1 00:00:36,415 --> 00:00:42,783 POSLJEDNJA ZASJEDA 2 00:02:05,599 --> 00:02:10,782 ZATVORENIČKA FARMA "EASTHAM" Texas 1934 3 00:02:27,915 --> 00:02:29,555 Kako mi "Redsi" izgledaju ove godine, Joe? 4 00:02:29,655 --> 00:02:31,082 Posljednji gubitnici! 5 00:02:31,290 --> 00:02:32,664 Yankeeji su ponovno potpisali sa Ruthom. 6 00:02:33,540 --> 00:02:35,302 35.000 $, možeš li to vjerovati? 7 00:02:35,415 --> 00:02:38,125 Čovjek može raditi 10 života i da opet ne zaradi toliko. 8 00:02:38,375 --> 00:02:40,415 Mogao bih ostarjeti s tim. Amen. 9 00:03:16,790 --> 00:03:17,844 Hamiltone! 10 00:03:17,948 --> 00:03:20,125 Gdje si bio? Dovuci guzicu ovamo! 11 00:03:22,040 --> 00:03:23,883 Crowsone, Hamilton se opet izdvojio iz grupe. 12 00:03:23,983 --> 00:03:25,540 Ja ću ga vratiti. Hajde Ray! 13 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Baci pušku! 14 00:03:30,915 --> 00:03:31,949 Baci je! 15 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Joe!... 16 00:04:18,207 --> 00:04:19,207 Čekajte! 17 00:04:25,457 --> 00:04:26,457 Čekajte! 18 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Bježe! 19 00:04:28,665 --> 00:04:30,665 Hajde! 20 00:04:32,125 --> 00:04:33,125 Čekajte! 21 00:04:46,290 --> 00:04:47,319 Imate li komentar na bijeg guvernerko? 22 00:04:47,420 --> 00:04:48,845 Dobro jutro, momci! 23 00:04:48,957 --> 00:04:51,021 Mama, nitko još nikada nije pobjegao iz vašeg zatvora, 24 00:04:51,125 --> 00:04:52,730 a Bonnie i Clyde su provalili u njega? 25 00:04:52,832 --> 00:04:54,552 U bijegu su dvije godine, mama. 26 00:04:54,665 --> 00:04:55,848 Nikada ne recite da je gotovo, momci. 27 00:04:55,947 --> 00:04:57,605 Možete reći da je prokleto, ali nikada ne recite da je gotovo. 28 00:04:57,707 --> 00:05:00,302 Ljudi kažu da su Parkerova i Barrow heroji, 29 00:05:00,415 --> 00:05:01,605 nazivaju ih Robin Hoodovima. 30 00:05:01,708 --> 00:05:03,250 Jesu li Robin Hoodovi mama? 31 00:05:05,375 --> 00:05:08,521 Je li Robin Hood ikada pucao radniku na benzinskoj pumpi 32 00:05:08,625 --> 00:05:11,786 iz blizine u glavu, zbog 4 dolara i rezervoara benzina? 33 00:05:12,750 --> 00:05:15,415 Uhvatit ćemo Clayda Barrowa i njegovu sljedbenicu. 34 00:05:15,790 --> 00:05:17,750 Zapišite to, i dva puta podvucite! 35 00:05:18,457 --> 00:05:19,449 Mama, sačekajte! 36 00:05:22,415 --> 00:05:23,915 Guverneru! Još jedno pitanje!... 37 00:05:40,040 --> 00:05:43,040 Da smo danas upecali te ribe, ja bih toj kopiladi polomila kralješnice! 38 00:05:45,665 --> 00:05:48,605 Kako se to dogodilo? Clayd je nadgledao "Eastham". 39 00:05:48,707 --> 00:05:49,730 Znao je sustav. 40 00:05:49,832 --> 00:05:52,271 Podmetnuli su oružje, odradili su to vojnički precizno. 41 00:05:52,375 --> 00:05:53,334 Gdje smo mi u ovome? 42 00:05:53,457 --> 00:05:56,730 Hoover i federalci nastavljaju... Gdje smo 'mi' u ovome? 43 00:05:56,832 --> 00:05:58,430 Dallaski detektivi, patrole na cestama... 44 00:05:58,533 --> 00:05:59,399 Moji agenti iz Fergusona. 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,439 Isto kao i proteklih 6 mjeseci, ne nazire se kraj na vidiku. 46 00:06:02,540 --> 00:06:04,375 Upali su u vašu ustanovu, Lee! 47 00:06:05,375 --> 00:06:07,064 Da, jesu, u pravu ste. 48 00:06:07,504 --> 00:06:09,108 Jednoga od mojih čuvara su ranili a drugoga ubili. 49 00:06:09,290 --> 00:06:12,040 Umro mi je na rukama, ispričavajući se što me je iznevjerio. 50 00:06:15,250 --> 00:06:17,165 Želio bih reći kako ja mislim da izađemo na kraj sa ovim. 51 00:06:17,957 --> 00:06:19,915 U redu. Hajde da čujemo. 52 00:06:21,233 --> 00:06:23,692 U prošlosti, usmjerili bismo par ozakonjenih ubojica na trag 53 00:06:23,793 --> 00:06:26,000 i pustili ih da odrade svoj posao. 54 00:06:26,500 --> 00:06:27,582 Texaški rendžeri. 55 00:06:27,832 --> 00:06:30,771 To vrijeme je bilo nekada i to vrijeme je prošlost. 56 00:06:30,875 --> 00:06:33,000 Ovo je 1934 godina Lee, 57 00:06:33,125 --> 00:06:35,608 a ti bi poslao kauboje na Bonnie i Clayda? 58 00:06:35,790 --> 00:06:38,457 Je li to ono što predlažeš? Frank Hamer. 59 00:06:39,125 --> 00:06:40,540 To je ono što predlažem. 60 00:06:42,457 --> 00:06:44,845 Ma naravno! Zašto ne bismo jednostavno iskopali Wyatta Earpa? 61 00:06:44,957 --> 00:06:46,021 Ili Divljeg Bill Hickoka. 62 00:06:46,125 --> 00:06:48,644 Zakon je rasformirao Rendžere, Lee. 63 00:06:48,750 --> 00:06:51,521 I vi ste ponosni na to, zar ne Guvernerko? Budi siguran da jesam! 64 00:06:51,625 --> 00:06:53,336 Nisu primali naređenja ama baš ni od koga, i ostavili 65 00:06:53,437 --> 00:06:55,230 su mene da odgovoram za krv. 66 00:06:55,332 --> 00:06:57,790 Izgleda da ponovno odgovaraš za to. 67 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Guvernerko, 68 00:07:01,733 --> 00:07:04,375 Bonnie i Clyde nam bježe već dvije godine. 69 00:07:04,899 --> 00:07:08,024 Hladnokrvne ubojice koje su omiljenije od filmskih zvijezda. 70 00:07:09,165 --> 00:07:10,290 Ovo mora prestati. 71 00:07:22,915 --> 00:07:23,915 Pa... 72 00:07:25,625 --> 00:07:26,625 Gdje je on? 73 00:08:13,415 --> 00:08:16,521 Ovo zasigurno ne izgleda kao kuća čuvenog revolveraša. 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,399 Pa, većina revolveraša završi u kovčegu od borovine, 75 00:08:19,582 --> 00:08:22,399 ali Hamer se dobro oženio, i dobro snašao 76 00:08:22,582 --> 00:08:25,250 kao privatno osiguranje u naftnim kompanijama. 77 00:08:29,457 --> 00:08:31,832 Ne zvuči baš kao da mu treba posao, gospodine. 78 00:08:33,040 --> 00:08:35,082 Ne Lutheru, pretpostavljam da ne. 79 00:08:41,915 --> 00:08:44,020 Što je to, svetog mu pakla? Porky! 80 00:08:44,125 --> 00:08:45,107 Ne, ne! 81 00:08:47,540 --> 00:08:48,664 Ne ujeda. 82 00:08:48,915 --> 00:08:49,915 Frank. 83 00:08:50,832 --> 00:08:51,832 Lee. 84 00:08:52,000 --> 00:08:55,023 Imaš popriličnog psa čuvara. On je poklon. 85 00:08:55,125 --> 00:08:55,966 Alpinski udovac. 86 00:08:56,200 --> 00:08:58,600 Previše je žilav za pojesti, a ne pada mu napamet da pobjegne. 87 00:08:58,950 --> 00:09:01,750 Gladys ga mrzi, ali on je moj prijatelj, a ne njen. 88 00:09:02,250 --> 00:09:03,450 Hajde. Natrag u kuću. 89 00:09:05,832 --> 00:09:06,832 Kad smo već kod toga... 90 00:09:07,250 --> 00:09:08,250 Kako je Gault? 91 00:09:09,332 --> 00:09:12,250 O čemu pričamo? O prijateljima. 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,562 Ne znam. Nemam pojma gdje je. 93 00:09:14,664 --> 00:09:16,875 Lubbock. Maney je u Lubbocku. 94 00:09:18,332 --> 00:09:19,716 Što te je dovelo ovdje? 95 00:09:20,250 --> 00:09:22,812 Moguće da si čuo da je bio bijeg iz zatvora. Huntsville? 96 00:09:22,916 --> 00:09:25,664 Pa majka Ferguson ionako pomiluje 100 osuđenika mjesečno. 97 00:09:26,500 --> 00:09:30,075 Mogli su jos samo napisati ček, uštedjeli bi si mnogo nevolja. 98 00:09:30,875 --> 00:09:34,730 To je bila Barrow banda, Bonnie i Clyde. 99 00:09:34,832 --> 00:09:36,918 nitko im ne može nabaciti mrežu... 100 00:09:37,399 --> 00:09:38,250 Trenutno imamo 1.000 ljudi na terenu. 101 00:09:38,764 --> 00:09:40,000 Mora da su dobri... 102 00:09:40,957 --> 00:09:42,845 Dosad je nastradalo 6 časnika... 103 00:09:42,957 --> 00:09:44,415 Što mogu napraviti za tebe? 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Staviti stvari na svoje mjesto. 105 00:09:49,207 --> 00:09:50,415 Ne, nemoj... 106 00:09:51,290 --> 00:09:54,270 Samo ne spominji tu ideju unutar guvernerkinog zamka, 107 00:09:54,375 --> 00:09:55,604 osim ako ne želiš da te ismiju. 108 00:09:56,207 --> 00:09:58,457 Jesam, i jesu. Ali ona će me podržati u ovome. 109 00:09:59,750 --> 00:10:02,582 Hoće li vratiti rendžere? Ne, nikada. 110 00:10:03,625 --> 00:10:04,957 Onda, u kojoj formaciji? 111 00:10:05,457 --> 00:10:06,899 Specijalna cestovna potpora. 112 00:10:07,000 --> 00:10:08,450 Specijalna cestovna potpora... 113 00:10:09,799 --> 00:10:10,950 Saobraćajci... 114 00:10:13,082 --> 00:10:16,332 Koja je plaća ovih dana, oko 150 dolara mjesečno? 115 00:10:16,707 --> 00:10:19,730 Sto trideset. Nije važno kakvu značku imaš, Frank. 116 00:10:19,832 --> 00:10:21,445 Trebamo te da završimo s njima jednom i zauvijek. 117 00:10:21,750 --> 00:10:23,500 Mislio sam, ti i Maney. 118 00:10:25,375 --> 00:10:26,625 Ubio je šest predstavnika zakona? 119 00:10:29,832 --> 00:10:31,774 Znate da ćete ih morati ubiti. 120 00:10:31,875 --> 00:10:33,485 Guvernerka kaže da ćete imati puna ovlaštenja 121 00:10:33,585 --> 00:10:34,607 da napravite što god bude potrebno. 122 00:10:34,790 --> 00:10:35,770 Ovo su njene riječi. 123 00:10:35,875 --> 00:10:39,082 Žao mi je, Lee, ali obećao sam... 124 00:10:43,375 --> 00:10:45,270 Pa, Lee Simmons, kao što živim i dišem. 125 00:10:45,375 --> 00:10:47,730 Živimo u istome gradu, a nikada te ne viđamo. 126 00:10:47,959 --> 00:10:48,957 Zdravo, Gladys. 127 00:10:49,540 --> 00:10:51,250 Izgledaš predivno, kao i uvijek. 128 00:10:54,040 --> 00:10:56,062 Što je to, hraniš vojsku? Da. 129 00:10:56,165 --> 00:10:57,540 'Ženska saveznička vojska'. 130 00:10:59,750 --> 00:11:01,421 Vidi mog novog Henry Forda, Lee. 131 00:11:02,250 --> 00:11:04,020 Osamdeset pet konja, zar ne izgleda zabavno? 132 00:11:04,125 --> 00:11:05,899 Da, gospođo, svakako jeste. 133 00:11:06,000 --> 00:11:06,899 Što te dovodi ovdje? 134 00:11:07,082 --> 00:11:08,664 O, samo svratio da se pozdravim. 135 00:11:10,332 --> 00:11:13,291 Guvernerka mi nudi 130 dolara mjesečno, Gladys. 136 00:11:13,582 --> 00:11:14,582 Da radiš što? 137 00:11:16,166 --> 00:11:17,791 Uhvatiti Bonnie i Clydea. 138 00:11:23,832 --> 00:11:26,041 Najbolje da se vratim u svoj ured. Bilo bi najbolje. 139 00:11:45,332 --> 00:11:46,625 Želiš mi nešto reći? 140 00:11:47,625 --> 00:11:48,915 Razmišljam da prekrečim kuhinju. 141 00:11:53,415 --> 00:11:55,207 Znači, samo o tome razmišljaš? 142 00:11:55,875 --> 00:11:57,457 A-ha...u žuto mislim. 143 00:13:01,832 --> 00:13:02,957 Bože dragi! 144 00:13:06,664 --> 00:13:09,541 "Što je sa tvojim prženim jajetom? Da nije premaleno?" 145 00:13:09,832 --> 00:13:12,166 "Ne, dovoljno je veliko. Pa, to je kokošje jaje." 146 00:13:12,541 --> 00:13:13,644 "Ali ako je premaleno," 147 00:13:13,750 --> 00:13:16,166 "uhvatit ću pijetla i ima da istisnem jedno iz njega." 148 00:13:17,750 --> 00:13:20,345 "Prekidamo ovu emisiju da vam donesemo vijesti CBS- a." 149 00:13:20,457 --> 00:13:22,270 Rekla sam ti da mi je izgledalo kao da će tornado. 150 00:13:22,375 --> 00:13:23,778 "Policija u Reed Springsu, Missouri," 151 00:13:23,878 --> 00:13:25,020 "izvještava o užasnoj pucnjavi" 152 00:13:25,125 --> 00:13:28,707 "između gangstera Bonnie i Clydea i predstavnika zakona." 153 00:13:28,875 --> 00:13:31,105 "Odmetnuti ljubavnici su ispalili na stotine metaka," 154 00:13:31,250 --> 00:13:32,644 "na malobrojnije policajce." 155 00:13:32,750 --> 00:13:34,875 "Još uvijek nema izvještaja o broju smrtnih slučajeva." 156 00:13:35,290 --> 00:13:37,571 "Sada se vraćamo redovnom programu." 157 00:14:16,082 --> 00:14:17,845 Vi momci radite za starog Salazara? 158 00:14:17,957 --> 00:14:21,291 Da gospodine. Popravljamo ogradu, šišamo mu travu... 