,134 --> 01:08:17,386 Dao sam joj malo sedativa. -Što si učinio? 692 01:08:17,428 --> 01:08:18,596 Ona je u redu. -Što? 693 01:08:18,596 --> 01:08:22,433 Mona, molim te, razgovarajmo gore. -Ne, William. 694 01:08:23,100 --> 01:08:24,518 Reci mi istinu. 695 01:08:32,360 --> 01:08:34,820 Došlo je do sudara. 696 01:08:35,488 --> 01:08:37,573 Ti i djeca ste umrli. 697 01:08:38,949 --> 01:08:41,494 Oživio sam vas. 698 01:08:44,288 --> 01:08:46,415 Vi ste replikanti. 699 01:08:53,047 --> 01:08:57,551 Ukloni tu stvar iz njezine glave. 700 01:09:23,035 --> 01:09:25,413 Ja sam mrtva? 701 01:09:26,706 --> 01:09:30,376 Živa si, ti si ti. 702 01:09:30,543 --> 01:09:32,545 Naš sin Matt. I on je živ. 703 01:09:32,586 --> 01:09:35,506 Sophie... 704 01:09:37,383 --> 01:09:39,593 I nitko ne mora znati. 705 01:09:44,265 --> 01:09:46,434 Kako si to mogao učiniti? 706 01:09:46,434 --> 01:09:49,562 Gledao sam kako naša djeca umiru. 707 01:09:51,981 --> 01:09:55,609 Držao sam tvoje mrtvo tijelo u svojim rukama i vjerovao sam... 708 01:09:58,112 --> 01:10:00,489 da vas mogu oživiti. 709 01:10:01,782 --> 01:10:04,493 Što bi ti učinila? 710 01:10:32,480 --> 01:10:33,647 Hej. 711 01:10:50,331 --> 01:10:53,250 Kako si? -Jako dobro. -Što je? 712 01:10:54,877 --> 01:10:56,504 Jutro. -Jutro. 713 01:10:57,546 --> 01:11:01,342 Bok, Ed. Kako si? -Dobro, kako si ti? 714 01:11:01,342 --> 01:11:02,426 Sjajno. 715 01:11:03,803 --> 01:11:06,430 Hej, Matty, budi ovdje sa mnom. -Ali ovaj mi se sviđa. 716 01:11:06,430 --> 01:11:08,391 Oni su lažni. Ne sviđaju mi se. 717 01:11:11,102 --> 01:11:13,396 Mislim da su lijepi. 718 01:11:14,814 --> 01:11:17,483 Dođi, pogledajmo tamo. 719 01:11:19,276 --> 01:11:20,736 Mama... -Htio si pravi? 720 01:11:20,736 --> 01:11:22,238 Nemaju velikih. 721 01:11:22,321 --> 01:11:24,740 Vidim da su se vratili. 722 01:11:27,702 --> 01:11:29,495 Da. 723 01:11:30,496 --> 01:11:32,623 Uzmimo drvce. 724 01:11:46,637 --> 01:11:49,682 Možda bismo se trebali vratiti kući. 725 01:11:50,016 --> 01:11:52,560 Što? -Tek smo stigli. 726 01:11:52,601 --> 01:11:53,686 Jesi li ozbiljan, tata? 727 01:11:54,520 --> 01:11:55,938 Matt, promašio si tanjur. 728 01:11:55,938 --> 01:11:58,441 Idiot. -Što? 729 01:12:03,988 --> 01:12:06,657 Tata, tko je Zoe? 730 01:12:08,576 --> 01:12:09,785 Tko? 731 01:12:09,827 --> 01:12:12,621 Netko je napisao Zoe na moj ormar s bojicom. 732 01:12:12,705 --> 01:12:14,415 U spavaćoj sobi je bio krevet na kat. 733 01:12:14,749 --> 01:12:17,126 Krevet na kat? -Sigurna si? 734 01:12:17,209 --> 01:12:19,628 Nisam luda. Sjećam se fotografija iz hodnika. 