1 00:01:04,554 --> 00:01:08,554 www.titlovi.com 2 00:01:11,554 --> 00:01:15,263 ČOVJEK KOJI JE POZNAVAO BESKONAČNOST 3 00:01:17,187 --> 00:01:20,035 Bazirano na istinitoj priči 4 00:01:21,923 --> 00:01:24,885 Trinity Koledž Cambridge - Engleska 5 00:01:25,418 --> 00:01:28,211 Prijevod: ~Zen Master~ 6 00:01:28,411 --> 00:01:33,595 Morao sam se formirati kao što nikada do sada nisam, 7 00:01:33,720 --> 00:01:36,010 i vama pomoći da formirate 8 00:01:36,210 --> 00:01:38,355 neku vrstu razumne procjene 9 00:01:38,480 --> 00:01:42,451 o najromantičnijoj figuri u povijesti novije matematike. 10 00:01:47,360 --> 00:01:49,795 Ramanujan je bio Indijac, 11 00:01:49,920 --> 00:01:52,755 i pretpostavljam da je uvijek malo teže 12 00:01:52,880 --> 00:01:57,394 da se Englez i Indijac potpuno razumiju. 13 00:01:58,600 --> 00:02:02,355 Njemu dugujem više nego bilo kome na svijetu, 14 00:02:02,480 --> 00:02:07,691 i moja povezanost s njim je jedan romantični incident u mom životu. 15 00:02:10,390 --> 00:02:13,061 MADRAS, INDIJA 1914 16 00:02:19,080 --> 00:02:24,085 On je na neki način moje otkriće. Nisam ga pronašao. 17 00:02:24,400 --> 00:02:28,043 Kao i svaki veliki čovjek, on je pronašao sam sebe. 18 00:02:29,080 --> 00:02:31,577 Nije mi predstavljalo teškoću 19 00:02:31,777 --> 00:02:34,275 što o njemu nisam mnogo znao, 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,768 nego ono što sam znao i jako osjećao. 21 00:02:38,793 --> 00:02:44,793 Prilagodio na HR: Zaboravko 22 00:02:57,780 --> 00:03:01,635 Možete vidjeti da sam sprovodim svoja matematička istraživanja. 23 00:03:01,760 --> 00:03:06,635 Nemaš diplomu. Nezaposlen si. Napisat ću ti preporuku. Možda netko... 24 00:03:06,760 --> 00:03:09,994 Uz dužno poštovanje, gospodine, preporuke imam. 25 00:03:10,272 --> 00:03:12,311 Meni treba posao. 26 00:03:12,511 --> 00:03:17,082 Molim vas. Imam ženu. -Svi ste isti. Izađi. Odmah! 27 00:03:30,560 --> 00:03:32,789 Osuđen sam kao Galileo. 28 00:03:34,280 --> 00:03:39,423 Umro je u siromaštvu, znate. -Ti si još držiš cijenu. 29 00:03:40,100 --> 00:03:42,401 Što ti je sudbina zapisala dogodit će se. 30 00:03:42,601 --> 00:03:44,635 Ne možeš to promijeniti. 31 00:03:44,760 --> 00:03:47,718 Sudbina mi je da imam ženu koja živi s mojom majkom, 32 00:03:47,860 --> 00:03:52,871 dok ja spavam s tobom. Britanci misle da sam luđak. A i mi Indijci. 33 00:04:32,120 --> 00:04:35,477 Gdje ste dobili diplomu? -Nemam jednu. 34 00:04:35,840 --> 00:04:37,983 Koliko ih imate? -Nijednu. 35 00:04:40,160 --> 00:04:42,395 Komu sve ste ovo pokazali? -Svima. 36 00:04:42,520 --> 00:04:45,955 Britancima, Indijcima. Svi me šalju kod nekog drugog. 37 00:04:46,080 --> 00:04:48,155 Mogu ti ponuditi posao, 38 00:04:48,280 --> 00:04:52,609 ali noći ćeš provoditi pomažući mi da razumijem ovo. 39 00:04:54,320 --> 00:04:57,849 Posao? -Jesmo li se dogovorili? -Da. 40 00:04:58,480 --> 00:05:03,595 Svakako, gospodine. -Dovedi suprugu da budete zajedno. 