159 00:14:23,250 --> 00:14:25,582 Mislim da sam vas već negdje vidio. Da. 160 00:14:26,041 --> 00:14:28,250 Poslao me je da vam dam pregah. 161 00:14:31,875 --> 00:14:32,915 Hajde momci! 162 00:14:43,625 --> 00:14:45,664 Koji od vas ima dobru ruku? Imam ja. 163 00:14:46,290 --> 00:14:47,437 Uzmi boce, 164 00:14:47,540 --> 00:14:49,605 da vidim možeš li baciti nekoliko za mene. 165 00:14:49,707 --> 00:14:51,125 U redu, samo... 166 00:14:51,290 --> 00:14:53,000 Što kažete na to, da za svaku koju pogodim 167 00:14:53,832 --> 00:14:54,832 vi dobivate po novčić? 168 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Hajde da ih razvalimo. 169 00:15:06,750 --> 00:15:08,166 Da, hajde još jednom. 170 00:15:25,582 --> 00:15:26,582 Ovo je jadno, zaboga! 171 00:15:30,582 --> 00:15:32,040 Ja sam samo prokleti starac! 172 00:15:44,082 --> 00:15:45,082 U redu. 173 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 Bacaj. 174 00:15:55,540 --> 00:15:56,707 Ovu ste razvalili. 175 00:15:58,750 --> 00:15:59,915 Da, jesam. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Samo malo. 177 00:16:06,332 --> 00:16:07,332 Hajde. 178 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 Uzmite, momci. 179 00:16:12,541 --> 00:16:14,500 Držite usta zatvorena. 180 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Da, gospodine. 181 00:16:17,500 --> 00:16:19,291 Možeš li mi ponijeti tu torbu? 182 00:16:20,582 --> 00:16:21,664 Hej, gospodine! 183 00:16:23,041 --> 00:16:24,664 Jeste li vi zaista Frank Hamer? 184 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Da. 185 00:16:30,041 --> 00:16:33,040 Momci, najbolje da se vratite na posao, u redu? Hajde. 186 00:16:34,957 --> 00:16:36,875 Izgled na njegovom licu! 187 00:16:39,790 --> 00:16:41,165 Gladys je divna, 188 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 ali kapetan Hamer je takav mrgud. 189 00:16:45,375 --> 00:16:49,082 Gospođo Hamer, mogu li vam pomoći s nečim? Pazi da se Leanne ne otruje tim punčem. 190 00:16:56,125 --> 00:16:57,399 Dobra posjećenost. 191 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 Gdje je Porky? 192 00:17:01,332 --> 00:17:03,332 Zaključan je u gostinjskoj sobi. 193 00:17:05,458 --> 00:17:08,442 Pretpostavljam da nema nikakve šanse da ga povedeš sa sobom? 194 00:17:13,165 --> 00:17:16,307 Ne pretvaraj se da to nisi upravo sakrio od mene. 195 00:17:22,333 --> 00:17:25,157 A pretpostavljam i da ćeš željeti uzeti moj novi Ford. 196 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Mogu ti reći da si prestar za to, da to nije tvoj problem, 197 00:17:33,664 --> 00:17:36,250 ili da nisi dugo držao pištolj. 198 00:17:37,641 --> 00:17:40,750 Ali znam da je to samo gubljenje vremena, tako da neću reći. 199 00:17:41,208 --> 00:17:44,000 I zaista cijenim to što mi ništa od toga nisi rekla. 200 00:17:47,664 --> 00:17:48,875 Žao mi je, Gladys. 201 00:17:51,583 --> 00:17:52,583 Neka ti ne bude! 202 00:17:53,915 --> 00:17:55,875 Znala sam što si bio kada sam se udala za tebe. 203 00:18:01,040 --> 00:18:03,915 O, upakirala sam sendviče! U zamrzivaču su. 204 00:18:09,040 --> 00:18:10,040 Hvala ti. 205 00:18:38,333 --> 00:18:39,625 I još nešto... 206 00:18:41,290 --> 00:18:43,400 Ako ćeš prelaziti mnogo s njim, pazi na to da ima dovoljno ulja. 207 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Da, gospođo! 208 00:18:51,583 --> 00:18:53,500 To dvoje me plaše, Frank. 209 00:18:59,790 --> 00:19:00,790 Ti mi reci. 210 00:19:05,915 --> 00:19:07,040 Vratit ću se. 211 00:19:40,250 --> 00:19:41,500 Previše si dobar da uđeš u moj ured? 212 00:19:44,125 --> 00:19:46,165 Svejedno, ali radije bih ovo zadržao neupadljivim. 213 00:19:47,583 --> 00:19:48,583 Dosjei. 214 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 Evo tvoje dozvole. 215 00:19:52,000 --> 00:19:53,597 Tehnički, nadležnost ti se završava 216 00:19:53,698 --> 00:19:55,208 na državnoj graničnoj liniji. 217 00:19:55,833 --> 00:19:56,833 Tehnički. 218 00:19:59,165 --> 00:20:01,083 Pretpostavljam da je ovo moja značka? Da. 219 00:20:02,333 --> 00:20:05,833 Obavještavat ćeš? Zvat ćeš me sa puta? 220 00:20:06,540 --> 00:20:07,708 Zvat ću te pokatkad. 221 00:20:13,125 --> 00:20:16,915 Kuda ćeš prvo? U Texarkanu? El Paso? Dallas? 222 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Lubbock? 223 00:21:17,698 --> 00:21:20,407 SAMO NAPRIJED BONNIE I CLYDE! 224 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Probudi se, djede. 225 00:22:28,790 --> 00:22:29,790 Da. 226 00:22:30,290 --> 00:22:34,625 Mama kaže da bi trebao ustati na doručak, čak i ako nemaš posao. 227 00:22:36,165 --> 00:22:38,208 Da. Da, u pravu je. 228 00:22:45,875 --> 00:22:48,520 Moram odvesti Dana da vidi čovjeka u vezi nekog posla. 229 00:22:48,625 --> 00:22:51,552 Možeš li se pobrinuti da Nate ode u školu na vrijeme? 230 00:22:53,664 --> 00:22:56,833 Razmišljam o tome da probam opet u toj garaži. 231 00:22:57,833 --> 00:23:00,083 Pete je rekao da ga nazovem za par tjedana. 232 00:23:00,575 --> 00:23:03,083 Dobro smo tata. Zaista. 233 00:23:03,958 --> 00:23:06,458 Ne, zaista želim malo smršaviti, hvala. 234 00:23:07,625 --> 00:23:08,664 Stižem! 235 00:23:32,790 --> 00:23:34,125 Hvala djedice. 236 00:23:35,625 --> 00:23:38,040 Ovo je baš vraški dobro pecivo. 237 00:24:08,208 --> 00:24:11,165 Ti popravljaš auta, to znači da možeš popraviti i tatin? 238 00:24:12,415 --> 00:24:14,664 Mogao bih, kada bi mi dopustio da im se približim. 239 00:24:15,415 --> 00:24:17,415 Ali nekada si bio poznat, zar ne? 240 00:24:21,208 --> 00:24:22,400 Tko ti je to rekao? 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,400 Timmy Hess. Rekao je da si upucao mnogo lopova. 242 00:24:26,583 --> 00:24:29,042 O da, što je Timmy još imao za reći? 243 00:24:29,165 --> 00:24:32,040 Ništa, samo da bi mogao zbog toga ići u pakao. 244 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 Hajde, idi. 245 00:25:29,415 --> 00:25:30,415 Dobro jutro. 246 00:25:31,915 --> 00:25:33,063 Mogu li vam pomoći? 247 00:25:36,165 --> 00:25:39,165 Htio bih pogledati taj Thompsonov automat. 248 00:25:45,625 --> 00:25:47,563 I Coltovu strojnicu, 249 00:25:47,664 --> 00:25:49,845 onu na vrhu sa prilagođenim kundakom. 250 00:25:49,957 --> 00:25:50,958 Carteru. 251 00:25:56,540 --> 00:25:58,415 Coltov automatski pištolj, 252 00:25:59,125 --> 00:26:01,450 i Smith 1917, odmah iza... 253 00:26:03,875 --> 00:26:06,415 I želio bih pogledati taj B-A-R, 30-06. 254 00:26:08,540 --> 00:26:11,583 I također 03 Springfield sa optikom, onu gore na vrhu. 255 00:26:12,915 --> 00:26:15,428 Taj Remingtonov model 11, tamo. 256 00:26:15,540 --> 00:26:17,520 Želite 28 ili 20 inča? 257 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Ne, gospodine. Želim skraćenu cijev. 258 00:26:20,708 --> 00:26:22,333 Je li to dvanaestica? Da, gospodine. 259 00:26:22,458 --> 00:26:23,964 Dajte da vidim tu stariju Winchesterku 260 00:26:24,076 --> 00:26:25,664 što imate tamo, ta 30-30. 261 00:26:29,415 --> 00:26:30,415 Ne, ja ću to uzeti. 262 00:26:40,750 --> 00:26:42,844 Trebat će mi i jedan pištolj koji se neće zaglaviti. 263 00:26:42,959 --> 00:26:45,345 Želite li sa šaržerom ili sa bubnjem za "britanca"? 264 00:26:45,459 --> 00:26:47,270 Koliko stane u spremnik? Dvadeset punjenja. 265 00:26:47,375 --> 00:26:50,040 Uzet ću tuce. I dva na bubanj. 266 00:26:51,875 --> 00:26:54,845 I pregršt polukružnih držača za ovaj 'Smith' ako ih imate. 267 00:26:54,958 --> 00:26:56,938 Imate li ovo u crnom umjesto niklovanog? 268 00:26:57,040 --> 00:26:58,063 Previše je prokleto blještavo. 269 00:26:58,165 --> 00:26:59,790 Mislim da imamo gospodine. 270 00:27:00,333 --> 00:27:03,540 U redu, mislim da je to sve. 271 00:27:05,290 --> 00:27:07,208 Što sve? Sve to. 272 00:27:08,333 --> 00:27:10,165 Sve? Da gospodine. 273 00:27:10,915 --> 00:27:13,664 Uz četiri kutije kalibra 45, olovnih, 274 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 a isto toliko i za 30-06, i recimo 275 00:27:18,333 --> 00:27:20,099 i po 100 komada i za sve ostale. 276 00:27:20,208 --> 00:27:23,803 Na što ste to krenuli, pa vam treba tolika vatrena moć? 277 00:27:23,915 --> 00:27:25,575 Mislim, ako ne smeta što pitam. 278 00:27:25,715 --> 00:27:27,375 Ne, gospodine. Uopće mi ne smeta. 279 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Kako si znao da sam bio ja? 280 00:28:08,664 --> 00:28:10,900 Zbog odijela i automobila 281 00:28:11,083 --> 00:28:14,698 pomislio sam prvo da si bankar, dok nisam vidio tvoju jadnu vožnju. 282 00:28:18,833 --> 00:28:21,625 Da li svo ovo oružje ima veze sa 283 00:28:22,165 --> 00:28:23,915 onim šupkom i njegovom djevojkom? 284 00:28:25,250 --> 00:28:27,083 Je li loše kao što novine pišu? 285 00:28:29,290 --> 00:28:32,083 Da. Došao si čak do kuće. 286 00:28:32,625 --> 00:28:33,996 Zašto si se predomislio? 287 00:28:35,565 --> 00:28:36,632 Ne znam, možda što sam vidio da se 288 00:28:36,731 --> 00:28:38,540 krećeš kao da ti je 85 godina. 289 00:28:40,415 --> 00:28:41,750 Pa, to je iskreno. 290 00:28:42,540 --> 00:28:44,625 Možda i malo previše iskreno. 291 00:28:45,415 --> 00:28:49,900 Mogao si me barem pitati da odlučim. To bi bilo pristojno. 292 00:28:50,083 --> 00:28:53,010 Pa, kao što si rekao, predomislio sam se. Osim toga, što bi... 293 00:28:53,915 --> 00:28:56,165 što bi tvoja kćerka rekla da si tek tako pobjegao? 294 00:28:57,540 --> 00:28:59,299 Da joj je pao teret sa leđa. 295 00:29:00,208 --> 00:29:02,400 Znaš kako ovo ide. Moram da živim na njihov način, Gaulte. 296 00:29:02,583 --> 00:29:03,964 Ovaj slučaj znači spavanje u autu 297 00:29:04,065 --> 00:29:05,750 i kilometarske vožnje tjednima. 298 00:29:06,540 --> 00:29:08,625 Ionako ne spavam puno. 299 00:29:09,750 --> 00:29:12,833 A i kada zaspim, skoro uvijek sanjam mrtve Meksikance. 300 00:29:14,625 --> 00:29:17,000 Mislim da ću potražiti Ledbettera. On je mrtav. 301 00:29:20,790 --> 00:29:22,644 Ili Cuthberta. Mrtav, također. 302 00:29:22,750 --> 00:29:26,415 Kao i Alvarez. I ako nastaviš dalje sa tim spiskom, 303 00:29:26,521 --> 00:29:28,230 bit ću smrtno uvrijeđen! 304 00:29:28,333 --> 00:29:30,708 Prokletstvo Pancho, ja još uvijek nisam pod zemljom, 305 00:29:31,458 --> 00:29:32,664 a i spreman sam za polazak! 306 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 Osim ako... 307 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 Ne misliš da sam beskoristan. 308 00:29:40,125 --> 00:29:41,458 Jesi li u dobrom raspoloženju? 309 00:29:44,125 --> 00:29:47,125 Prilično uljudan način da me pitaš pijem li. 310 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Pa, piješ li? 311 00:29:51,333 --> 00:29:52,333 Nisam... 312 00:29:54,540 --> 00:29:55,540 Suzdržavam se. 313 00:29:57,333 --> 00:29:58,938 Mogao bih pomoći u vožnji. 314 00:29:59,040 --> 00:29:59,845 Ne. 315 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 Ili ne. 316 00:30:06,664 --> 00:30:07,940 O sveti Judo! Ulazi. 317 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Ali bez pjevanja. 