735 01:12:19,628 --> 01:12:21,839 Dušo, ono što se dogodilo, 736 01:12:22,298 --> 01:12:24,633 možda postoje neke... stvari. 737 01:12:24,675 --> 01:12:27,720 I sjećam se kako izgledaš kada lažeš. 738 01:12:36,645 --> 01:12:38,689 Sretan Božić, Bill. 739 01:12:39,523 --> 01:12:41,442 Je li to janje koje mirišem? 740 01:12:42,651 --> 01:12:44,695 Prekidam večeru, zar ne? 741 01:12:44,695 --> 01:12:49,658 Mona, izgledaš zapanjujuće. -Gospodine Jones. 742 01:12:49,992 --> 01:12:51,702 Srečković si, Bill! 743 01:12:51,744 --> 01:12:54,747 Kakvo neočekivano zadovoljstvo. Želite li nam se pridružiti? 744 01:12:55,039 --> 01:12:56,791 Lijepa i velikodušna. 745 01:12:56,916 --> 01:12:59,627 Čuo sam za žene poput tebe. Hvala. 746 01:12:59,627 --> 01:13:01,170 Ali ne želim gnjaviti. 747 01:13:01,253 --> 01:13:03,130 William, možemo li razgovarati? 748 01:13:03,172 --> 01:13:05,633 Obećajem da ću ga pustiti za 5 minuta. 749 01:13:08,761 --> 01:13:10,763 Ne zaboravljam. 750 01:13:21,565 --> 01:13:24,735 Što vas dovodi ovamo? -Da te nešto pitam. 751 01:13:25,319 --> 01:13:28,614 Nikad nisi pomislio da je ovo bilo previše lako? 752 01:13:32,952 --> 01:13:34,954 Ne znam o čemu govorite. 753 01:13:35,621 --> 01:13:36,831 Dozvoli mi da pomognem. 754 01:13:36,831 --> 01:13:43,671 Subjekti 346, 347, 348 u vlasništvu Bionyna, Bill. 755 01:13:44,046 --> 01:13:48,050 Očaj je vodio mnoge velike ljude da ostvare nemoguće. 756 01:13:48,050 --> 01:13:49,593 Sudbina je izazvala tu nesreću, 757 01:13:49,635 --> 01:13:51,637 samo sam dopustio da se stvari odigraju. 758 01:13:51,637 --> 01:13:54,807 Impresionirao si me, ali sada imam problem. 759 01:13:55,099 --> 01:13:56,851 Zapravo, tri. 760 01:13:58,561 --> 01:14:01,772 Znaš li što će se dogoditi ako se o tome ikada pročuje? 761 01:14:01,814 --> 01:14:03,816 Nitko ne mora znati. 762 01:14:03,816 --> 01:14:06,694 Nitko nikada neće znati. -Mona zna. 763 01:14:06,694 --> 01:14:08,821 Koliko će proći dok Sophie i Matt ne počne postavljati pitanja? 764 01:14:08,863 --> 01:14:10,698 Možda će njihovi prijatelji. 765 01:14:10,740 --> 01:14:11,866 Laganje je katastrofa. 766 01:14:11,866 --> 01:14:14,744 Ne volim se nositi s katastrofama jer su rizične. 767 01:14:14,744 --> 01:14:16,662 Jednostavno je sigurno. 768 01:14:18,205 --> 01:14:23,377 Ta tri subjekta su ovdje slobodna To je nešto što ne mogu tolerirati. 769 01:14:24,628 --> 01:14:26,839 Mogu napraviti da 345 radi. 770 01:14:27,131 --> 01:14:28,507 To nešto vrijedi. 771 01:14:28,632 --> 01:14:32,762 Bionyne će postati najuspješnija tvrtka biomedicine u svijetu. 772 01:14:32,803 --> 01:14:35,556 William, postavi sebi pitanje. 