41 00:05:03,720 --> 00:05:07,365 I obuci ovo. Prati me. 42 00:05:10,880 --> 00:05:15,529 G. Francis, ovo su današnje knjige. I naš novi službenik. 43 00:05:18,800 --> 00:05:21,729 Narayana, koliko dugo radiš za mene? 44 00:05:22,240 --> 00:05:25,075 Otkad sam pomagao oko dizajna za most na Godavari, 45 00:05:25,200 --> 00:05:28,536 što zahtijeva od mene da te oslovljavam s "gospodine". 46 00:05:28,661 --> 00:05:32,235 G. Fransis. -Ovaj čovjek izgleda kao da živi na ulici. 47 00:05:32,360 --> 00:05:34,635 Vodi ga odavde. -Gospodine, molim vas. 48 00:05:34,760 --> 00:05:38,715 Oprostite mi zbog izgleda, no izuzetan sam s brojevima. 49 00:05:38,840 --> 00:05:40,895 Ovo što vidite sad je obično staklo. 50 00:05:41,020 --> 00:05:46,246 Obećavam da ćete uskoro vidjeti dijamant. -Dobro... 51 00:05:50,240 --> 00:05:54,240 Neka ti računi budu upola polirani kao tvoj ego. 52 00:06:21,960 --> 00:06:24,008 Amma, to je to. 53 00:06:36,200 --> 00:06:40,291 Ovo je najbolje što sam mogao za sada. -To je dom. 54 00:06:41,120 --> 00:06:43,226 Molim te. 55 00:06:53,680 --> 00:06:57,291 Gdje je kuhinja? -Unutra je. 56 00:07:04,560 --> 00:07:06,674 S vjenčanja. 57 00:07:13,440 --> 00:07:18,044 Ne brini, spavat ću na podu. Navikao sam. 58 00:07:20,640 --> 00:07:22,927 Moram se vratiti na posao. 59 00:07:40,640 --> 00:07:45,090 Zašto ne koristiš računaljku? -Brže mi je iz glave. 60 00:07:51,960 --> 00:07:56,882 Impresivno! Kad g. Francis naiđe pretvaraj se da ga koristiš. 61 00:08:02,320 --> 00:08:05,606 Vidim da radiš po svojim formulama. 62 00:08:06,120 --> 00:08:08,235 Papir je ovdje dragocjena roba. 63 00:08:08,360 --> 00:08:13,130 Naći ćeš ga puno na dokovima. -Hvala, gospodine. 64 00:08:14,240 --> 00:08:16,565 Vidimo se večeras. 65 00:08:31,200 --> 00:08:35,715 Ramanujan, moramo se konzultirati s nekim 66 00:08:35,840 --> 00:08:41,287 tko se zaista razumije u ovo. -Bio sam kod svih u Madrasu. 67 00:08:42,720 --> 00:08:44,960 Madras. 68 00:08:45,600 --> 00:08:49,764 Znaš li da mu ime potječe od riječi Mandarajya? 69 00:08:50,240 --> 00:08:55,806 "Kraljevina glupih." Postoji cijeli svijet izvan ovoga. 70 00:08:56,840 --> 00:08:59,129 A, tu je i Engleska. 71 00:09:03,960 --> 00:09:06,189 Nisi došao kući. 72 00:09:06,960 --> 00:09:10,203 Ispričavam se što sam ga zadržao. 73 00:09:11,040 --> 00:09:14,340 Mislim da je dovoljno za večeras, Ramanujan. 74 00:09:24,440 --> 00:09:26,605 Žao mi je. 75 00:09:28,600 --> 00:09:32,127 Rečeno mi je da više voliš brojeve nego ljude. 76 00:09:34,480 --> 00:09:36,641 Od nekih. 77 00:09:37,360 --> 00:09:39,607 Ne od tebe. 78 00:09:41,800 --> 00:09:44,246 Možda da krenemo ispočetka. 79 00:09:49,160 --> 00:09:51,367 Ja sam Ramanujan. 80 00:09:55,640 --> 00:09:57,949 A ja sam tvoja žena. 81 00:10:07,880 --> 00:10:12,360 Izvoli, možeš gledati. Molim te. 82 00:10:24,440 --> 00:10:26,763 Što to sve radi? 83 00:10:28,720 --> 00:10:31,246 To je kao slika, mislim. 