318 00:30:13,125 --> 00:30:15,080 Podigla sam poreze da bismo mogli platiti moj 319 00:30:15,181 --> 00:30:17,400 novi program za sprovođenje zakona. 320 00:30:17,500 --> 00:30:19,938 I posljednje što ovoj vladi treba 321 00:30:20,040 --> 00:30:22,607 jeste da par "bio sam faca" nekadašnjih kauboja, 322 00:30:22,790 --> 00:30:25,355 učine da taj program izgleda bilo što drugo, 323 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 osim sjajno u ovoj ekonomskoj krizi. 324 00:30:28,664 --> 00:30:30,165 Klimni ako ti uši još rade. 325 00:30:30,415 --> 00:30:32,415 Sredit ćemo vaše gangstere, mama. Ti nećeš Johne, jer 326 00:30:32,625 --> 00:30:35,040 ti ćeš biti na straži na "Eastham" zatvorskoj farmi. 327 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 Sredite prokletog Barrowa, prije nego što oni to urade. 328 00:30:42,333 --> 00:30:44,400 Evo je! Svi ste ovdje! 329 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Drago mi je što vas vidim! 330 00:30:46,915 --> 00:30:48,730 Vadite svoje čekovne knjižice! 331 00:30:48,833 --> 00:30:50,730 "I onda dam svom gazdi da mi zakotrlja kocku", 332 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 "i shvatim da je 9 dolara otišlo u rupu." 333 00:30:58,083 --> 00:31:00,290 Mount Ayr, Iowa. 334 00:31:00,583 --> 00:31:02,375 Mount Ayr, Iowa. 335 00:31:09,125 --> 00:31:10,875 Ako se umoriš, mogu... 336 00:31:11,457 --> 00:31:12,457 Što... 337 00:31:14,290 --> 00:31:15,230 Samo kažem. 338 00:31:17,333 --> 00:31:21,915 Hej, misliš li da su oni bili ti, koji su opljačkali onu oružarnicu? 339 00:31:24,040 --> 00:31:25,021 Dobri su izgledi da jesu. 340 00:31:25,125 --> 00:31:28,105 Ukrali su kola u Illinoisu. Paljbom probili blokadu puta. 341 00:31:28,208 --> 00:31:30,644 Prate iste lokacije već tri godine. 342 00:31:30,750 --> 00:31:32,270 Sjeverno do Kansasa ili Iowe, 343 00:31:32,375 --> 00:31:34,107 istočno do Illinoisa ili Indiane, 344 00:31:34,290 --> 00:31:35,443 južno do Arkansasa. 345 00:31:36,540 --> 00:31:38,900 Pa onda natrag do Texasa da počnu iznova. 346 00:31:39,000 --> 00:31:41,750 Nemamo nadležnost sjeverno od Crvene rijeke. 347 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Možda će ih Hoover tamo srediti. Carth... 348 00:31:46,664 --> 00:31:47,664 Carthage... 349 00:31:47,790 --> 00:31:49,270 Carthagena, Missouri. 350 00:31:49,375 --> 00:31:51,906 Dovraga, ne sjećam se niti jednoga sedla koje je bilo tako 351 00:31:52,007 --> 00:31:54,664 tvrdo pod dupetom kao ova sjedala. 352 00:32:02,415 --> 00:32:05,290 Nikad prije nisam pucao u djevojku, Pancho. 353 00:32:08,125 --> 00:32:10,500 Ako skinemo Clyda sa distance... 354 00:32:11,833 --> 00:32:13,125 Ona će se predati. 355 00:32:15,708 --> 00:32:17,644 Pucat ćemo na čovjeka bez pravog upozorenja? 356 00:32:17,750 --> 00:32:19,105 Pa, Bog zna da on puca. 357 00:32:19,250 --> 00:32:22,290 Da, pa, Bog zna i da se po tome razlikujemo od njega. 358 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Clarksdale, Mississippi. 359 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 Gdje sljedeće? Tamo gdje su se zaputili... 360 00:32:34,915 --> 00:32:35,915 Kući. 361 00:32:38,998 --> 00:32:42,915 Dallas, Texas 362 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Obilaznica do Zapadnog Dallasa... 363 00:33:07,583 --> 00:33:09,125 Ulaz za "đavolju verandu". 364 00:33:11,750 --> 00:33:14,208 A ja mislio da je moja situacija loša. 365 00:33:17,583 --> 00:33:18,915 Da vidim taj dosje. 366 00:33:21,208 --> 00:33:22,208 Ulica Bernal. 367 00:33:25,250 --> 00:33:26,910 Ono tamo je kuća njene majke. 368 00:33:30,040 --> 00:33:31,833 Zaista su blizu jedno drugome. 369 00:33:35,708 --> 00:33:39,290 Barrowsi bi trebalo da su odmah iza ćoška, u "Eagle Fort Road". 370 00:33:56,708 --> 00:33:59,008 Ovdje piše da su se obitelji međusobno čule telefonom 371 00:33:59,107 --> 00:34:01,770 jednom dnevno, do prije tjedan dana. 372 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 A kako to znaju? 373 00:34:05,415 --> 00:34:06,500 Federalna prisluškivanja. 374 00:34:07,708 --> 00:34:10,047 Federalci se sada mogu priključiti 375 00:34:10,146 --> 00:34:12,021 na linije i snimati razgovor. 376 00:34:12,125 --> 00:34:13,125 Ne. 377 00:34:15,416 --> 00:34:16,541 Pa neka sam proklet! 378 00:34:19,664 --> 00:34:20,708 Poncho. 379 00:34:49,000 --> 00:34:50,416 Što taj klinac izvodi? 380 00:34:56,539 --> 00:34:57,550 Poncho... 381 00:35:59,958 --> 00:36:02,833 Netko ga izgleda juri. Hej, momče! Kuda si pošao? 382 00:36:30,458 --> 00:36:32,664 Da nisi možda jurio nekoga? 383 00:36:33,664 --> 00:36:35,771 Jim Thorpe. Tko si ti? 384 00:36:35,875 --> 00:36:38,500 John Quinn, Državni agent, Ferguson. 385 00:36:38,958 --> 00:36:41,625 Ovo je Kendale, FBI. 386 00:36:42,041 --> 00:36:44,219 Čuli smo da ste ovdje na posebnom zadatku, gospodine. 387 00:36:44,333 --> 00:36:45,813 Direktor Hoover vam šalje pozdrave. 388 00:36:45,916 --> 00:36:48,664 A također vam šalje i savjet u vezi svojih kontakata na jugu. 389 00:36:52,500 --> 00:36:54,291 Što se događa? Pitaj njega. 390 00:36:56,083 --> 00:36:57,023 Dobro si? 391 00:36:58,125 --> 00:36:59,664 Mislio sam da mi pokrivaš leđa. 392 00:37:00,083 --> 00:37:01,605 Do sada bih već bio mrtav. 393 00:37:01,708 --> 00:37:04,521 Da si trčao još jedan blok, obojica bismo bili pokojni. 394 00:37:04,625 --> 00:37:05,608 Naše informacije nam govore 395 00:37:05,791 --> 00:37:08,041 da se Barrow možda krije u Brownsvilleu. 396 00:37:08,583 --> 00:37:09,603 Vjerojatno niste znali, 397 00:37:09,708 --> 00:37:11,844 ali ovo je vrlo koordinirana operacija. 398 00:37:11,958 --> 00:37:13,344 Uz već rečeno, dodajmo da bismo bili sretni u vezi 399 00:37:13,443 --> 00:37:14,791 bilo kakve pomoći koju biste nam mogli proslijediti... 400 00:37:16,050 --> 00:37:17,333 oko stvari dolje u Brownsvilleu. 401 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Jesi li nekada lovio divlje konje, Quinne? 402 00:37:21,041 --> 00:37:22,041 Što? 403 00:37:22,583 --> 00:37:23,625 Bože! 404 00:37:24,333 --> 00:37:25,322 Isuse! 405 00:37:25,625 --> 00:37:29,400 Prevaljuju velike razdaljine, ali se uvijek vraćaju kući. 406 00:37:29,500 --> 00:37:31,625 Imamo tisuću ljudi na terenu. 407 00:37:31,900 --> 00:37:33,552 Cestovne blokade, nadzor iz zraka. 408 00:37:33,664 --> 00:37:36,900 Mislim da se banda Barrow ne misli uskoro vratiti u svoju mahalu. 409 00:37:37,000 --> 00:37:39,333 Ne, gospodine. Odmetnici i mustanzi, 410 00:37:39,615 --> 00:37:41,105 oni se uvijek vraćaju kući. 411 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Možda bi i vi gospodo, trebali otići kući. 412 00:37:44,458 --> 00:37:45,552 Ovo nije okrug Llano . 413 00:37:45,664 --> 00:37:48,625 Šteta bi bilo da se netko od vas povrijedi u mirovini. 414 00:37:53,000 --> 00:37:55,041 Bila bi šteta da se bilo tko povrijedi. 415 00:37:58,208 --> 00:37:59,605 Gospodine, ako smijem... 416 00:37:59,750 --> 00:38:01,278 Mislim da detektiv želi reći da je 417 00:38:01,378 --> 00:38:03,043 banda Barrow upravo opljačkala skladište oružja... 418 00:38:03,166 --> 00:38:04,500 Naoružani su da ubijaju. 419 00:38:08,541 --> 00:38:10,708 To zovemo dvostruki sustav. 420 00:38:11,875 --> 00:38:14,105 Pretpostavljam da niste takav imali u vašim bisagama. 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 Neophodno je u ovakvoj mreži. 422 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 Bez toga, mogli biste završiti u Timbuktu. 423 00:38:19,750 --> 00:38:22,083 Ili dolje u Brownsvillu, 424 00:38:23,166 --> 00:38:24,833 prateći vašu usranu dojavu. 425 00:38:35,916 --> 00:38:38,083 Osjetio sam se više dobrodošlim. Da. 426 00:38:40,500 --> 00:38:42,041 Možda bi mogli i da stvorimo neke nove prijatelje. 427 00:38:44,041 --> 00:38:45,400 Smoot Schmid, gospodo. 428 00:38:45,583 --> 00:38:47,458 Nema potrebe da se predstavljate, ja znam tko ste, 429 00:38:47,583 --> 00:38:50,208 ali bih svakako bio počašćen rukovati se sa vama. 430 00:38:50,750 --> 00:38:53,802 Zdravo! Ovo je Bob Alcorn. I zamjenik Ted Hinton, 431 00:38:53,916 --> 00:38:55,583 koji drži aparat za Colu . 432 00:38:56,625 --> 00:38:57,605 Sjedite. 433 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Prokletstvo! 434 00:39:01,333 --> 00:39:02,541 Hamer i Gault! 435 00:39:03,166 --> 00:39:05,271 Znate li koliko sam puta svom unuku ispričao 436 00:39:05,375 --> 00:39:06,335 priču o Candelariji? 437 00:39:06,458 --> 00:39:09,032 Svake noći prije spavanja, jer on samo to želi čuti. 438 00:39:09,166 --> 00:39:10,625 Ali baš svake noći. 439 00:39:11,041 --> 00:39:12,500 I, kako spava? 440 00:39:14,250 --> 00:39:16,750 Šerife, umiješani smo u potragu za Barrowom, 441 00:39:17,375 --> 00:39:18,730 na vrlo privatan način. 442 00:39:18,833 --> 00:39:20,771 Nije više privatan. Pročulo se. 443 00:39:20,875 --> 00:39:21,608 Da, jeste. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,771 Čuli smo da je Clyde ucijenio vašu glavu. 445 00:39:23,875 --> 00:39:25,271 Držim prednja vrata otključana, 446 00:39:25,375 --> 00:39:27,664 u slučaju da taj kučkin sin poželi navratiti. 447 00:39:31,625 --> 00:39:33,333 Sredit ćemo ga. 448 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 Ali potrebna nam je vaša pomoć. 449 00:39:36,208 --> 00:39:37,521 Bio bih počašćen. 450 00:39:39,875 --> 00:39:43,105 Tražimo nekoga pouzdanog u susjedstvu. Nekoga tko poznaje obitelji, 451 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 i voljan je da o tome razgovara. 452 00:39:46,083 --> 00:39:48,730 Pa, što mislite o momku sa kojim su odrasli? 453 00:39:48,833 --> 00:39:52,208 Radilo je sa Clydeom, a Bonnie poznaje još dok je bila curica. 454 00:39:52,791 --> 00:39:55,605 Momak koji ti može dati pozitivnu identifikaciju 455 00:39:55,708 --> 00:39:56,750 čim ga bude prvi put uočio. 456 00:39:57,083 --> 00:40:01,125 Jeste da ima mentalni raspon poput vjetrobranskog brisača, 457 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 ali je pouzdan. 458 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Gdje ga možemo naći? 459 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Drži se za 'Cola' aparat. 460 00:40:10,416 --> 00:40:11,583 Težak kraj za odrastanje. 461 00:40:11,833 --> 00:40:13,375 Clyde je uvijek bio nestašan. 462 00:40:13,916 --> 00:40:16,125 Znate, ja i on smo se uvijek igrali policajaca i pljačkaša. 463 00:40:16,375 --> 00:40:18,333 Da pogodim, ti si bio policajac. 464 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 Sve što sam ikada želio biti. 465 00:40:20,750 --> 00:40:22,750 To, ili hvatač za Cleveland Indians. 466 00:40:23,833 --> 00:40:27,349 A Bonnie... Znaš li gospođicu Parker? 467 00:40:27,458 --> 00:40:31,771 Odrasla je na ulazu u predgrađe, blizu Cement Cityja. Bez oca. 468 00:40:31,875 --> 00:40:33,161 Mora da je žestoka dama. 469 00:40:33,262 --> 00:40:35,400 Naprotiv, gospodine. Krhka i majušna. 470 00:40:35,583 --> 00:40:36,963 Mislim, nema više od 40 kila. 471 00:40:37,282 --> 00:40:38,563 Najpametnija djevojka u školi. 472 00:40:38,664 --> 00:40:40,900 Bila je u svim predstavama. Uvijek pobjeđivala u slovkanju. 