773 01:14:35,765 --> 01:14:39,560 Tko bi potrošio toliko novaca spašavajući smrtno ranjene vojnike? 774 01:14:39,602 --> 01:14:42,855 Zar ne vidiš? Hajde... 775 01:14:42,855 --> 01:14:44,857 Tako se ne dobivaju ratovi. 776 01:14:45,733 --> 01:14:50,863 Mi nismo biomedicinska tvrtka? -Moje ime nije ni Jones. 777 01:14:51,614 --> 01:14:53,532 Uspio si otkriti kako prenijeti 778 01:14:53,574 --> 01:14:56,410 ljudsku svijest na jednostavan stroj. 779 01:14:56,452 --> 01:14:59,872 Zamisli najboljeg pilota na svijetu zaduženog za tisuću dronova. 780 01:15:00,164 --> 01:15:03,834 Um hakera unutar virusa. 781 01:15:03,834 --> 01:15:06,796 Imaš li pojma koliko to vrijedi? 782 01:15:07,380 --> 01:15:09,840 Bill, nije li uzbudljivo? 783 01:15:09,882 --> 01:15:11,634 Što će se dogoditi mojoj obitelji? 784 01:15:11,634 --> 01:15:14,804 Tvoja obitelj je umrla u toj nesreći, Bill. 785 01:15:14,845 --> 01:15:17,890 Algoritam. Daj mi algoritam. 786 01:15:18,349 --> 01:15:22,395 I onda završi večeru. Poljubi djecu za laku noć. 787 01:15:22,561 --> 01:15:23,854 K vragu! 788 01:15:24,605 --> 01:15:29,902 Vodi ljubav sa svojom ženom. I učini to kao da vam je prvi put. 789 01:15:30,361 --> 01:15:33,948 Šansa da kažeš... zbogom. 790 01:15:35,741 --> 01:15:37,910 To je moj dar tebi. 791 01:15:46,252 --> 01:15:48,045 Idem pronaći algoritam. 792 01:16:01,809 --> 01:16:03,811 Jones: Na moj signal čekaj vani... 793 01:16:29,837 --> 01:16:33,716 Vidiš? Mudar čovjek zna kako učiniti pravu stvar. 794 01:16:44,852 --> 01:16:47,813 Ovo će me razljutiti, zar ne? 795 01:17:06,957 --> 01:17:08,876 William, plašiš djecu. 796 01:17:09,126 --> 01:17:10,920 Gdje je gospodin Jones? -Mama. Tata. 797 01:17:11,087 --> 01:17:12,630 Hoćete li se razvesti? 798 01:17:12,755 --> 01:17:14,006 Možda. -Ne. 799 01:17:14,006 --> 01:17:15,508 Možete li u otići u svoje sobe, molim vas? 800 01:17:16,300 --> 01:17:18,886 Gdje je aluminijska folija? -Pored perilice posuđa. 801 01:17:25,017 --> 01:17:27,937 William, moram znati što se događa. 802 01:17:28,813 --> 01:17:30,940 I tko je Zoe? 803 01:17:32,692 --> 01:17:34,985 Zoe je naša kći. 804 01:17:35,528 --> 01:17:37,405 Nisam vas mogao sve oživiti. 805 01:17:37,738 --> 01:17:39,573 Nisam vas sve mogao spasiti. 806 01:17:39,699 --> 01:17:42,034 Nije bilo dovoljno kapsula. 807 01:17:43,494 --> 01:17:46,747 Izbrisao sam je iz tvog sjećanja. 