84 00:10:33,040 --> 00:10:37,728 Samo zamisli da je u bojama koje ne možeš vidjeti. 85 00:10:38,960 --> 00:10:41,130 Za što je to značajno? 86 00:10:42,200 --> 00:10:47,126 Za tebe bojim se, nije puno. Meni znači sve. 87 00:10:47,880 --> 00:10:53,649 Možda negdje postoji netko tko to može vidjeti i razumjeti. 88 00:10:55,520 --> 00:10:57,949 I za njega će biti značajno. 89 00:10:59,560 --> 00:11:04,210 Jesi li ga već sreo? -Ne, nisam još. 90 00:11:09,520 --> 00:11:14,845 Želim razumjeti više od tih boja koje ne mogu vidjeti. 91 00:11:18,400 --> 00:11:22,364 Što vidiš? -Pijesak. -Da. 92 00:11:25,120 --> 00:11:29,644 Zamisli, kada bi mogli pogledati bolje, vidjeli bi svako zrno, 93 00:11:31,280 --> 00:11:37,235 svaku česticu. Znaš, postoje... Postoje obrasci u svemu. 94 00:11:37,360 --> 00:11:41,763 Boja u svijetlu. Refleksije na vodi. 95 00:11:43,680 --> 00:11:49,563 U matematici, ovi obrasci otkrivaju se u nevjerojatnoj formi. 96 00:11:51,040 --> 00:11:53,363 To je vrlo lijepo. 97 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 Trebao bi spavati na krevetu. 98 00:12:25,720 --> 00:12:28,331 Amma, sprijateljio sam se sa šefom. 99 00:12:29,000 --> 00:12:33,528 Potražit će nekoga izvan Madrasa tko razumije moj rad. 100 00:12:35,320 --> 00:12:40,689 Izvan Indije. -To je čast. -Kakve gluposti pričaš? 101 00:12:41,320 --> 00:12:46,235 Amma, vidio je nešto u meni. -Sigurno je dovoljno vidio. 102 00:12:46,360 --> 00:12:50,443 Nikada nisi doma. Karma, mi smo Brahmani. 103 00:12:51,360 --> 00:12:53,789 Zabranjeno nam je prelaziti more. 104 00:12:57,360 --> 00:12:59,591 Ramanujan. 105 00:13:00,200 --> 00:13:05,195 Slušaj me. Ovaj rad je toliko važan da ću umrijeti s tobom. 106 00:13:05,320 --> 00:13:08,142 Ovo mora biti objavljeno. Ako ti, Indijac, 107 00:13:08,342 --> 00:13:11,235 dođeš na vrh s ovim formulama, 108 00:13:11,360 --> 00:13:14,155 onda će Britanci, čak i ako su nas bili pokorili, 109 00:13:14,280 --> 00:13:19,170 morati priznati da smo im dorasli. -Anna, molim te. 110 00:13:19,840 --> 00:13:25,688 Ne mogu. -Sam to nosiš u glavi cijeli život. 111 00:13:26,960 --> 00:13:29,421 Sada drugi ljudi imaju šansu da te razumiju. 112 00:13:29,621 --> 00:13:35,051 Ne samo tvoja Namagiri. Zamisli. -To jedino i radim. 113 00:13:55,400 --> 00:13:59,880 Ova prva dva slova... Baker. 114 00:14:00,960 --> 00:14:03,915 Hobson. I tko je ovo? 115 00:14:04,040 --> 00:14:07,931 To je, Hardy. On je prava miješalica. 116 00:14:08,240 --> 00:14:14,122 On je samostalno reformirao cijeli Triposov sustav ispitivanja. 117 00:14:15,280 --> 00:14:19,930 Preokrenuo stogodišnju povijest. I on je takav. 118 00:14:20,600 --> 00:14:24,602 Trinity? Kraljevi, ministri. 119 00:14:24,920 --> 00:14:29,604 Isaac Newton. Byron. Sada možda čak i ti. 120 00:14:46,320 --> 00:14:50,835 Problemi na kontinentu? -Bit će ih. 121 00:14:50,960 --> 00:14:56,084 Pobijedili smo Frogse na Twickenhamu. -Znači na Balkanu. 