473 00:40:41,000 --> 00:40:42,730 Da. Pisala je i poeziju. 474 00:40:42,833 --> 00:40:43,608 Da. 475 00:40:43,791 --> 00:40:46,400 Mislim, atraktivna djevojka. Kosa boje karamele. 476 00:40:46,583 --> 00:40:49,271 Zvuči kao da je malo bilo dovoljno da se čovjek zaljubi u nju. 477 00:40:49,375 --> 00:40:50,887 Svaki momak kojeg je ikada dočekala u 478 00:40:50,987 --> 00:40:52,309 tom Caffe-baru, bio je zaljubljen u nju. 479 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Kako se spetljala sa odmetnikom kao što je Barrow? 480 00:40:55,750 --> 00:40:58,900 Bilo joj je dosadno do bola. Clyde je naišao u lijepim autu. 481 00:40:59,083 --> 00:41:01,644 Kada je saznala da su kola bila ukradena, već je bila zaljubljena. 482 00:41:01,750 --> 00:41:02,900 Zar to nije romantično? 483 00:41:03,083 --> 00:41:05,844 Ja sam svoju ženu upoznao na državnom sajmu u 484 00:41:05,958 --> 00:41:07,708 Devonu u Oklahomi, gdje je pobijedila u muži krava. 485 00:41:08,250 --> 00:41:12,250 Ne mogu zamisliti da netko piše baladu tom susretu. 486 00:41:15,333 --> 00:41:18,166 Znaš, dosjei kažu da su probili 2 blokade koje ste postavili. 487 00:41:19,664 --> 00:41:22,208 Pa, probili su ih još i u Oklahomi. 488 00:41:22,541 --> 00:41:24,291 Kansasu i Novom Mexicu. 489 00:41:25,541 --> 00:41:27,875 Također u njima piše i da si ih imao na nišanu. 490 00:41:30,500 --> 00:41:33,250 Kažu da je Clyde neka vrsta nedodirljivog. 491 00:41:33,708 --> 00:41:35,083 Znate, ne možete mu nauditi. 492 00:41:35,791 --> 00:41:38,583 Magazin Time ga je nazvao nadčovjekom. Jeste li vidjeli to? 493 00:41:38,916 --> 00:41:41,083 Možda nisi mogao povući oroz, Tede. 494 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 Gospodine? 495 00:41:43,750 --> 00:41:45,918 Nisi mogao povući obarač na tako lijepu djevojku 496 00:41:46,018 --> 00:41:49,833 koja ti je posluživala pitu od oraščića u tom Caffeu. 497 00:41:50,541 --> 00:41:52,041 Nisi u stanju da to uradiš. 498 00:41:53,083 --> 00:41:56,644 Pa, neću ni morati. Stacioniran sam ovdje u Zapadnom Dallasu. 499 00:41:56,750 --> 00:41:59,166 Prije će osvanuti hladan dan u paklu, nego što će se oni pojaviti ovdje. 500 00:41:59,391 --> 00:42:01,250 Pa, oni su na putu ovamo, Tede. 501 00:42:01,541 --> 00:42:04,043 Prema prisluškivanju, gospođa Parker kuha crveni grah 502 00:42:04,166 --> 00:42:05,916 i kupus za Uskrs u nedjelju. 503 00:42:06,083 --> 00:42:07,541 Ne razumijem gospodine na što mislite? 504 00:42:08,541 --> 00:42:11,208 Tede, ne znaš što su prisluškivanja? 505 00:42:11,664 --> 00:42:13,126 Znam što su prisluškivanja! 506 00:42:13,250 --> 00:42:16,021 Ali ne razumijem kakve to ima veze sa crvenim grahom i kupusom. 507 00:42:16,125 --> 00:42:17,400 Kad god Bonnina mama kaže 508 00:42:17,583 --> 00:42:19,438 da ima "grah i kupus na štednjaku", 509 00:42:19,541 --> 00:42:20,730 ti datumi se poklapaju sa njihovim 510 00:42:20,833 --> 00:42:23,840 viđenjem i pucnjavom na području Dallasa. 511 00:42:23,958 --> 00:42:25,532 "Crveni grah i kupus" je šifra. 512 00:42:25,731 --> 00:42:27,291 To znači da se klinci vraćaju kući. 513 00:42:30,500 --> 00:42:31,608 Idem li sa vama momci? 514 00:42:31,791 --> 00:42:34,608 Ne! Vidimo se za dva dana, na Uskrs. 515 00:42:34,791 --> 00:42:37,521 Naći ćemo se rano ujutro, blok dalje od Eagle Forda. 516 00:42:37,625 --> 00:42:39,900 Bit ćeš nam potreban da možemo identificirati Barrowa i Parkerovu. 517 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Ja sam vaš čovjek! 518 00:42:44,125 --> 00:42:45,445 Oni se boje pucati u djevojku. 519 00:42:46,833 --> 00:42:48,900 I to daje Clydeu tu sekundu prednosti koju treba za bijeg... 520 00:42:49,882 --> 00:42:51,664 A čačkalica to zna. 521 00:42:56,416 --> 00:43:00,400 "Pročitali ste priču o Jesseu Jamesu i kako je živio i umro." 522 00:43:00,583 --> 00:43:05,041 "Još uvijek vam treba nešto za čitanje? Evo priče o Bonnie i Clydeu." 523 00:43:05,208 --> 00:43:09,271 Čovječe, nekada si morao imati neki talent da bi o tebi pisali. 524 00:43:09,375 --> 00:43:11,938 Sada samo moraš pucati na ljude. 525 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 Kakvo je ovo mjesto? 526 00:43:27,208 --> 00:43:29,750 Vidjeli su ih ovdje prije nekih mjesec, dva. Kampirali su... 527 00:43:30,541 --> 00:43:32,166 Kampirali su ovdje negdje. 528 00:43:35,291 --> 00:43:36,815 ZABRANJEN PROLAZ 529 00:43:36,956 --> 00:43:38,708 Netko je imao prokleto dobro oko. 530 00:43:40,000 --> 00:43:42,708 Pa, ili to ili su se samo prošli pravo kroz ovo. 531 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Pogledaj to! 532 00:43:55,250 --> 00:43:59,333 Svaki metak pravo kroz istu rupu. Kada si posljednji put to pucao iz tog? 533 00:43:59,916 --> 00:44:01,500 Znaš li s čim imamo posla ovdje? 534 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Imaš li ikakvu predstavu? 535 00:44:03,291 --> 00:44:05,438 Ništa što već nismo vidjeli, Pancho. 536 00:44:05,541 --> 00:44:09,664 Bila je pucnjava u Joplinu. Ispucano je više od tisuću metaka. 537 00:44:15,000 --> 00:44:16,250 Što je dovraga to? 538 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 Automatska "Coltova" puška. 539 00:44:20,416 --> 00:44:23,083 Ispaljuje dvadeset metaka u sekundi u dometu od 900 m. 540 00:44:23,583 --> 00:44:26,900 Naš dečko, Clyde, preferira 'Browning" automat, kalibar 30. 541 00:44:27,000 --> 00:44:30,125 Skoro ista puška, osim što to malo govno sada koristi... 542 00:44:31,291 --> 00:44:32,916 modificirani spremnik. 543 00:44:33,750 --> 00:44:35,000 Pomoću kojeg sada može da ispuca po 40 odjednom. 544 00:44:36,791 --> 00:44:38,224 Pa, nije upoznao 'starog srećkovića'. 545 00:44:38,324 --> 00:44:39,500 Sranje, nisam toliko sretan. 546 00:44:55,125 --> 00:44:56,791 Hej, imaš li jednu takvu za mene? 547 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Je li sve u redu? 548 00:46:14,166 --> 00:46:15,023 Sretan Uskrs! 549 00:46:15,166 --> 00:46:16,166 Moram pišati. 550 00:46:18,083 --> 00:46:19,737 Da, možda je nešto ostalo nakon 551 00:46:19,838 --> 00:46:21,440 40 puta tokom noći... 552 00:46:21,625 --> 00:46:22,639 Da, pa...znam da postoji mjesto gore na nebu za Gladys, 553 00:46:22,744 --> 00:46:25,219 ali za tebe, tako odrvenjelog... 554 00:46:25,333 --> 00:46:26,432 Kada ti je to počelo? 555 00:46:26,541 --> 00:46:27,541 Požuri! 556 00:46:48,333 --> 00:46:50,333 Zašto ne uđete unutra i sačekate ih? 557 00:47:09,541 --> 00:47:12,510 Barrow i Parkerova su se primirili. Nitko nije vidio Clydea uokolo. 558 00:47:12,625 --> 00:47:14,108 Nemoj se čuditi Tede. 559 00:47:14,291 --> 00:47:15,811 Ne misliš li da bi Clyde primijetio 560 00:47:15,916 --> 00:47:19,708 malog metalnog čovjeka koji predvodi cirkus kroz njegov susjedstvo? 561 00:47:21,916 --> 00:47:25,271 Čujem da kod Parkerovih ima crvenog graha i kupusa 562 00:47:25,375 --> 00:47:27,021 ako ste gladni, kapetane Hamer. 563 00:47:27,125 --> 00:47:30,844 Možda su zajahali mustange, pa odjahali odavde. 564 00:47:30,958 --> 00:47:32,500 Pucnjava u blizini Grapevinea. 565 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Policajci su nastradali. 566 00:47:41,125 --> 00:47:42,400 Ništa nisam rekao. 567 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 Ulazi u auto, Tede! 568 00:47:54,833 --> 00:47:57,541 Kakav je pogled gore gospodine Hoover? 569 00:47:57,875 --> 00:47:59,500 Visoko leteća pederčino! 570 00:48:02,250 --> 00:48:04,500 Auto je bio tu parkiran cijelo jutro. 571 00:48:05,708 --> 00:48:08,166 Dva policajca su se zaustavila... 572 00:48:24,875 --> 00:48:27,083 Stanite! Objasni mu ti Tede. 573 00:48:37,291 --> 00:48:40,916 Što mislite o tome? Klinac nije stigao da ih ubaci u pušku. 574 00:48:52,500 --> 00:48:55,021 Nosite to u laboratoriju na analizu otisaka prstiju. 575 00:48:55,125 --> 00:48:57,900 Pazi gdje staješ kauboju. Ovo je aktivno mjesto zločina. 576 00:48:58,000 --> 00:48:59,023 Poljubi me u dupe! 577 00:49:02,125 --> 00:49:05,750 Bili ste u pravu. Vratio se. Došao je pravo u Dallas. 578 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 Salata. 579 00:49:37,250 --> 00:49:38,664 Provjeri prokletu ogradu! 580 00:49:42,833 --> 00:49:44,833 Što to dovraga radiš? Pa još uvijek imaš dva. 581 00:49:54,833 --> 00:49:57,664 Treći pucač, mislimo da je to ili Joe Palmer ili Raymond Hamilton. 582 00:49:58,083 --> 00:50:00,416 Uradit ćemo balistički test i možda ćemo nešto otkriti. 583 00:50:01,291 --> 00:50:03,563 Ne, tragovi su preveliki i preduboki za Palmera. 584 00:50:03,664 --> 00:50:04,958 Ovo je sa vozačeve strane. 585 00:50:12,833 --> 00:50:15,041 Mora biti da je to ipak bio Raymond koji je pucao iz tog B-A-R-a. 586 00:50:15,708 --> 00:50:19,291 Da, teško je. - Pretpostavljam da je Clyde koristio skraćenu. 587 00:50:19,708 --> 00:50:21,208 Djevojka je koristila dvadeseticu. 588 00:50:27,583 --> 00:50:28,708 Vidiš to? 589 00:50:32,000 --> 00:50:33,333 Ona vuče lijevu nogu. 590 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Ona šepa? 591 00:50:36,500 --> 00:50:38,900 Pa, prije mjesec dana Clyde je promašio obilaznicu. 592 00:50:39,000 --> 00:50:40,791 Povrijedila je nogu u toj nesreći sa autom. 593 00:50:44,083 --> 00:50:46,416 Zašto Bonnie ima zeca ljubimca? 594 00:50:47,166 --> 00:50:49,625 Možda je poklon...Za Bonninu mamu. 595 00:50:50,166 --> 00:50:52,438 Ili za Billie Mace. Znate, ona baš zna biti velikodušna. 596 00:50:52,541 --> 00:50:54,844 Može obasjati i kišni dan, zar ne, Tede? 597 00:50:54,956 --> 00:50:56,717 Majušna, samo 40-ak kila, 598 00:50:56,916 --> 00:51:00,521 ali mogla je pucati policajcu u lice izbliza dok je ležao na tlu. 599 00:51:00,625 --> 00:51:03,000 To kažeš na osnovu njenih tragova? Vidiš otisak potpetice? 600 00:51:04,708 --> 00:51:05,521 Bio je na toj strani. 601 00:51:05,625 --> 00:51:08,608 Koristila je stopalo da ga okrene kako bi vidio što ga čeka. 602 00:51:08,791 --> 00:51:11,250 Ti klinici sa kojima si odrastao nisu više ljudi. Pogledaj me! 603 00:51:15,166 --> 00:51:16,750 Sjeti se toga prilikom sljedeće blokade puta. 604 00:51:20,958 --> 00:51:21,958 Jesi li dobro sinko? 605 00:51:22,291 --> 00:51:23,291 Da. 606 00:51:24,208 --> 00:51:25,416 Bit ćemo u kontaktu. 607 00:52:00,715 --> 00:52:02,416 Ulazite u Oklahomu 608 00:52:03,416 --> 00:52:04,416 To je Crvena Rijeka. 609 00:52:08,750 --> 00:52:10,041 Državna granica. 610 00:52:15,625 --> 00:52:17,083 Oklahoma. 611 00:52:21,416 --> 00:52:23,664 Samo sam želio to istaknuti. Hvala ti. 612 00:52:25,166 --> 00:52:26,750 Sada je sve otvoreno. 613 00:52:29,291 --> 00:52:31,333 Pa, gdje su oni dovraga? 614 00:52:32,041 --> 00:52:33,219 Nisam siguran. 615 00:52:33,333 --> 00:52:34,500 A zašto niste? 616 00:52:35,125 --> 00:52:36,108 Oni rade za vas. 617 00:52:36,291 --> 00:52:39,208 Bili su u Dallasu prije 3 dana. To je koliko ja znam. 618 00:52:39,500 --> 00:52:43,250 Obećao si da ćeš zadržati Hamera na kratkoj uzici, zar ne? 619 00:52:45,208 --> 00:52:48,208 Ako od mene naprave budalu, pakleno će to platiti. 620 00:52:49,041 --> 00:52:51,644 Razumijemo li se, maršale Lee Simmons? 