808 01:17:46,789 --> 01:17:48,958 Oduzeo si mi sjećanje na moje kćer? 809 01:17:50,876 --> 01:17:52,670 Žao mi je. 810 01:17:52,753 --> 01:17:54,046 I ne krivim te ako me želiš mrziti 811 01:17:54,046 --> 01:17:58,718 ostatak mog zivota, ali sada moramo ići. 812 01:17:59,635 --> 01:18:02,013 Bionyne nije medicinska tvrtka 813 01:18:02,304 --> 01:18:04,015 Ne znam čak ni što su. 814 01:18:04,682 --> 01:18:07,935 Ali oni će ubiti tebe i djecu 815 01:18:07,977 --> 01:18:10,730 ako odmah ne odemo. 816 01:18:10,938 --> 01:18:14,316 Nisam osporavao sve prirodne zakone koji postoje 817 01:18:14,358 --> 01:18:16,235 da te opet izgubim. 818 01:18:16,944 --> 01:18:20,865 Mona, moramo ići. 819 01:18:22,033 --> 01:18:24,076 Djeco, odlazimo! 820 01:19:00,029 --> 01:19:01,322 Hajde! 821 01:19:30,267 --> 01:19:31,477 Što se događa? 822 01:19:32,019 --> 01:19:36,982 Matt, Sophie... loši ljudi nas pokušavaju povrijediti. 823 01:19:37,066 --> 01:19:39,193 Budite mirni i bit ćemo dobro. 824 01:19:40,027 --> 01:19:42,988 Idemo do Edove jahte i odlazimo odavde. 825 01:20:04,468 --> 01:20:09,098 Razočaran sam, Bill. Jako razočaran. 826 01:20:11,642 --> 01:20:14,145 Gospodine, u pokretu su. 827 01:20:16,022 --> 01:20:17,940 Nemojte im pucati u glavu. 828 01:20:18,941 --> 01:20:21,027 Sve je tvoja krivica. -Nisam ništa učinio. 829 01:20:25,114 --> 01:20:26,449 Kako su nas pronašli? 830 01:20:26,449 --> 01:20:28,534 Zar ne gledate TV? Kladim se da su pratili Sophiein mobitel. 831 01:20:28,534 --> 01:20:29,994 Ne, nisu, začepi. 832 01:20:33,497 --> 01:20:36,000 Sranje, možda je u autu, možda je to GPS. 833 01:20:36,125 --> 01:20:38,127 Nije auto, nisu telefoni. 834 01:20:38,336 --> 01:20:42,048 Bionyne stavlja oznake za praćenje na sve pokusne životinje. 835 01:20:42,089 --> 01:20:44,091 Tragači su u tebi. 836 01:20:54,101 --> 01:20:55,186 William! 837 01:20:55,353 --> 01:20:58,147 Tata! 838 01:21:05,988 --> 01:21:08,157 Dobro ste? U redu je, u redu je. 839 01:21:08,199 --> 01:21:10,201 Jesi li dobro? -Smiri se. 840 01:21:12,995 --> 01:21:14,455 Kako ćemo izvući tragače? 841 01:21:15,122 --> 01:21:18,209 Nalaze se u kapsulama i pridržavaju se kralježnice. 842 01:21:18,751 --> 01:21:22,129 Pokreće ih središnji živčani sustav. Ne mogu se ukloniti. 843 01:21:22,171 --> 01:21:23,339 O čemu razgovarate? 844 01:21:23,673 --> 01:21:27,259 Vozi do klinike. -Ne bismo se trebali vraćati. 845 01:21:27,259 --> 01:21:28,427 Vozi do klinike. 846 01:21:30,012 --> 01:21:31,472 U redu. 847 01:21:59,000 --> 01:22:01,252 Sophie, legni ovdje. -Što namjeravaš? 848 01:22:01,585 --> 01:22:05,631 Tata, zašto... -Smiri se, legni na nosila. U redu je. -Što? 849 01:22:05,673 --> 01:22:08,426 Ako tragače pokreće nervni sustav, to će ih deaktivirati. 850 01:22:08,718 --> 01:22:11,470 Crvena, bijela i crna. -Tragači? Što to govoriš? 