122 00:14:58,000 --> 00:15:03,008 Balkan. -Stiglo je dok ste bili na putu. 123 00:15:07,040 --> 00:15:09,627 Mislite li da je još jedna prijevara? 124 00:15:21,640 --> 00:15:27,035 "Molio bih da se predstavim kao službenik Odjela za knjigovodstvo." 125 00:15:27,160 --> 00:15:29,239 Što je ovaj put? 126 00:15:29,439 --> 00:15:32,075 Impresivno, zaista. Netko će upasti u probleme. 127 00:15:32,200 --> 00:15:37,515 Indijski službenik! Tvrdi da može dati smisao 128 00:15:37,640 --> 00:15:43,882 negativne vrijednosti gama funkcije. -Littlewood? -Bez sumnje. 129 00:15:45,360 --> 00:15:50,835 Znaš Littlewood, samo ove godine dobio sam prepiske 130 00:15:50,960 --> 00:15:53,801 onih koji izjavljuju da mogu dokazati 131 00:15:54,001 --> 00:15:56,075 proročku mudrost piramida, 132 00:15:56,200 --> 00:15:59,475 otkrića sionskih mudraca, 133 00:15:59,600 --> 00:16:04,315 i kriptograme gdje je Bacon navodno zakopan 134 00:16:04,440 --> 00:16:07,654 u okviru predstave od tzv. Shakespearea. 135 00:16:10,360 --> 00:16:15,555 Ali pismo od neobrazovanog indijskog službenika iz Madrasa, 136 00:16:15,680 --> 00:16:20,075 sa izazovnim tvrdnjama, zaista je iznenađujuće. 137 00:16:20,200 --> 00:16:25,115 Pa, imao sam osobno slične tvrdnje. -Znači, priznaješ. 138 00:16:25,240 --> 00:16:30,327 Ali, to je bilo prije 3 godine. -Ne, ne. Ja govorim o pismu. 139 00:16:31,200 --> 00:16:34,155 Briljantno, ne znam odakle ti poštanski žig. 140 00:16:34,280 --> 00:16:39,164 Zamalo da me zezneš. -Pojma nemam o čemu pričaš. 141 00:16:39,840 --> 00:16:43,083 Hajde, nisam totalni idiot. 142 00:16:44,760 --> 00:16:48,315 Ne znam kako da ti utuvim u glavu 143 00:16:48,440 --> 00:16:53,808 ali o čemu god da govoriš, ja u to nisam umiješan. 144 00:16:54,560 --> 00:16:56,786 Igraj. 145 00:17:05,600 --> 00:17:08,915 Gospodine, propustili ste večeru. 146 00:17:09,040 --> 00:17:11,505 Nisam gladan. 147 00:17:21,240 --> 00:17:24,675 Kažem ti, počinje rat. Nema sumnje u to. 148 00:17:24,800 --> 00:17:28,835 Zato jer smo vođeni kao lude, beskičmene ovce 149 00:17:28,960 --> 00:17:31,925 i nitko ne postavlja pitanja u svezi toga. 150 00:17:32,120 --> 00:17:36,835 Rat dolazi, možete ga namirisati. -Paranoičan si kao Hardy. 151 00:17:36,960 --> 00:17:39,655 Uz dužno poštovanje, Bertie, ne drži mi svijeću. 152 00:17:39,780 --> 00:17:42,166 Littlewood, mogu li nešto reći? 153 00:17:43,120 --> 00:17:47,155 Naravno. Integrali. 154 00:17:47,280 --> 00:17:50,649 Beskonačni niz. Bog zna što još. 155 00:17:51,280 --> 00:17:54,555 Oprosti. Stalno zaboravljam da ne vjeruješ u vrhovno biće. 156 00:17:54,680 --> 00:17:56,824 U pravu si. -Ako se ispostavi da je 157 00:17:57,024 --> 00:17:59,575 ovaj momak genije, morat ćeš promijeniti stav. 158 00:17:59,700 --> 00:18:03,775 Sigurno je genije. Tko ima toliko mašte da izmisli sve to? 159 00:18:03,900 --> 00:18:06,543 Pa, bio sam polaskan jer si mislio da ja mogu. 160 00:18:06,760 --> 00:18:09,235 Ovaj beskonačni niz je suviše intrigantan. 