621 00:52:51,750 --> 00:52:52,833 Da, gospođo. 622 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 Dobro! 623 00:53:01,208 --> 00:53:03,625 Nikad ih nisam vidio. Nikad ih nisi vidio? 624 00:53:13,583 --> 00:53:14,583 U redu, 625 00:53:15,208 --> 00:53:17,708 sljedeća pumpa je tek za... 626 00:53:18,083 --> 00:53:19,791 250 kilometara, znaš. 627 00:53:23,041 --> 00:53:26,771 Nikad nisi vidio plavi sedan sa crnim gumama? Jok. 628 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 Dva muškarca i žena, krenuli u pravcu sjevera. 629 00:53:30,664 --> 00:53:34,333 Tražite li Bonnie i Clydea, nisam ih vidio. 630 00:53:34,916 --> 00:53:37,664 A i ako jesam, želim im svu sreću. 631 00:53:39,166 --> 00:53:40,802 Oni samo pljačkaju banke, 632 00:53:40,916 --> 00:53:43,458 koje otimaju od siromašnih ljudi kao što sam ja. 633 00:53:58,791 --> 00:53:59,791 Dakle? 634 00:54:11,458 --> 00:54:12,458 O, Gospode. 635 00:54:13,916 --> 00:54:16,833 Što sad? Rekao sam ti sve što ću ti reći o Bonnie i Clydeu... 636 00:54:21,041 --> 00:54:22,541 Postoji jedan policajac 637 00:54:22,916 --> 00:54:24,875 koji je skončao u lokvi vlastite krvi u Dallasu. 638 00:54:33,000 --> 00:54:35,916 Pokušavao je izvaditi metke iz džepa 639 00:54:36,833 --> 00:54:39,583 kada mu je raznesena glava na uskršnje jutro. 640 00:54:41,541 --> 00:54:44,083 Njegova obitelj će biti pod opsadom novinara sljedeći tjedan. 641 00:54:44,541 --> 00:54:45,521 Želiš im svu sreću? 642 00:54:47,625 --> 00:54:48,625 Želiš im svu sreću... 643 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Poncho! 644 00:54:52,500 --> 00:54:54,965 Je li to stvarno sve što imaš reći, sinko? Poncho! 645 00:55:06,106 --> 00:55:07,480 Jučer su prošli ovuda. 646 00:55:08,875 --> 00:55:10,750 Pitao me je znam li gdje je najbliži migracijski kamp. 647 00:55:11,916 --> 00:55:13,541 Pokazao sam im na mapi Oklahome. 648 00:55:17,125 --> 00:55:19,750 Crna gume, plavi sedan. 649 00:55:21,208 --> 00:55:22,927 Žena je nosila bijelog zeca. 650 00:55:29,958 --> 00:55:33,041 Zbog cijena goriva ovih dana svi su pomalo uznemireni. 651 00:56:11,625 --> 00:56:14,400 Što? Pa, ti si društveniji tip. 652 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Što znači da se više preseravam. 653 00:56:21,208 --> 00:56:22,440 Vi ljudi zapošljavate? 654 00:56:22,541 --> 00:56:24,541 Htio sam te to isto pitati. 655 00:56:25,125 --> 00:56:26,108 Moj partner i ja... 656 00:56:26,291 --> 00:56:29,730 Dugo smo bili na putu. Biznis nam je propao u Fort Worthu. 657 00:56:29,833 --> 00:56:32,875 Isključeni iz svega. Proklete banke! Tako piše i u Bibliji. 658 00:56:33,166 --> 00:56:34,291 Banke su đavolje djelo! 659 00:56:35,083 --> 00:56:36,230 Nego, moja kćerka 660 00:56:36,333 --> 00:56:40,271 i njen momak su se preselili u kamp, tražeći posao. 661 00:56:40,375 --> 00:56:43,355 Vozili su plavi Ford sedan. 662 00:56:43,458 --> 00:56:45,313 Da ih niste slučajno vidjeli? 663 00:56:45,416 --> 00:56:47,900 Dva momka i crvenokosa djevojka. 664 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Sitna. Nisu došli ovamo. 665 00:56:56,416 --> 00:56:58,208 Da mijenjamo za pitku vodu. 666 00:56:58,791 --> 00:57:00,625 Mnogo vam hvala, gospodine. Sretno vam bilo. 667 00:57:05,500 --> 00:57:06,750 Sviđam im se. 668 00:57:15,791 --> 00:57:19,000 E, to su vrhunske pite od blata. 669 00:57:30,250 --> 00:57:32,083 Imao sam djevojčicu poput tebe. 670 00:57:32,916 --> 00:57:34,583 Sada je odrasla. 671 00:57:35,083 --> 00:57:37,108 Sada ima svoju bebu. Dječak. 672 00:57:53,291 --> 00:57:54,291 Hej! 673 00:57:56,041 --> 00:57:57,458 Mogu li te nešto pitati? 674 00:58:00,250 --> 00:58:02,291 Da nisi vidjela ovo dvoje ovdje? 675 00:58:02,541 --> 00:58:04,000 Lijepo obučeni? 676 00:58:06,664 --> 00:58:10,021 Oni su loši. Povrjeđuju druge ljude. 677 00:58:10,125 --> 00:58:12,750 A ako ih ne nađemo, povrijedit će još više ljudi. 678 00:58:16,791 --> 00:58:18,208 Jesi li ih vidjela ovdje? 679 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 U redu. 680 00:58:39,664 --> 00:58:40,664 Majstorski! 681 00:58:41,375 --> 00:58:43,815 A što misliš da ti izađeš i prebiješ sve redom? 682 00:58:46,916 --> 00:58:48,375 Dama mi je to dala. 683 00:59:29,125 --> 00:59:30,125 Je li još uvijek toplo? 684 00:59:34,833 --> 00:59:36,791 Ovdje su opušsi, pročešljat ću. 685 00:59:44,791 --> 00:59:46,041 Ručno zamotan duhan marke "Duram". 686 00:59:47,416 --> 00:59:49,166 Ona dimi 'Kamel', zar ne? 687 00:59:50,500 --> 00:59:51,500 Da. 688 00:59:52,250 --> 00:59:53,708 Clyde puši "Laki". 689 00:59:55,416 --> 00:59:57,625 Uvijek ima trećeg čovjeka koji stražari. 690 00:59:58,916 --> 01:00:01,041 Obično blizu kola, daleko od njih. 691 01:00:02,333 --> 01:00:03,583 Ali koji je on? 692 01:00:03,791 --> 01:00:05,583 Pa, troje ih je pobjeglo, 693 01:00:06,041 --> 01:00:08,416 samo još jedan je s njima. 694 01:00:09,000 --> 01:00:11,916 Možda Hamilton, kao što si rekao. 695 01:00:12,291 --> 01:00:13,940 Pa, možda sam pogriješio. 696 01:00:15,664 --> 01:00:17,916 Oprosti, nisam shvatio. Što si rekao? 697 01:00:18,416 --> 01:00:19,416 Hamilton, on je... 698 01:00:20,541 --> 01:00:25,271 On je predvodnik, običan paun. Stari 'Duram', on je sljedbenik. 699 01:00:25,375 --> 01:00:27,108 Pretpostavljam da si to sve izvukao iz njihovog dosjea? 700 01:00:27,291 --> 01:00:30,458 Pratiš vuka, pratiš psa, ubrzo shvatiš razliku. 701 01:00:31,333 --> 01:00:34,166 Naš treći čovjek tamo, to je Clydeov 'pas čuvar'. 702 01:00:39,458 --> 01:00:41,500 Znaš, možda on ne pije, ali... 703 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 ona to svakako radi. 704 01:00:44,083 --> 01:00:47,958 Djevojka trpi ozbiljne bolove. "Laudanum." 705 01:00:54,291 --> 01:00:55,500 Volim Claru Bow. 706 01:01:26,083 --> 01:01:27,416 Zaglavili su tamo... 707 01:01:41,208 --> 01:01:42,833 Narode, treba li vam pomoć? 708 01:02:02,541 --> 01:02:03,916 O, Gospode, pomogni mi! 709 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Zdravo. 710 01:02:36,791 --> 01:02:38,664 Kansas ili Panhendl? 711 01:02:43,250 --> 01:02:44,940 Provjeri dosjee. Pogledaj da li... 712 01:02:46,041 --> 01:02:48,125 bjegunci imaju obitelji negdje blizu. 713 01:02:58,458 --> 01:03:00,563 Znaš da ovdje imaš radio? 714 01:03:00,664 --> 01:03:01,916 To nije jeftino. 715 01:03:02,500 --> 01:03:03,900 Koliko vas je to unazadilo? 716 01:03:04,000 --> 01:03:05,708 To moraš pitati Gladys. 717 01:03:06,625 --> 01:03:08,811 To je napad na čovjekov mir i tišinu. 718 01:03:08,916 --> 01:03:10,664 Nisam ih imao još od Lubbocka. 719 01:03:18,083 --> 01:03:20,458 O, da! Ta je dobra. 720 01:03:28,750 --> 01:03:30,521 "Ovo je hitno upozorenje". 721 01:03:30,625 --> 01:03:33,230 "Policija ne objavljuje detalje, ali je prijavljeno" 722 01:03:33,333 --> 01:03:36,271 "da su ubijena dva policajca na seoskom putu u ruralnom području" 723 01:03:36,375 --> 01:03:37,844 "sjeverno od Commerca u Oklahomi." 724 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Koliko je to daleko? 725 01:03:43,574 --> 01:03:44,416 Tridesetak kilometara. 726 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Ovo ne izgleda obećavajuće. 727 01:04:09,333 --> 01:04:10,106 Kako smo danas? 728 01:04:10,250 --> 01:04:13,166 Pa, nikada nije dobro kada policajac nastrada. 729 01:04:15,333 --> 01:04:18,438 Moramo proći, gospodine. Odmah. 730 01:04:18,541 --> 01:04:20,438 Samo Biro ima saveznu nadležnost. 731 01:04:20,541 --> 01:04:21,900 Moramo ostati na tragu. 732 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Ovaj papir je ovdje bezvrijedan. 733 01:04:24,250 --> 01:04:26,230 Dakle, ako niste vladini agenti 734 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 ili policajci iz Oklahome, vi ne prolazite ovu blokadu. 735 01:04:30,125 --> 01:04:31,664 Okrenite ovo vozilo. 736 01:04:52,664 --> 01:04:53,664 Prokletstvo! 737 01:04:58,583 --> 01:05:00,605 Hej! Što dovraga to radiš? 738 01:05:00,708 --> 01:05:02,000 Hej! Vrati se! 739 01:05:03,208 --> 01:05:04,916 Treba im lijek za djevojku. 740 01:05:06,416 --> 01:05:08,208 Koji je najbliži veliki grad? 741 01:05:08,541 --> 01:05:11,125 Znaš što, Poncho? Možda bih ja trebao voziti. 742 01:05:13,416 --> 01:05:14,541 Koji grad!? 743 01:05:18,315 --> 01:05:20,769 Coffeyville, Kansas. 744 01:05:29,250 --> 01:05:30,416 Što je to? 745 01:05:31,375 --> 01:05:32,833 Tefter rashoda. 746 01:05:35,541 --> 01:05:36,750 Koliko... 747 01:05:38,916 --> 01:05:40,375 Koliko koštamo. 748 01:05:42,583 --> 01:05:44,541 Koliko metaka imaš u sebi? 749 01:05:44,833 --> 01:05:46,250 Dovraga, ne znam. 750 01:05:48,916 --> 01:05:50,125 Šesnaest, valjda. 751 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 Znaš, čovjek ne može... 752 01:05:53,166 --> 01:05:56,605 Ne može izbaciti metke iz sebe kao kamenje iz bubrega. 753 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Ti... 754 01:05:59,000 --> 01:06:02,605 Možda bi bilo dobro da te doktor ponekad pregleda. 755 01:06:02,708 --> 01:06:04,867 Možda bi bilo dobro da tebe doktor ponekad pregleda. 756 01:06:05,208 --> 01:06:06,833 Ja nemam metaka u sebi. 757 01:06:07,166 --> 01:06:08,916 Zato što sam te ja pokrivao. 758 01:06:15,125 --> 01:06:19,115 Clyde je ispred nas, na putu. Koliko ćemo samo sjediti ovdje? 759 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 Ne znam. Imaš bolju ideju? 760 01:06:22,333 --> 01:06:23,708 Ne znam je li bolja. 761 01:06:24,625 --> 01:06:27,230 U dosjeu je pisalo i da je bio osuđenik 762 01:06:27,333 --> 01:06:30,833 koji je tada pokušao pobjeći iz "Easthama", ali je propustio autobus. 763 01:06:31,083 --> 01:06:32,146 Wade McNabb. 764 01:06:33,250 --> 01:06:34,608 Zašto? Dobro... 765 01:06:34,791 --> 01:06:36,365 Da si ti slobodan čovjek, zar ne bi pokušao 766 01:06:36,465 --> 01:06:37,947 da se nađeš sa prijateljima? 767 01:06:38,541 --> 01:06:41,105 McNabb je robijao zbog vatrenog oružja. 768 01:06:41,208 --> 01:06:44,021 On nije ubojica. Lee Simons bi ga možda mogao pustiti. 769 01:06:44,125 --> 01:06:46,541 Guvernerka će morati to potpisati. 770 01:06:46,958 --> 01:06:50,900 Kladim se da nije presretna što širimo našu nadležnost. 771 01:06:51,083 --> 01:06:52,083 Samo kažem... 772 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Maney... 773 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 Bonnie Parker. 774 01:07:02,541 --> 01:07:04,291 Danas sam ih vidio deset. 775 01:07:05,958 --> 01:07:07,958 Da, to je... 776 01:07:08,541 --> 01:07:10,791 To je moda. Sama moda. 777 01:07:18,041 --> 01:07:20,875 Kamo ideš? Priroda me zove. 778 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Sunce mu! Pa upravo si išao! 779 01:08:51,457 --> 01:08:52,625 To je Bonnie! 780 01:09:06,750 --> 01:09:09,125 Potpiši mi sliku, molim te! Bonnie i Clyde! 781 01:09:16,750 --> 01:09:17,916 To su Bonnie i Clyde! 782 01:09:21,125 --> 01:09:23,063 To su oni, iza ugla! 783 01:09:23,166 --> 01:09:24,625 Uzmi pušku. 784 01:09:30,791 --> 01:09:33,166 Izvući ću nas odavde. Hajde! 785 01:09:40,041 --> 01:09:41,166 Kučkin... 