851 01:22:11,971 --> 01:22:14,557 U redu je, Sophie, u redu je. -Mama, što se događa, ozbiljno? 852 01:22:15,266 --> 01:22:16,392 Stavili su nešto loše u nas 853 01:22:16,434 --> 01:22:18,728 i deaktivirat ću ga. Znam da se bojiš, 854 01:22:18,894 --> 01:22:20,563 ali morat ćeš se opustiti i vjerovati, u redu? 855 01:22:20,604 --> 01:22:22,440 Mama, ne želim. -Bit ćeš dobro. 856 01:22:32,825 --> 01:22:33,868 Mona? 857 01:22:33,868 --> 01:22:35,453 Ako ovo pogriješim, zaustavit ću joj srce. 858 01:22:35,661 --> 01:22:37,246 Što? Mama! 859 01:22:38,956 --> 01:22:40,958 To bi trebalo biti to. Unutar bolnice. 860 01:22:41,709 --> 01:22:43,002 Čisto! 861 01:22:44,628 --> 01:22:46,630 Sranje, idemo. 862 01:22:58,517 --> 01:23:01,103 U redu je, Matty, nije tako loše koliko izgleda. 863 01:23:02,021 --> 01:23:03,356 Čisto! 864 01:23:07,193 --> 01:23:09,653 Evo još jednog. -Moraju biti gore. 865 01:23:10,237 --> 01:23:11,405 Hej! Hej! 866 01:23:12,823 --> 01:23:13,866 Što radite ovdje? 867 01:23:18,996 --> 01:23:20,081 Tata, požuri. 868 01:23:25,836 --> 01:23:28,297 Dušo, pokušaj se smiriti. 869 01:23:31,467 --> 01:23:32,593 Ravno naprijed na lijevoj strani. 870 01:23:33,219 --> 01:23:34,428 Ovdje. 871 01:23:34,553 --> 01:23:36,180 Tata, netko dolazi. 872 01:23:39,392 --> 01:23:40,851 K vragu! 873 01:23:41,560 --> 01:23:42,895 Sada. 874 01:24:02,748 --> 01:24:04,333 Bili su ovdje. 875 01:24:11,465 --> 01:24:12,550 Mete su izvan. 876 01:24:12,550 --> 01:24:15,052 Spržili su svoje tragače. Izgubili smo ih. 877 01:24:20,850 --> 01:24:23,102 Ja sam Jones, imam pitanje za vas. 878 01:24:30,568 --> 01:24:32,069 Ti i djeca ostajete u autu. 879 01:24:32,111 --> 01:24:33,612 Želim biti siguran. 880 01:24:33,946 --> 01:24:35,698 Idem vidjeti mogu li naći jahtu. 881 01:25:23,287 --> 01:25:24,330 Kutija za mamce. 882 01:25:25,498 --> 01:25:27,917 Kad se tata vraća? -Dušo, šuti. 883 01:25:29,085 --> 01:25:30,628 Ključevi su u kutiji za mamce. 884 01:25:38,094 --> 01:25:40,012 Rekao je da su ključevi u kutiji za mamce. 885 01:25:49,855 --> 01:25:53,609 Mama! -Mama! -Pusti me! Mama! 886 01:25:55,695 --> 01:25:59,532 Matt! -Mama! -Pusti mog brata! -Pusti moju djecu! 887 01:26:00,783 --> 01:26:03,244 Mama, pomozi mi! -Pusti moju djecu! 888 01:26:04,870 --> 01:26:06,622 Tata, pazi! 889 01:26:08,874 --> 01:26:10,501 Tata! 890 01:26:14,255 --> 01:26:16,674 Imamo ženu i djecu. Što s Fosterom? 891 01:26:17,425 --> 01:26:18,759 On će doći k nama. 892 01:26:43,075 --> 01:26:45,661 Dobar poziv, Eddy, ovdje su ti ključevi jahte. 893 01:26:50,416 --> 01:26:52,877 Kopile! -Mona, slušaj... 