161 00:18:09,360 --> 00:18:13,395 Da, potpuno me porazio. Nisam nikada vidio ništa slično. 162 00:18:13,520 --> 00:18:18,690 Pa, to je obmana. Kladim se u hipergeometrijsku seriju. 163 00:18:19,640 --> 00:18:24,648 Veliki Littlewood je zatečen. Hobbsova klasa, rekao bih. 164 00:18:25,200 --> 00:18:30,195 "Pošto sam neiskusan, cijenio bih ako biste mi dali neki savjet." 165 00:18:30,320 --> 00:18:33,210 Iskreno vaš, S. Ramanujan. 166 00:18:33,720 --> 00:18:37,435 Što znači "S"? -Pitaj ga sam. 167 00:18:37,560 --> 00:18:40,915 Namjeravaš ga pozvati ovamo? -Ne, ne, ne... 168 00:18:41,040 --> 00:18:45,345 Puno je bolje je ostaviti ga da trune u uredu u Madrasu? 169 00:18:46,940 --> 00:18:50,075 G. Ramanujan. Izgleda da je stiglo pismo za vas. 170 00:18:50,200 --> 00:18:56,331 Engleska marka. Cambridge, Engleska. Od g. Mr. G.H. Hardyja. 171 00:19:05,520 --> 00:19:08,877 Dolazio sam ovdje i motrio brodove kako odlaze. 172 00:19:10,080 --> 00:19:14,366 Uvijek sam se pitao što bi bilo da sam na jednom od njih. 173 00:19:16,360 --> 00:19:19,648 Konačno sam ovdje i ti pričaš o prelaženju mora. 174 00:19:19,848 --> 00:19:22,643 To nam je zabranjeno. 175 00:19:23,160 --> 00:19:25,269 Ne razumijem. 176 00:19:28,080 --> 00:19:33,215 Ako odeš nikada više neće biti isto. 177 00:19:33,340 --> 00:19:36,415 Djeca nam se neće vjenčati. Neće ni razgovarati s nama. 178 00:19:36,540 --> 00:19:39,026 Poslije ćemo otići u Calcuttu ili Bombay. 179 00:19:39,560 --> 00:19:42,917 Osim toga, ne želim ni s kim razgovarati osim s tobom. 180 00:19:46,640 --> 00:19:50,511 Obećavaš li da ćeš doći po mene čim budeš mogao? 181 00:19:52,400 --> 00:19:54,547 Da. 182 00:20:04,800 --> 00:20:07,121 Onda ćemo tako učiniti. 183 00:20:17,560 --> 00:20:20,006 Jesi li siguran da želiš da ja to učinim? 184 00:20:24,080 --> 00:20:26,220 Odreži. 185 00:21:10,720 --> 00:21:14,315 Odrezao si kosu! Što si učinio? 186 00:21:14,440 --> 00:21:19,915 Amma, odlučio sam otići u Englesku. -Jesi li? 187 00:21:20,040 --> 00:21:24,897 Ili te je ona uvjerila da pobjegnete zajedno? 188 00:21:25,680 --> 00:21:30,202 To je njeno maslo. Želi te samo za sebe. 189 00:22:05,120 --> 00:22:08,491 Molim te pazite jedna na drugu dok me nema. 190 00:22:11,240 --> 00:22:13,768 Nikada ne zaboravi na molitve. 191 00:22:15,200 --> 00:22:21,411 Ne smiješ se zagaditi njihovom hranom, ako se misliš vratiti. 192 00:22:45,280 --> 00:22:48,850 Nemoj me zaboraviti. -Nikada ne bih mogao. 193 00:22:49,600 --> 00:22:51,865 Obećavam. 194 00:23:26,560 --> 00:23:31,684 Pa, krećemo. 6000 milja. Možeš li zamisliti? 195 00:23:34,680 --> 00:23:36,682 Poznajem puno veće brojeve. 196 00:23:42,560 --> 00:23:45,467 Ne dopusti da ti Gunga Din upropasti veliki dan. 197 00:23:45,667 --> 00:23:47,846 Siguran sam da to ne znači rat. 198 00:23:48,040 --> 00:23:50,520 Din, Din, Din. 199 00:24:12,040 --> 00:24:15,804 Da nisi ti Ramanujan, kojim slučajem? -Nevjerojatnim slučajem. 