786 01:09:43,750 --> 01:09:46,166 Parkirali su se otraga. Jedan od njih je ušao. 787 01:09:46,707 --> 01:09:49,020 To nije bio Ray Hamilton. Bio je to Henry Methvin, 788 01:09:49,122 --> 01:09:51,122 treći čovjek iz zatvora. Znam, vidio sam ga. 789 01:09:51,225 --> 01:09:52,332 Pustio si ga? 790 01:09:53,916 --> 01:09:55,645 Pa, motrio sam na Clydea. 791 01:09:55,750 --> 01:09:58,664 Clydea? Ti si... Motrio si na Clydea? 792 01:09:59,582 --> 01:10:00,832 Bio ti je na nišanu? 793 01:10:02,582 --> 01:10:04,125 Zašto ga nisi smaknuo? 794 01:10:04,957 --> 01:10:07,916 Previše ljudi. Prokleti klub obožavatelja! 795 01:10:12,457 --> 01:10:13,927 Bonnie, volimo te! 796 01:10:14,832 --> 01:10:16,000 Volimo vas! 797 01:11:12,332 --> 01:11:13,707 Prokletnici! 798 01:11:44,250 --> 01:11:46,082 Točno tamo! 799 01:11:49,750 --> 01:11:50,957 Ne mogu da ih vidim. 800 01:11:57,707 --> 01:11:58,707 Tamo! 801 01:12:43,750 --> 01:12:44,750 Da. 802 01:13:17,250 --> 01:13:19,730 Jutros su stali da fino doručkuju. 803 01:13:20,832 --> 01:13:23,041 Francuski tost i kava. 804 01:13:23,625 --> 01:13:27,500 Clyde je sebi naručio meko kuhano jaje sa "a la carte" menija. 805 01:13:28,832 --> 01:13:30,916 Simpatični restorančić u Amarillu. 806 01:13:31,500 --> 01:13:33,541 Amarillo? Da. 807 01:13:35,832 --> 01:13:37,938 Clyde je sinoć vozio 600 kilometara? 808 01:13:38,041 --> 01:13:39,707 700 kilometara. 809 01:13:43,166 --> 01:13:44,875 Pomisliš li ikada, da možda... 810 01:13:46,457 --> 01:13:48,500 Možda više nismo za ovo? 811 01:14:31,250 --> 01:14:34,682 Povukli su za nos tisuću ljudi koji ih traže 812 01:14:34,783 --> 01:14:36,082 da bi isporučili zeca mami. 813 01:14:41,082 --> 01:14:42,291 Što sad da radimo? 814 01:14:42,750 --> 01:14:44,664 Upravo sam imao jednu ideju. 815 01:14:52,500 --> 01:14:53,500 Pancho! 816 01:15:41,199 --> 01:15:43,000 CLYDE PISAO HENRYJU FORDU "Praviš kicoški auto" 817 01:15:51,332 --> 01:15:52,664 Hvala vam gospodine. 818 01:15:58,791 --> 01:16:01,500 Kažu mi da si iz Službe za drumsku sigurnost. 819 01:16:03,207 --> 01:16:04,832 Ali ja znam tko si... 820 01:16:08,664 --> 01:16:10,104 Prepoznajem ubojicu kada ga ugledam. 821 01:16:10,207 --> 01:16:12,207 Siguran sam da u to, gospodine Barrow. 822 01:16:15,707 --> 01:16:17,582 Vidi, gospodine. 823 01:16:18,750 --> 01:16:19,750 Ja... 824 01:16:21,500 --> 01:16:24,125 Znam da ćete morati ubiti mog dječaka. 825 01:16:25,582 --> 01:16:26,791 I nije da je to tvoja krivica. 826 01:16:27,082 --> 01:16:29,916 On je već prošao točku za iskupljenje. 827 01:16:31,832 --> 01:16:33,125 Želim samo nešto reći. 828 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 Evo... 829 01:16:39,500 --> 01:16:41,041 Nije rođen takav. 830 01:16:42,707 --> 01:16:45,375 Nije rođen sa mračnom dušom. 831 01:16:47,791 --> 01:16:49,000 Moj mali Huck Finn. 832 01:16:50,375 --> 01:16:52,625 Tako smo ga ja i Cumie zvali. 833 01:16:53,166 --> 01:16:55,166 Volio je bicikle. 834 01:16:57,000 --> 01:16:59,332 Ono što je on stvarno želio, bilo je da postane muzičar. 835 01:17:00,332 --> 01:17:03,104 Naravno, volio se lijepo obući i dovoditi djevojke 836 01:17:03,207 --> 01:17:05,000 i sve to, ali... 837 01:17:05,582 --> 01:17:07,416 Znaš, nije bio loš momak. 838 01:17:07,957 --> 01:17:09,416 Imao sam za njega velika nadanja. 839 01:17:10,916 --> 01:17:15,229 Ljudi ne znaju uvijek tko su... Dok ne bude prekasno. 840 01:17:15,332 --> 01:17:18,375 O, misliš na, što ga je preobratilo? 841 01:17:18,707 --> 01:17:19,832 Na to si mislio? 842 01:17:20,832 --> 01:17:22,291 Ukrao je piletinu. 843 01:17:23,541 --> 01:17:25,938 Samo je ukrao tu prokletu piletinu, gospodine, 844 01:17:26,041 --> 01:17:30,207 a zakon ga je označio kao zlo sjeme. I od tog dana pa nadalje, 845 01:17:30,791 --> 01:17:32,399 bio je proganjan od zakona. 846 01:17:32,582 --> 01:17:34,416 Proganjali su ga? Da, gospodine! 847 01:17:36,332 --> 01:17:37,354 Proganjali ili motrili? 848 01:17:37,457 --> 01:17:40,000 Pretpostavljam da ti je svejedno. Ti si policajac! 849 01:17:40,457 --> 01:17:41,457 Da, jesam. 850 01:17:51,832 --> 01:17:53,332 Odrastajući, sve što sam ikada... 851 01:17:54,707 --> 01:17:56,050 sve što sam oduvijek želio, bilo je da postanem svećenik. 852 01:17:56,949 --> 01:17:57,957 Svećenik? 853 01:17:59,875 --> 01:18:01,399 Očekuješ da to povjerujem? 854 01:18:03,582 --> 01:18:05,541 Štedio sam za vjeronauk. 855 01:18:06,750 --> 01:18:09,166 Radio sam kao nadničar u San Sabi. 856 01:18:10,750 --> 01:18:13,500 Pričalo se da sam prilično spretan sa pištoljem. 857 01:18:14,332 --> 01:18:18,229 Vlasnik, McSwain, me je pozvao jednoga dana i upitao 858 01:18:18,332 --> 01:18:21,020 bih li želio zaraditi 150 dolara. 859 01:18:22,125 --> 01:18:25,291 Nasmijao sam se i rekao: "Koga moram ubiti?" 860 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 A on je nastavio zuriti u mene. 861 01:18:30,750 --> 01:18:32,000 Tada sam znao, 862 01:18:33,250 --> 01:18:37,041 da nije govorio o ubijanju nekog kojota ili tvora. 863 01:18:39,832 --> 01:18:42,750 Govorio je o svom poslovnom partneru kojeg je želio mrtvog. 864 01:18:45,332 --> 01:18:46,664 Rekao sam mu da ću... 865 01:18:47,332 --> 01:18:48,664 to reći njegovom partneru. 866 01:18:49,750 --> 01:18:50,844 To nije bilo previše pametno. 867 01:18:50,957 --> 01:18:52,291 Pa, bilo mi je 16! 868 01:18:53,832 --> 01:18:57,500 Kao što sam rekao, štedio sam za vjeronauk. 869 01:18:59,457 --> 01:19:01,000 Nekoliko tjedana kasnije... 870 01:19:01,541 --> 01:19:04,125 Zamolio me je da mu dostavim neke namirnice u njegovu kuću. 871 01:19:05,041 --> 01:19:08,250 Prije nego što sam uspio da uđem, izvukao je pušku. 872 01:19:09,791 --> 01:19:11,457 Upucao me u glavu... 873 01:19:12,457 --> 01:19:13,541 U leđa... 874 01:19:14,750 --> 01:19:15,750 I u nogu. 875 01:19:17,541 --> 01:19:19,447 Iz meni nepoznatih razloga, 876 01:19:19,546 --> 01:19:21,500 prekoračio me, i ušao u kuću. 877 01:19:22,125 --> 01:19:24,664 Možda da je opet napuni. Ne znam, ali ja... 878 01:19:25,500 --> 01:19:27,375 Ali uspio sam otpuzati. 879 01:19:27,500 --> 01:19:29,375 Sakrio sam se u kanalu za navodnjavanje. 880 01:19:29,750 --> 01:19:34,664 Tamo bih umro, da me nije pronašao crni radnik sa farme. 881 01:19:35,541 --> 01:19:40,625 On me je odnio kući. Moja mama se brinula o meni cijeloga ljeta. 882 01:19:42,000 --> 01:19:43,125 Došla je jesen... 883 01:19:43,832 --> 01:19:45,832 Spakirao sam se za vjeronauk. 884 01:19:47,664 --> 01:19:49,500 Bar sam im tako rekao... 885 01:19:50,832 --> 01:19:54,125 I kada sam izašao iz grada, odjahao sam do McSwaina. 886 01:19:54,916 --> 01:19:57,082 Pozvonio sam na kapiji. On je izašao. 887 01:19:57,832 --> 01:20:01,500 I ubio sam tog kučkinog sina, točno tamo na verandi. 888 01:20:02,916 --> 01:20:04,541 I tako sam se oprostio od poziva. 889 01:20:08,457 --> 01:20:11,041 Ispostavilo se da je McSwain i sam bio tražen čovjek. 890 01:20:12,332 --> 01:20:13,832 I tako sam postao čuvar zakona. 891 01:20:14,832 --> 01:20:16,310 I to te je preobratilo? 892 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 Da, gospodine. 893 01:20:17,875 --> 01:20:18,875 Samo jedan trenutak. 894 01:20:20,375 --> 01:20:22,207 Kako to, da mi sve ovo pričaš? 895 01:20:25,291 --> 01:20:28,207 Jesi li ikada pomislio da je možda nešto u Clydeu, 896 01:20:28,916 --> 01:20:31,791 ono što ga je natjeralo da ukrade tu piletinu? 897 01:20:33,957 --> 01:20:35,375 Možda je bio gladan. 898 01:20:38,416 --> 01:20:40,207 Možda smo svi bili gladni. 899 01:20:45,082 --> 01:20:46,082 Neću ulaziti u to. 900 01:20:48,000 --> 01:20:49,416 Neće se predati. 901 01:20:51,832 --> 01:20:53,791 Svejedno ćeš ga objesiti. 902 01:20:55,291 --> 01:20:57,949 Ali on bi radije pao u bijegu. 903 01:21:00,291 --> 01:21:03,154 Znaš, tvoj dječak možda nije 904 01:21:03,255 --> 01:21:06,541 rođen sa mračnom dušom, ali je sada ima. 905 01:21:06,750 --> 01:21:08,500 Ne slušate me, gospodine! 906 01:21:09,957 --> 01:21:11,707 Pokušavam nešto reći. 907 01:21:12,250 --> 01:21:13,957 Nije mi lako da to izgovorim. 908 01:21:15,707 --> 01:21:19,541 Znam da postoji samo jedan način da se ova stvar ikada završi. 909 01:21:20,832 --> 01:21:22,625 A ja vas molim, molim vas... 910 01:21:25,082 --> 01:21:26,916 Samo je sada prokleto okončajte! 911 01:21:28,332 --> 01:21:29,707 Okončajte to za moju obitelj. 912 01:21:47,750 --> 01:21:52,000 Pozovi Simonsa. Natjeraj ga da Wadeu McNabbu da odsustvo. 913 01:21:53,916 --> 01:21:55,416 Kakva dobra zamisao! 914 01:22:14,582 --> 01:22:17,291 Sjećaš se, zar ne? O tome ti pričam. 915 01:22:26,125 --> 01:22:29,791 Nisam mogla vjerovati kada mi je Billy Mays rekla da te puštaju. 916 01:22:30,250 --> 01:22:33,810 Šezdeset dana. A ako nađem posao i budem se dobro ponašao, 917 01:22:33,916 --> 01:22:35,416 mogao bih dobiti stalni uvjetni otpust. 918 01:22:35,832 --> 01:22:37,989 Ali večeras lijepo ponašanje nije ono što mi je na pameti, srce. 919 01:22:39,416 --> 01:22:40,750 Lokal po mom ukusu. 920 01:22:46,416 --> 01:22:47,832 Kako si draga? 921 01:22:52,000 --> 01:22:54,108 Dakle, je li istina? Poznaješ li stvarno Clydea Barrowa? 922 01:22:54,291 --> 01:22:56,399 Poznavao sam i njegovog brata Bucka, prije nego što su ga ubili. 923 01:22:56,582 --> 01:22:57,733 Što da radim s tobom? 924 01:22:57,832 --> 01:23:00,145 Mogao bih smisliti nekoliko stvari dušo. Zaista? 925 01:23:03,250 --> 01:23:05,000 Dobro ti je van farme Wade? 926 01:23:15,000 --> 01:23:17,541 Nisu mi rekli kako se zovete. Nema potrebe. 927 01:23:18,250 --> 01:23:19,250 Shvaćam. 928 01:23:22,125 --> 01:23:24,832 Recimo da mi duguješ rundu, uglađeni. 929 01:23:27,166 --> 01:23:28,166 Ili ne. 930 01:23:29,582 --> 01:23:31,207 Gdje je toalet? 931 01:23:44,957 --> 01:23:46,375 Pa, što želite od mene? 932 01:24:09,000 --> 01:24:12,332 Nego, jesi li ti to izveo stoku na ispašu, a tatice? 933 01:24:16,082 --> 01:24:17,270 Kunem se momčino, 934 01:24:17,375 --> 01:24:22,416 planiraju pobjeći u Meksiko. Tako se priča. Što reći... 935 01:24:24,416 --> 01:24:25,877 Sinko, pretpostavimo da prekineš tu 936 01:24:25,978 --> 01:24:27,729 mladalačku gangstersku glumu i da se ponašamo ozbiljno. 937 01:24:27,832 --> 01:24:29,645 U suprotnom, ne možeš ništa učiniti za mene. 938 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Sredit ću da te Lee Simons večeras vrati na farmu. 939 01:24:33,207 --> 01:24:34,207 Da, gospodine. 940 01:24:34,541 --> 01:24:36,664 Da vam nešto kažem gospodine... 941 01:24:38,041 --> 01:24:40,645 Došli ste na pogrešno mjesto da gnjavite Wadea. 942 01:24:40,750 --> 01:24:41,750 Tako je, stari! 943 01:24:42,082 --> 01:24:45,166 Vidite, Wade radi sa Clydeom. 944 01:24:46,416 --> 01:24:49,041 A ovdje, Clyde je kralj. 945 01:24:50,625 --> 01:24:52,375 Pazi na te uglađene cipelice. 946 01:24:58,916 --> 01:25:00,507 Može biti mnogo nereda kada se 947 01:25:00,608 --> 01:25:02,302 puca iz ove blizine, ali bit ću sretan da to učinim! 948 01:25:02,416 --> 01:25:04,541 Bezobrazno je pokušati 949 01:25:05,250 --> 01:25:07,957 opljačkati tipa dok se pokušava sa zadovoljstvom olakšati. 