894 01:26:53,127 --> 01:26:56,172 Sve će biti u redu ako William surađuje. -U redu? 895 01:26:56,589 --> 01:27:00,009 Idiote. Ubit će nas, Ed. -Mama? O čemu ti pričaš? 896 01:27:00,009 --> 01:27:02,887 Znaš što, imam malo grickalica u uredu. Odvedite djecu tamo. 897 01:27:02,887 --> 01:27:05,514 Ne, mama! Mama! Dođi s nama. 898 01:27:19,195 --> 01:27:20,446 Foster je ovdje. 899 01:27:20,696 --> 01:27:21,947 Da, gospodine. 900 01:27:25,368 --> 01:27:30,247 Slušaj, Mona. Ukrali smo milijune dolara u Bionyne opremi da te napravimo. 901 01:27:30,331 --> 01:27:32,041 Da me napravite? -Da, da te napravimo. 902 01:27:32,083 --> 01:27:34,377 Da te oživimo. Umrla si, sjećaš se? 903 01:27:34,377 --> 01:27:35,920 Trebao sam se riješiti tijela. 904 01:27:36,212 --> 01:27:40,466 Vaših tijela. Nisam to mogao i onda je Jones saznao... 905 01:27:40,508 --> 01:27:43,803 Gledaj, ako pregovaramo ništa se neće dogoditi. 906 01:27:43,844 --> 01:27:45,513 Skidaj ruke s moje žene! 907 01:27:49,350 --> 01:27:51,977 Gdje su djeca? -U redu su, tamo su. 908 01:27:52,228 --> 01:27:54,355 William, žao mi je. 909 01:27:54,480 --> 01:27:57,733 Ovo se nije se trebalo dogoditi. Izmaklo je kontroli. -U redu je, Ed. 910 01:27:58,609 --> 01:28:00,277 Sve će biti u redu. 911 01:28:01,445 --> 01:28:04,699 Uništio sam algoritam. -Primjetio sam to. 912 01:28:04,699 --> 01:28:06,409 Jedino mjesto gdje se taj algoritam nalazi 913 01:28:06,409 --> 01:28:07,785 postoji u mojoj glavi. 914 01:28:08,244 --> 01:28:11,414 Ako ga želiš, odlazimo odavde, nikada nas više nećeš vidjeti. 915 01:28:11,414 --> 01:28:12,498 Ja i moja obitelj nestajemo. 916 01:28:12,581 --> 01:28:14,250 Bill, pregovaraš? 917 01:28:16,669 --> 01:28:19,880 Trebaš me. -Možda. 918 01:28:21,549 --> 01:28:22,883 Ali nju ne trebam. 919 01:28:23,134 --> 01:28:24,176 Jones, čekaj! 920 01:28:31,183 --> 01:28:32,685 Ili njega. 921 01:28:33,227 --> 01:28:35,813 Čekaj, ne! Učinit ću to! Učinit ću to! 922 01:28:36,480 --> 01:28:37,940 Dat ću ti algoritam. 923 01:28:39,191 --> 01:28:40,943 Znam. 924 01:28:52,121 --> 01:28:53,914 Ako mu vjeruješ, ubit će nas. 925 01:28:55,624 --> 01:28:56,917 Volim te. 926 01:29:32,036 --> 01:29:33,913 Otiskivanje... 927 01:30:07,154 --> 01:30:08,489 Aktivirati 928 01:30:47,695 --> 01:30:49,822 Algoritam. -Sve je tu? 929 01:30:50,322 --> 01:30:51,699 Sve je tu. 930 01:30:52,283 --> 01:30:53,993 Pusti moju obitelj. 931 01:30:55,161 --> 01:30:56,412 Zašto si zaglavio s tim? 932 01:30:57,038 --> 01:31:00,124 Ova stvar... 933 01:31:01,125 --> 01:31:02,668 to je kopija. 934 01:31:02,877 --> 01:31:04,211 Stvarno ne razumiješ? 