200 00:24:16,600 --> 00:24:20,755 Pozdrav. -Oprostite. -John Littlewood, drago mi je. 201 00:24:20,880 --> 00:24:23,281 Baš sam krenuo da te dočekam. 202 00:24:26,400 --> 00:24:28,562 Hoćemo li zajedno? 203 00:24:39,360 --> 00:24:43,244 Da. Efekt s namjerom. 204 00:24:43,800 --> 00:24:49,835 Ne boj se. Veliko znanje često dolazi iz skromnog porijekla. 205 00:24:49,960 --> 00:24:52,205 Idemo. 206 00:24:58,200 --> 00:25:03,155 Vidiš li ono mladiću? To je baš ono drvo ispod kog je Newton 207 00:25:03,280 --> 00:25:07,723 sjedio kada mu je jabuka pala na glavu i on otkrio gravitaciju. 208 00:25:07,880 --> 00:25:11,955 Ovuda. Već smo neko vrijeme očekivali tvoj dolazak. 209 00:25:12,080 --> 00:25:14,165 Ja mislim da je to kriminal. 210 00:25:14,465 --> 00:25:17,595 Dovesti Indijca uz velike troškove da bi ga promatrali. 211 00:25:17,720 --> 00:25:20,235 Da, nije samo što je taj Ramjin, 212 00:25:20,360 --> 00:25:25,475 ili kako li se već zove, Indijac. Imamo mi ovdje i indijskih studenata. 213 00:25:25,600 --> 00:25:29,635 Ne pričamo o onima bez obrazovanja. To je sramota. 214 00:25:29,760 --> 00:25:33,915 Ramanujan je osobit slučaj. -Zbog čega, zapravo? 215 00:25:34,040 --> 00:25:37,443 Svi smo čitali njegovo pismo. Ne postoje dokazi. 216 00:25:37,880 --> 00:25:41,841 Trebamo mu vjerovati na riječ? -Ne. 217 00:25:42,320 --> 00:25:46,764 Prepustite ga meni. Promjena, gospodo. 218 00:25:47,640 --> 00:25:50,806 To je divna stvar. Prigrlite je. 219 00:25:58,080 --> 00:26:01,509 Prihvati ovo kao znak poštovanja jer si utišao ovu gomilu. 220 00:26:03,240 --> 00:26:07,075 Je li g. Hardy ovdje? Uzbuđen sam što ću ga upoznati. 221 00:26:07,200 --> 00:26:11,243 Zacijelo je ljubazan čovjek jer mi je omogućio sve ovo. 222 00:26:12,800 --> 00:26:16,280 Mi o vuku... -Pozdrav. 223 00:26:18,320 --> 00:26:22,646 Ja sam Hardy. Dobrodošli u Trinity, g. Ramanujan. 224 00:26:23,160 --> 00:26:27,360 Jesam li izgovorio ispravno? -Da, gospodine. Savršeno. 225 00:26:28,360 --> 00:26:31,885 Čast mi je, gospodine. -Hvala. 226 00:26:32,360 --> 00:26:36,445 Jako se radujem početku našeg rada. 227 00:26:37,560 --> 00:26:42,851 Dakle, sutra u 10 sati u mojoj sobi. Radujem se tomu. 228 00:26:48,040 --> 00:26:51,320 Jesam li rekao nešto krivo? -Ne brini. 229 00:26:52,120 --> 00:26:56,035 Ja ću paziti na tebe. -Ako zaista vjeruješ da on postoji. 230 00:26:56,160 --> 00:26:58,535 Mišljenje je, da je g. Littlewood ovdje, 231 00:26:58,660 --> 00:27:02,635 jer je on samo plod Hardyjeve mašte. 232 00:27:02,760 --> 00:27:06,075 Ako ikada pogriješi, imat će nekoga da snosi krivicu. 233 00:27:06,200 --> 00:27:10,715 Ramanujan - Bertrand Russell. -Dobrodošao u naš azil. -Halo. 234 00:27:10,840 --> 00:27:13,083 Hajde, hajde. 235 00:28:30,200 --> 00:28:33,891 Siđite s trave! To je samo za članove društva! 236 00:28:34,160 --> 00:28:37,589 Oprostite. Možete li me uputiti do Novog dvorišta? 