950 01:25:08,457 --> 01:25:09,625 Vraćajte se natrag u krčmu! 951 01:25:13,541 --> 01:25:17,082 A ti ostani tako dok se ne vratim i kažem ti drugačije. 952 01:25:21,166 --> 01:25:22,466 Clyde je možda kralj, 953 01:25:22,565 --> 01:25:25,091 ali ja sam Teksaški rendžer, govno jedno malo! 954 01:25:28,166 --> 01:25:30,082 Billie Mace je spremila sve da sredi Bonninu frizuru. 955 01:25:30,332 --> 01:25:33,041 Kada? Sutra. U vrijeme večere. 956 01:25:33,582 --> 01:25:36,082 Možda će doći kao dvije djevojke. Clyde ponekad nosi periku. 957 01:25:38,664 --> 01:25:42,332 Natjerao vas je da se vrtite u krug, zar ne? Sinko, ako govoriš istinu... 958 01:25:43,166 --> 01:25:46,291 Odslužit ćeš ostatak kazne u lijepom i civiliziranom saveznom zatvoru. 959 01:25:48,332 --> 01:25:49,354 Ali ako me lažeš, 960 01:25:49,457 --> 01:25:51,791 vratit ćeš se na farmu, i tucati kamenje, 961 01:25:52,125 --> 01:25:54,000 sa zubima zakucanim u njih. 962 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Zašto si se toliko zadržao? 963 01:25:57,457 --> 01:25:58,916 Ima neki frajer u wc školjci. 964 01:26:16,750 --> 01:26:18,041 Jesi li ti Billy Mace? 965 01:26:23,832 --> 01:26:25,291 Ti mora da si Billy Mace. 966 01:26:57,041 --> 01:26:58,166 Hej, djede! 967 01:26:59,375 --> 01:27:00,707 Hoćeš da se opet utrkujemo? 968 01:27:13,664 --> 01:27:15,791 Zar te nije mama naučila kako vezati cipele? 969 01:27:31,750 --> 01:27:34,041 Hoćemo li se vidjeti ponovno? Ne gospodine. 970 01:27:38,416 --> 01:27:39,582 Sikter! 971 01:27:42,791 --> 01:27:44,750 "Sikter!" E, to je bilo poetično. 972 01:27:49,457 --> 01:27:51,791 "Zaputili smo se prema zelenijim pašnjacima." 973 01:27:51,916 --> 01:27:53,582 "Vidimo se okolo idući put." 974 01:27:59,957 --> 01:28:01,082 McNabb ih je upozorio. 975 01:28:38,832 --> 01:28:41,000 McNabb! Otvori prokleta vrata! 976 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 Proklete životinje! 977 01:29:57,125 --> 01:29:58,664 Jesam li ja ubio tog momka u stvari? 978 01:29:59,541 --> 01:30:00,541 Ne, gospodine. 979 01:30:01,416 --> 01:30:02,416 Nisi. 980 01:30:05,832 --> 01:30:08,875 Mogao je biti na slobodi za devet mjeseci. 981 01:30:11,750 --> 01:30:12,750 On nije... 982 01:30:13,916 --> 01:30:14,916 Nije morao stradati. 983 01:30:16,041 --> 01:30:18,291 Možda je tako, ali on je bio taj koji je napravio izbor. 984 01:30:22,541 --> 01:30:23,541 Vidiš, Frank... 985 01:30:24,832 --> 01:30:28,041 U tome je razlika između tebe i mene. 986 01:30:29,916 --> 01:30:32,250 Ti se uvijek možeš sakriti, 987 01:30:32,957 --> 01:30:35,938 iza nekog tvog poimanja ispravnog i pogrešnog. 988 01:30:36,041 --> 01:30:40,207 Ja, nikada nisam baš naročito volio tu "težinu" 989 01:30:40,957 --> 01:30:45,230 odlučivanja o tome tko će živjeti a tko ne. 990 01:30:46,332 --> 01:30:48,457 Postoje razlike između nas Maney, 991 01:30:49,832 --> 01:30:52,166 ali skrivanje iza nečega nije jedna od njih. 992 01:30:54,416 --> 01:30:57,541 Znaš, računajući i McNabba, ubili su 13 ljudi. 993 01:30:58,166 --> 01:30:59,707 I ljudi ih nazivaju herojima. 994 01:31:00,916 --> 01:31:03,166 Koga briga kako zovu... Mene je briga! 995 01:31:04,375 --> 01:31:05,875 Ljudi ih obožavaju. 996 01:31:07,125 --> 01:31:08,541 Moramo ovo okončati! 997 01:31:11,125 --> 01:31:12,166 Nikada nije lako, 998 01:31:13,082 --> 01:31:14,375 nikad nije lijepo, 999 01:31:15,750 --> 01:31:19,250 ali na kraju puta uvijek bude krvi, i ti to znaš. 1000 01:31:19,582 --> 01:31:21,082 Znaš to, baš kao i ja. 1001 01:31:25,041 --> 01:31:28,854 Nagledao sam se krvi... Ali ne i njihove. 1002 01:31:28,957 --> 01:31:31,125 Prokletstvo, Maney! Zašto si kojeg vraga... 1003 01:31:32,707 --> 01:31:34,416 Zašto si uopće i pošao? 1004 01:32:17,916 --> 01:32:19,125 Morao sam poći. 1005 01:32:22,916 --> 01:32:25,791 Iako ne znam točno zašto. 1006 01:32:32,207 --> 01:32:34,916 Izgledat će kao da smo namjestili McNabbu da bude ubijen. 1007 01:32:37,957 --> 01:32:39,082 Ako Mama sazna... 1008 01:32:42,125 --> 01:32:44,664 Mislim da onda neću moći zaštititi ni sebe ni vas. 1009 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 Morate se vratiti u Austin, da ovo razriješimo. 1010 01:32:49,166 --> 01:32:50,457 Razumijem, Lee. 1011 01:33:20,625 --> 01:33:22,916 Ako si spreman ići kući, odvest ću te. 1012 01:33:24,166 --> 01:33:26,041 Odvedi me na "zelenije pašnjake". 1013 01:33:27,750 --> 01:33:32,207 Uzet ću bocu, zasjest ću tamo, i čekati da se Clyde pojavi. 1014 01:33:34,664 --> 01:33:36,289 Misliš li da to nešto znači? 1015 01:33:37,364 --> 01:33:38,949 "Zeleniji pašnjaci." 1016 01:33:40,207 --> 01:33:42,270 Da se nije možda zaputio u državu koju još nisu opustošili? 1017 01:33:42,375 --> 01:33:43,375 Moglo bi biti. 1018 01:33:45,000 --> 01:33:46,664 Koje države imaju nalog za njegovo uhićenje? 1019 01:33:48,041 --> 01:33:51,457 Ne, još bolje, koje države nemaju? 1020 01:33:53,332 --> 01:33:54,957 New Mexico... 1021 01:33:56,500 --> 01:33:57,625 Colorado, 1022 01:33:58,375 --> 01:33:59,457 Louisiana. 1023 01:34:00,291 --> 01:34:02,000 Odmetnici uvijek idu kući. 1024 01:34:03,625 --> 01:34:06,250 Možda smo motrili pogrešnu kuću. 1025 01:34:08,832 --> 01:34:10,250 Methvin, odakle je on? 1026 01:34:12,082 --> 01:34:14,207 Iz Kansasa. Je li mu obitelj još uvijek tamo? 1027 01:34:15,625 --> 01:34:17,375 Ne, njegov stari... 1028 01:34:18,625 --> 01:34:20,729 Živi u Bienville parohiji. 1029 01:34:20,832 --> 01:34:22,416 Istočno od Shreveporta. 1030 01:34:29,899 --> 01:34:33,909 Bienville parohija, Louisiana 1031 01:34:46,082 --> 01:34:49,664 Vlasnik dopušta ljudima da ovdje žive u zamjenu za rad. 1032 01:34:50,457 --> 01:34:52,332 Henryjev tata izvlači drva za njih. 1033 01:34:57,000 --> 01:34:58,166 To je njegov kamionet. 1034 01:35:03,041 --> 01:35:04,166 Ivy Methvin. 1035 01:39:17,332 --> 01:39:18,500 Ovo im je kuća za skrivanje. 1036 01:39:19,082 --> 01:39:20,500 Ona je maleni, tanani stvor. 1037 01:39:28,041 --> 01:39:29,166 Kao i on. 1038 01:40:03,750 --> 01:40:04,750 Jesi li dobro? 1039 01:40:06,791 --> 01:40:07,791 Da. 1040 01:40:09,250 --> 01:40:10,582 Uredi sobu kako je bila. 1041 01:40:32,957 --> 01:40:34,354 Vjerojatno je najbolje što nisu bili ovdje. 1042 01:40:34,457 --> 01:40:37,021 Nemamo nadležnost za uhićenje u ovim krajevima. 1043 01:40:37,125 --> 01:40:39,332 Nismo ovdje bili da bismo nekoga uhitili, Maney. 1044 01:40:40,000 --> 01:40:43,707 Onda predlažem da sljedeći put dovedemo lokalnog šerifa. 1045 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 U redu, a što ako ga oni imaju u šaci? 1046 01:40:47,500 --> 01:40:50,439 Korumpirani šerif i nije nešto što bi nam sada odgovaralo. 1047 01:40:50,541 --> 01:40:52,082 Postoji samo jedan način da to saznamo. 1048 01:40:56,625 --> 01:40:57,832 Rekao si da si vidio Clydea. 1049 01:40:58,250 --> 01:40:59,055 Da, gospodine. 1050 01:40:59,166 --> 01:41:01,145 Gdje? Sjeverni autoput? 1051 01:41:01,250 --> 01:41:03,916 Nedavno, tri kilometra od... Kako znate da je to bio on? 1052 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 Zovem se... 1053 01:41:07,500 --> 01:41:08,608 Flavius Kern. 1054 01:41:08,791 --> 01:41:12,250 Ja sam čovjek od povjerenja obitelji Barrow. Mogu li? 1055 01:41:12,707 --> 01:41:13,750 Hvala vam. 1056 01:41:14,375 --> 01:41:18,291 E sad, nitko ne zna da sam ovdje, a vi me nikada niste vidjeli. 1057 01:41:19,291 --> 01:41:24,000 Ali obitelj vam je zahvalna 1058 01:41:24,125 --> 01:41:29,250 zato što su djeca... Oni su dobra djeca. Oni... 1059 01:41:29,916 --> 01:41:32,033 Malo su natovarili sebi poneku nevolju za vrat, 1060 01:41:32,166 --> 01:41:35,108 ali priča se da je ovdje neka bezrazložna hajka na njih... 1061 01:41:35,291 --> 01:41:38,608 i znam da ih nikada niste vidjeli, i nikada niste čuli da su 1062 01:41:38,791 --> 01:41:41,354 u vašoj parohiji, a mi bismo voljeli da tako i ostane. 1063 01:41:41,457 --> 01:41:46,541 Clyde će vam pokušati iskazati zahvalnost, ali obitelj... 1064 01:41:49,250 --> 01:41:50,957 bi željela iskazati svoju. 1065 01:41:56,750 --> 01:42:00,416 Nazovite to doprinosom vašoj lokalnoj crkvi. 1066 01:42:01,250 --> 01:42:03,457 Sada, neću više da trošim vaše vrijeme. 1067 01:42:10,291 --> 01:42:13,115 Je li vaš momak možda upucao ovog aligatora ili... 1068 01:42:13,250 --> 01:42:15,770 Ne, koristili smo vile, kao ove. 1069 01:42:15,875 --> 01:42:16,875 Slušaj me, "koverto"... 1070 01:42:16,975 --> 01:42:19,541 Ako ugledam te pse u Bienvilleu, upucat ću ih namrtvo! 1071 01:42:20,541 --> 01:42:24,082 Uzmi mito i idi kući, ili ću izbušiti i tvoju guzicu! 1072 01:42:24,582 --> 01:42:25,645 Mi ovdje nismo lopovi! 1073 01:42:25,750 --> 01:42:28,457 Dakle, vi ste upravo gospoda koju tražimo. 1074 01:42:29,957 --> 01:42:30,957 Drvo pada! 1075 01:42:35,707 --> 01:42:36,707 Gospodine Ivy... 1076 01:42:37,125 --> 01:42:41,104 Neki ljudi tamo, traže nekog da im siječe i izvlači drva. 1077 01:42:43,207 --> 01:42:44,291 Kažu da plaćaju pošteno. 1078 01:42:45,041 --> 01:42:48,625 Treba im još ruku, a ja i moj dečko, treba nam posao. 1079 01:42:50,375 --> 01:42:51,375 Radite ovdje. 1080 01:42:52,000 --> 01:42:53,000 Prionite na to. 1081 01:42:54,082 --> 01:42:55,082 Da, gospodine. 1082 01:43:22,832 --> 01:43:25,707 Što je dovraga ovo? Ja sam šerif Jordan. 1083 01:43:25,832 --> 01:43:28,438 Ovo je moj zamjenik, g. Oakley. A tko ste vi momci? 1084 01:43:28,541 --> 01:43:29,750 Ne tiče vas se. 1085 01:43:31,416 --> 01:43:32,422 Sve što trebate znati, jeste 1086 01:43:32,615 --> 01:43:35,082 da će Bonnie i Clyde žestoko tresnuti, g. Methvin. 1087 01:43:35,832 --> 01:43:38,125 Ako ne od pištolja, onda će gorjeti na stolici. 1088 01:43:39,332 --> 01:43:42,063 I vaš sin Henry ide sa njima. Moj sin nije nikoga ubio! 1089 01:43:42,166 --> 01:43:45,916 Ubio je policajca u blizini Grapevinea u Texasu. 1090 01:43:46,041 --> 01:43:47,354 Imamo svjedoka, 1091 01:43:47,457 --> 01:43:49,500 balistiku, čitavu knjigu. 1092 01:43:50,625 --> 01:43:52,108 Transkripte! 1093 01:43:52,291 --> 01:43:54,604 Znamo da će se vratiti da vas vide, prije ili kasnije. 1094 01:43:54,707 --> 01:43:56,457 Dat ćemo vašem sinu šansu da živi. 1095 01:43:56,832 --> 01:43:57,832 Kako? 1096 01:43:58,625 --> 01:44:00,750 Morat će ih izložiti za nas. 1097 01:44:01,416 --> 01:44:03,957 Ako to učini, samo ćemo ga poleći na zemlju, umjesto u zemlju. 1098 01:44:04,332 --> 01:44:08,250 Što, pustit ćete ga na slobodu? Što se tiče Texasa, da, gdine. 1099 01:44:17,000 --> 01:44:18,875 Možda će biti tu, za dan ili dva. 1100 01:44:23,875 --> 01:44:25,742 Kada se čuješ sa sinom, reci mu 1101 01:44:25,841 --> 01:44:27,707 da se prvom prilikom razdvoji od njih. 1102 01:44:28,250 --> 01:44:31,399 Vratit će se da ga vide. A mi ćemo ih čekati. 1103 01:44:31,500 --> 01:44:34,125 Zašto bih vam vjerovao? Zato što sam tako rekao. 1104 01:44:39,707 --> 01:44:41,707 Takav mu je karakter. 1105 01:44:43,082 --> 01:44:44,582 Pa, imaju pravilo. 1106 01:44:45,166 --> 01:44:47,802 Ako se razdvoje, čekaju par dana 1107 01:44:52,875 --> 01:44:54,166 Clyde se neće živ predati! 