935 01:31:04,587 --> 01:31:06,422 Eksperiment je gotov, Bill. 936 01:31:07,048 --> 01:31:08,507 Ne, nije. 937 01:31:10,760 --> 01:31:11,969 Jones... 938 01:31:13,095 --> 01:31:15,264 Ovdje sam zbog svoje obitelji. 939 01:31:27,860 --> 01:31:29,779 Djeca! Idemo po djecu. 940 01:32:09,985 --> 01:32:11,070 Kreni. 941 01:32:16,242 --> 01:32:18,994 Mama, što radi? Kamo ide? 942 01:32:20,705 --> 01:32:22,707 Mora pronaći nešto, dušo. 943 01:32:24,000 --> 01:32:25,543 Otišao je pronaći nešto. 944 01:32:31,257 --> 01:32:32,591 William! 945 01:32:32,717 --> 01:32:34,510 William! 946 01:32:34,927 --> 01:32:36,053 Dovoljno je. 947 01:32:49,066 --> 01:32:50,818 Kakav je osjećaj? 948 01:32:57,533 --> 01:33:00,036 Ovo će zvučati čudno. 949 01:33:00,494 --> 01:33:03,539 Ali osjećam se... poput mene. 950 01:33:10,338 --> 01:33:12,048 Bill... 951 01:33:19,722 --> 01:33:22,099 Znaš da će poslati nekoga drugoga kad umrem. 952 01:33:23,309 --> 01:33:25,269 Prije ili kasnije naći će te. 953 01:33:25,895 --> 01:33:27,855 Ne, ako radimo zajedno. 954 01:33:29,440 --> 01:33:31,067 Bill, pregovaraš? 955 01:33:34,737 --> 01:33:37,448 Što ako ti kažem da postoji i drugi način, Jones? 956 01:33:38,657 --> 01:33:40,242 Daj nam ono što želimo 957 01:33:41,327 --> 01:33:45,122 i opet ćeš živjeti kao veoma bogat čovjek. 958 01:33:47,083 --> 01:33:48,668 Što kažeš? 959 01:33:49,418 --> 01:33:51,212 Jesmo li se dogovorili? 960 01:33:53,673 --> 01:33:55,675 Vidimo se uskoro, Bill. 961 01:34:03,808 --> 01:34:07,520 Ja ću to odavde srediti, William. -Jesi li siguran? 962 01:34:08,104 --> 01:34:12,733 To znači da ćeš ostati. -Nema drugog načina. 963 01:34:13,025 --> 01:34:15,111 Vodi brigu o obitelji. 964 01:34:17,738 --> 01:34:19,240 Bit ćemo dobro. 965 01:34:44,015 --> 01:34:45,307 Ed... 966 01:35:11,292 --> 01:35:14,378 17 dana kasnije 967 01:35:21,927 --> 01:35:25,389 Stanje: 100% gotovo 968 01:35:33,064 --> 01:35:34,190 Što misliš, kamo ideš? 969 01:35:53,584 --> 01:35:55,211 Mama! 970 01:35:57,505 --> 01:35:59,173 Zoe! 971 01:36:12,937 --> 01:36:17,274 Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati 972 01:36:26,826 --> 01:36:30,246 G. Kisam, tako mi je drago što ste došli. 973 01:36:33,207 --> 01:36:34,917 Vjerujte mi, nećete požaliti. 974 01:36:35,167 --> 01:36:39,797 Jer vas pitam: Koliko možete platiti za drugi život? 975 01:36:40,506 --> 01:36:42,299 Molim... 976 01:36:57,023 --> 01:36:59,692 Bill, vrijeme je za posao. 977 01:37:07,033 --> 01:37:09,118 Pokrenite slijed mapiranja. 978 01:37:10,127 --> 01:37:14,255 Prijevod EN > HR: Bakica47 bluray sync: shomi22 979 01:37:17,255 --> 01:37:21,255 Preuzeto sa www.titlovi.com