237 00:28:37,760 --> 00:28:42,689 Kod g. Hardyja? -Ovuda. Imate nešto na čelu. 238 00:28:44,280 --> 00:28:46,411 Hvala vam. 239 00:28:50,720 --> 00:28:53,121 Cipele, nažuljale su me. 240 00:28:59,160 --> 00:29:01,410 Oprostite što kasnim. 241 00:29:03,320 --> 00:29:07,766 Vidite, ipak postojite. -Da. 242 00:29:10,080 --> 00:29:14,955 Dobro. Ramanujan, odlučili smo za dobrobit svih 243 00:29:15,080 --> 00:29:17,526 ići ćeš na neka predavanja. 244 00:29:19,560 --> 00:29:24,526 Ali, ja sam ovdje zbog publikacije. -Sve u svoje vrijeme, nadam se. 245 00:29:24,880 --> 00:29:27,651 Ali prvo nam trebaju dokazi za tvoj rad. 246 00:29:29,520 --> 00:29:32,046 Nemaš razloga za brigu. 247 00:29:32,640 --> 00:29:37,035 To je samo pitanje tvog upoznavanja s formalnim metodama, 248 00:29:37,160 --> 00:29:42,315 koje će nam koristiti u budućem radu. -Moramo imati zajednički jezik. 249 00:29:42,440 --> 00:29:45,175 Ne možeš očekivati da razgovaramo na Tamilskom? 250 00:29:45,300 --> 00:29:48,363 Ne. Ali očekujete da ja govorim Engleski. 251 00:29:51,200 --> 00:29:56,728 Potpuno. Bit će dosta vremena za publikaciju. 252 00:29:57,080 --> 00:30:00,995 Oprostite, s dužnim poštovanjem, kako će netko znati? 253 00:30:01,120 --> 00:30:06,041 Ne želim da ovo umre sa mnom. -Uvjeravam te da neće. 254 00:30:06,720 --> 00:30:10,515 Hvala, gospodine. Imam puno toga za podijeliti s vama. 255 00:30:10,640 --> 00:30:14,515 U pismu su napisani samo mali uzorci mojih otkrića. 256 00:30:14,640 --> 00:30:16,795 Pronašao sam funkciju 257 00:30:17,020 --> 00:30:20,115 koja točno predstavlja broj prostih brojeva manjih od X, 258 00:30:20,240 --> 00:30:23,835 u obliku beskonačnog niza. -Točno? Da. 259 00:30:23,960 --> 00:30:29,460 Bilo bi izuzetno kada bismo to objavili. 260 00:30:29,840 --> 00:30:33,049 Ovo je vrlo neočekivano. 261 00:30:41,680 --> 00:30:48,131 Hardy, za ovo treba jedan cijeli život. -Možda dva. 262 00:31:21,220 --> 00:31:24,995 Prilično je alarmantno što te vidim tako posve zadovoljnog sobom. 263 00:31:25,120 --> 00:31:28,377 To vjerojatno nema veze s ovim bilježnicama, zar ne? 264 00:31:28,920 --> 00:31:32,755 Mogao bi provesti pola svog života dokazujući polovicu ovoga, 265 00:31:32,880 --> 00:31:36,926 I nikada nemati svoju originalnu ideju. -Bertie. 266 00:31:37,720 --> 00:31:40,365 Ako bih mogao dokazati, logikom, 267 00:31:40,565 --> 00:31:43,955 da ćeš umrijeti za 5 minuta, bilo bi mi žao 268 00:31:44,080 --> 00:31:49,324 ali moja tuga bi bila ublažena zadovoljstvom mog dokaza. 269 00:31:50,220 --> 00:31:54,515 Možda će tvoja želja biti odobrena, dok pola kontinenta gori u plamenu 270 00:31:54,640 --> 00:31:58,115 i starci tako vode predstavu. -Ne. 271 00:31:58,240 --> 00:32:03,395 Ne, ti si zabrinut jer će on biti gore prije tebe. 272 00:32:03,520 --> 00:32:08,806 Sumnjam da će tamnoputo lice krasiti ovaj zid niti postati akademik. 273 00:32:13,640 --> 00:32:17,931 Ramanujan! Ovamo! Dođi, sjedni s nama. 274 00:32:21,320 --> 00:32:24,595 Dobrodošao u Hall. -Ja sam Chndra Mahalonobis. 