1108 01:44:54,500 --> 01:44:55,699 Neće ni vaš dečko gospodine, 1109 01:44:55,800 --> 01:44:59,500 osim ako ne iskoristi ovu priliku koju sada ima. 1110 01:45:00,375 --> 01:45:01,369 Sviđa mi se moja kuća. 1111 01:45:01,582 --> 01:45:04,000 Oprostite? Dopada mi se moja kuća! 1112 01:45:04,875 --> 01:45:07,813 Clyde mi ju je kupio, a ja ne želim da je izbušite. 1113 01:45:07,916 --> 01:45:11,063 Oni će doći zbog Henryja. Postoji samo jedan ulaz, jedan izlaz. 1114 01:45:11,166 --> 01:45:12,166 To je put Ringgold. 1115 01:45:13,041 --> 01:45:14,125 Put Ringgold! 1116 01:45:16,332 --> 01:45:18,166 Kada moj sin bude na sigurnom, 1117 01:45:19,291 --> 01:45:20,707 tamo ih možete ubiti. 1118 01:45:22,875 --> 01:45:23,875 U redu. 1119 01:46:20,125 --> 01:46:21,125 Uzimam dvije. 1120 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Dvije. Eto ga. 1121 01:46:29,457 --> 01:46:32,104 Izgleda da smo nadjačani od Teksašana, Hendersone. 1122 01:46:32,207 --> 01:46:34,399 Pa, potrebni su nam ovi momci iz Dallasa, 1123 01:46:34,500 --> 01:46:36,707 jedino nam oni mogu dati pozitivnu identifikaciju. 1124 01:46:39,332 --> 01:46:41,608 Stari Ivy je rekao da je taj auto nakrcan oružjem. 1125 01:46:41,791 --> 01:46:45,063 Imaju automate, ručne bombe, tisuće metaka... 1126 01:46:45,166 --> 01:46:46,729 Izgleda kao arsenal na četiri točka. 1127 01:46:46,832 --> 01:46:49,000 Pa, saznat ćemo. Morat ćemo u lov. 1128 01:46:49,207 --> 01:46:50,625 Oderat ćemo tog jelena. 1129 01:46:51,416 --> 01:46:53,832 Proklet bio ako nemam u ruci Arkansas fleš. 1130 01:46:57,541 --> 01:47:00,750 Novine iz Dallasa su mi dale aparat da slikam kada se to dogodi. 1131 01:47:01,625 --> 01:47:03,949 Rekli su mi da će mi platiti. Možete li to vjerovati? 1132 01:47:05,082 --> 01:47:06,957 Kuda dovraga ovaj svijet ide? 1133 01:47:07,291 --> 01:47:10,125 Pa, evo ga. Tri sedmice? 1134 01:47:12,541 --> 01:47:14,115 Možda smo ipak trebali staviti šest novčanica 1135 01:47:14,216 --> 01:47:15,608 na kamaru. Da bude zanimljivije. 1136 01:47:15,791 --> 01:47:16,792 Ne, ne...Kapetan kaže: 1137 01:47:16,891 --> 01:47:21,021 "Nema novaca u kartanju, niti cuge nedjeljom." 1138 01:47:21,125 --> 01:47:22,024 To baš i nije zabavno. 1139 01:47:22,166 --> 01:47:25,625 Da, pa ima jedno mjesto za mene na nebu, to ću ti reći. 1140 01:47:28,125 --> 01:47:29,563 Što on radi tamo vani? 1141 01:47:29,664 --> 01:47:31,582 Ponekad voli biti sam. 1142 01:47:38,125 --> 01:47:40,342 Šerif Smoot je rekao da ste vi i Hamer 1143 01:47:40,443 --> 01:47:42,541 zajedno usmrtili više od 50 ljudi. 1144 01:47:48,541 --> 01:47:50,457 Ubili smo više od toga u samo jednoj večeri. 1145 01:47:52,082 --> 01:47:53,457 Nisam želio ispitivati... 1146 01:47:54,750 --> 01:47:57,375 Sve je u redu, klinac. Nova partija, gospodo. 1147 01:48:15,664 --> 01:48:18,332 Bio sam mlad. Mlađi nego ti sada. 1148 01:48:20,125 --> 01:48:22,791 Južni Texas, mjesto zvano Candelario. 1149 01:48:25,166 --> 01:48:26,432 Rendžerski odjel C. 1150 01:48:26,565 --> 01:48:29,832 Imali smo situaciju sa 60 bandita satjeranih u praonicu rublja. 1151 01:48:29,957 --> 01:48:32,939 Ovi momci su spalili pola tuceta rančeva, 1152 01:48:33,041 --> 01:48:34,332 ubili na desetine ljudi... 1153 01:48:34,916 --> 01:48:36,916 I silovali otprilike isto toliko. 1154 01:48:39,125 --> 01:48:41,430 Kako bilo, svaki put kada bismo se odvezli tamo, 1155 01:48:41,533 --> 01:48:45,104 da ih uhapsimo, vikali smo: "Manos arribas." 1156 01:48:45,207 --> 01:48:47,041 Znate, "Ruke u vis." 1157 01:48:48,832 --> 01:48:50,000 Pa, oni bi... 1158 01:48:50,832 --> 01:48:53,047 samo zapucali na nas i mi bismo izgubili čovjeka. 1159 01:48:53,172 --> 01:48:54,957 I to se ponovilo tokom 2 dana. 1160 01:48:55,832 --> 01:48:59,166 Zato su poslali... mladog kapetana Hamera, 1161 01:49:00,000 --> 01:49:01,457 mog prijatelja Pancha. 1162 01:49:03,082 --> 01:49:06,832 Kapetan je pitao: "Što se ovdje događa?" 1163 01:49:07,625 --> 01:49:12,332 "Kad god viknemo "manos arribas", kao što nas je zakon naučio, 1164 01:49:13,916 --> 01:49:15,291 oni raspale po nama." 1165 01:49:16,082 --> 01:49:18,810 Kapetan reče: "Ovaj put idemo tamo prije nego svane, 1166 01:49:18,916 --> 01:49:22,807 i nemojte da netko slučajno vikne "manos arribas." 1167 01:49:23,195 --> 01:49:24,207 Samo ih upucajte. 1168 01:49:31,041 --> 01:49:32,541 Pa, te noći... 1169 01:49:33,791 --> 01:49:36,125 Razbojnici su slavili i pili. 1170 01:49:37,416 --> 01:49:40,207 Većina njih je spavala uz vatru. I ušli smo. 1171 01:49:42,332 --> 01:49:44,500 Neki od naših momaka tamo, su odbili ići. 1172 01:49:44,664 --> 01:49:47,791 Odbili su da tek tako pucaju na ljude. 1173 01:49:50,541 --> 01:49:54,166 Ali ja sam otišao sa Frankom. Kao što sam već rekao, on je moj prijatelj. 1174 01:49:56,957 --> 01:49:58,207 Klimnuo mi je glavom. 1175 01:49:59,582 --> 01:50:00,849 I raspalili smo po njima. 1176 01:50:00,957 --> 01:50:03,078 Poslali smo to smeće pravo u pakao, prije 1177 01:50:03,177 --> 01:50:05,541 nego što se većina od njih uopće i probudila. 1178 01:50:10,416 --> 01:50:13,166 Bio sam...vrlo napet. 1179 01:50:17,207 --> 01:50:20,957 Magarac je izjahao iza kaktusa, a ja... 1180 01:50:22,332 --> 01:50:25,500 Upucao sam jahača 6 puta. 1181 01:50:28,750 --> 01:50:30,082 Ispostavilo se da je... 1182 01:50:31,541 --> 01:50:33,207 bio samo trinaestogodišnji dječak, 1183 01:50:34,791 --> 01:50:36,207 koji je pokušavao pobjeći. 1184 01:50:40,440 --> 01:50:42,125 Još uvijek mu vidim lice. 1185 01:50:48,250 --> 01:50:50,166 Čitava stvar je bila gotova za 5 minuta. 1186 01:50:50,350 --> 01:50:52,166 Izbrojali su 54 mrtva. 1187 01:50:53,416 --> 01:50:55,774 Brojanje je završeno, Kapetan je sjeo na stijenu, 1188 01:50:55,873 --> 01:50:58,166 odložio pušku i rekao... 1189 01:50:59,291 --> 01:51:01,832 "Manos arribas, kujini sinovi." 1190 01:51:08,750 --> 01:51:09,750 Vratili smo se, 1191 01:51:11,125 --> 01:51:13,125 a guverner nam je dao svima odlikovanja. 1192 01:51:32,957 --> 01:51:34,207 Moj sin se odvojio. 1193 01:52:05,582 --> 01:52:07,105 Kada bude dolazio, doći će 1194 01:52:07,250 --> 01:52:09,664 sa juga, i proći ravno pored vas. 1195 01:52:10,916 --> 01:52:14,291 Mislim da vi momci odavde preuzimate. Ivy... 1196 01:52:14,957 --> 01:52:17,354 Okrenite svoj kamionet i parkirajte ga na pogrešnu stranu. 1197 01:52:17,457 --> 01:52:18,457 Što? 1198 01:52:19,625 --> 01:52:22,563 Ostajete sa nama. To nije bio dio dogovora. 1199 01:52:22,664 --> 01:52:25,625 Dogovor nije završen dok se ne okonča, a sada parkirajte ga! 1200 01:52:25,996 --> 01:52:28,563 Podignite prednji desni dio na dizalicu i skinite gumu! 1201 01:52:32,664 --> 01:52:34,541 Clyde će usporiti i pomoći će mu da je zamijeni. 1202 01:52:35,125 --> 01:52:37,125 Što? Sakrij ove automobile. 1203 01:52:38,416 --> 01:52:40,750 Kako da znam da neću biti upucan? 1204 01:53:28,875 --> 01:53:29,875 Jesi li dobro? 1205 01:53:30,000 --> 01:53:31,041 Da. Da, gospodine. 1206 01:53:32,832 --> 01:53:35,332 Trebamo te da možeš identificirati to dvoje. 1207 01:53:35,707 --> 01:53:39,060 Nitko nije rekao ništa o povlačenju obarača, 1208 01:53:40,166 --> 01:53:41,770 što znači da ne moraš. 1209 01:53:41,875 --> 01:53:44,041 Bit ću dobro. Siguran si? 1210 01:53:45,750 --> 01:53:46,729 Da. 1211 01:54:10,832 --> 01:54:14,541 Kada budu ovdje, vi ostajete sakriveni. 1212 01:54:16,041 --> 01:54:19,375 Ako se pojavim, pucate na moju zapovjed. 1213 01:54:21,375 --> 01:54:22,875 Ostajemo sakriveni? 1214 01:54:23,207 --> 01:54:24,207 Da. 1215 01:54:27,125 --> 01:54:28,166 A ti ćeš samo izaći tamo? 1216 01:54:30,416 --> 01:54:31,582 To je naređenje, Gaulte. 1217 01:55:06,957 --> 01:55:07,949 Maney, 1218 01:55:09,416 --> 01:55:13,916 Čisto da se zna, krećeš se kao da imaš 75 godina. 1219 01:55:28,041 --> 01:55:30,791 Razlog zbog kojeg sam onog dana prošao pored tvoje kuće bio je... 1220 01:55:34,000 --> 01:55:36,041 Želio sam da te poštedim ovoga. 1221 01:55:39,541 --> 01:55:40,664 Sada, kada sam ti to rekao... 1222 01:55:42,832 --> 01:55:44,207 drago mi je što si ovdje. 1223 01:55:48,250 --> 01:55:49,291 I meni, Pancho. 1224 01:55:51,207 --> 01:55:52,207 I meni također. 1225 01:56:10,707 --> 01:56:13,500 Ivy! Izlazi tamo! 1226 01:56:17,250 --> 01:56:18,250 Požuri. 1227 01:56:21,166 --> 01:56:22,166 To su oni. 1228 01:56:24,832 --> 01:56:25,832 Ford V- 8. 1229 01:56:31,791 --> 01:56:32,791 Tede? 1230 01:56:33,207 --> 01:56:34,500 Da? Pažljivo promotri. 1231 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 Da. To je Clyde. 1232 01:56:41,957 --> 01:56:42,957 To je to! 1233 01:57:17,500 --> 01:57:19,875 Hej, Ivy. Trebate pomoć? Da. 1234 01:57:20,125 --> 01:57:21,125 Pa onda da vam pomognem. 1235 01:57:26,332 --> 01:57:27,332 Podigni ih! 1236 01:59:14,957 --> 01:59:16,250 Manos arribas. 1237 01:59:38,618 --> 01:59:43,949 ARCADIA, LOUISIANA 1238 01:59:59,416 --> 02:00:00,483 Vratite se! 1239 02:01:16,582 --> 02:01:19,770 G. Hamer? Oprostite, g. Hamer? 1240 02:01:19,875 --> 02:01:22,208 Neki momak je na telefonu iz Associated Pressa, iz New Yorka. 1241 02:01:22,332 --> 02:01:25,416 Kaže da će vam dati 1.000 $ za telefonski razgovor upravo sada. 1242 02:01:27,041 --> 02:01:28,750 Imamo ga na vezi tamo otraga. 1243 02:01:33,250 --> 02:01:34,250 G. Hamer? 1244 02:01:37,416 --> 02:01:38,625 Srami se! 1245 02:02:22,832 --> 02:02:24,270 Nacija je oslobođena 1246 02:02:24,375 --> 02:02:27,125 od najgoreg niza ubojstava u svojoj povijesti. 1247 02:02:27,416 --> 02:02:29,938 Zaslužena kazna je isporučena, i J. Edgar Hoover, 1248 02:02:30,041 --> 02:02:31,604 je izdao službenu obavijest 1249 02:02:31,707 --> 02:02:34,500 o tome da je zločinački pohod Bonnie i Clydea... 1250 02:02:41,166 --> 02:02:44,104 Hoćete li prokomentirati svoju ulogu u neutraliziranju Bonnie i Clydea? 1251 02:02:44,207 --> 02:02:46,740 Znala sam da će Hamer i Gault obaviti posao, 1252 02:02:46,875 --> 02:02:48,108 i zato sam ih i odabrala. 1253 02:02:48,291 --> 02:02:49,541 To je poanta svega! 1254 02:04:34,161 --> 02:04:39,541 20.000 ljudi je prisustvovalo sahrani Bonnie Parker u Dallasu. 1255 02:04:44,157 --> 02:04:53,297 Sahrana Clydea Barrowa privukla je 15.000 ljudi. 1256 02:04:56,301 --> 02:04:59,509 Godine 1935, nakon što je Miriam "Mama" Ferguson otišla 1257 02:04:59,609 --> 02:05:01,845 sa vlasti, Teksaški rendžeri su ponovno uspostavljeni. 1258 02:05:04,630 --> 02:05:07,552 Benjamin Maney Gault vratio se raditi kao 1259 02:05:07,653 --> 02:05:09,983 Teksaški rendžer do svoje smrti, 14 prosinca 1947. 1260 02:05:13,422 --> 02:05:15,319 Fransis Augustus Hamer, najslavniji 1261 02:05:15,418 --> 02:05:17,215 Teksaški rendžer svih vremena, 1262 02:05:17,315 --> 02:05:20,167 se vratio kući kod Gladys i umirovio. Umro je 10 srpnja 1955. 1263 02:05:23,230 --> 02:05:26,021 Frank i Maney sahranjeni su na istoj grobnoj parceli, 1264 02:05:26,122 --> 02:05:28,404 na Memorijalnom groblju u Austinu. 1265 02:05:35,730 --> 02:05:40,730 Prijevod: SAjunac (BS) Obrada HR: Early