275 00:32:24,720 --> 00:32:26,855 A ovo je Andrew Hartley. -Ramanujan. 276 00:32:26,980 --> 00:32:29,275 Svi već znaju tko si, prijatelju. 277 00:32:29,400 --> 00:32:32,395 Tvrdnja koju si izrekao o primarnom broju teorema. 278 00:32:32,520 --> 00:32:37,315 Baš je neobično da su te doveli ovamo tek tako. To je velika čast. 279 00:32:37,440 --> 00:32:41,361 Ima li još Indijaca. -Nekoliko. Ti si s juga? 280 00:32:42,120 --> 00:32:45,848 Ja sam iz Calcutte. Zacijelo je ovo šokantno za tebe. 281 00:32:47,715 --> 00:32:51,585 Uklapaš se više nego što misliš. Njegov otac je bio učitelj. 282 00:32:51,710 --> 00:32:55,435 Nije baš zasluga Trinityja. Hardy je to zaradio osobnim zaslugama. 283 00:32:55,560 --> 00:32:59,515 To je vjerojatno razlog što te je doveo. -Ima li ženu? -Ne. 284 00:32:59,640 --> 00:33:04,697 Vjenčan je sa svojim poslom, kažu. Pretpostavljam da si sad i ti. 285 00:33:05,360 --> 00:33:08,284 Stani, on je vegetarijanac! -Ispričavam se. 286 00:33:11,680 --> 00:33:13,950 Krumpir, gospodine. 287 00:33:19,080 --> 00:33:23,009 Zašto je to bolje? Krumpir se kuha u masti. 288 00:33:26,520 --> 00:33:31,084 Žao mi je. -Ništa, ali... Mislim da ću otići. 289 00:33:31,440 --> 00:33:33,583 Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti. 290 00:33:45,120 --> 00:33:47,351 Ramanujan. 291 00:33:49,840 --> 00:33:51,968 Svidjela ti se večera? 292 00:33:54,840 --> 00:33:59,405 Prave dobru ovčetinu. -Da, gospodine. Izuzetnu. 293 00:34:00,280 --> 00:34:04,925 A, tvoja soba? Zadovoljan? 294 00:34:06,560 --> 00:34:08,915 Želim da ti bude ugodno 295 00:34:09,040 --> 00:34:13,686 da bi bili što produktivniji. -Hvala, gospodine. 296 00:34:16,040 --> 00:34:20,166 Papir je jako lijep. -Pa... 297 00:34:21,600 --> 00:34:23,889 Koristi ga mudro. 298 00:34:25,160 --> 00:34:27,446 Dobro onda, laku noć. 299 00:34:39,680 --> 00:34:44,355 Dobro, sada... Vi. Pratite li ovo? 300 00:34:44,480 --> 00:34:48,195 Da, gospodine. Sa uzbuđenjem. -Ali ne hvataš nikakve bilješke. 301 00:34:48,320 --> 00:34:51,391 Imate li nešto za dodati? 302 00:34:51,880 --> 00:34:55,331 Dobro, onda dođite. Dođite! 303 00:34:59,720 --> 00:35:01,970 Kreda. 304 00:35:25,160 --> 00:35:31,046 Ali... nisam dovršio taj dokaz. Kako si znao? 305 00:35:33,200 --> 00:35:36,211 Ne znam. Samo sam učinio. 306 00:35:38,920 --> 00:35:44,491 Gospodo, izgleda da nam je vrijeme isteklo. Hvala na pozornosti. 307 00:35:56,200 --> 00:36:00,208 Ti ne. Mali tamnoputi, dopusti da ti kažem nešto. 308 00:36:00,800 --> 00:36:03,555 Ne možeš to izvoditi na mom satu. 309 00:36:03,680 --> 00:36:06,835 Ne pripadaš ovdje i reci to svom gospodaru Hardyju! 310 00:36:06,960 --> 00:36:09,250 Sad, izlazi van! 311 00:37:32,680 --> 00:37:34,970 Moj sveti konac. 312 00:37:36,000 --> 00:37:41,447 Pomaže da otjera zle duhove. -Kako je pomoglo s g. Howardom? 313 00:37:43,440 --> 00:37:47,290 Žao mi je gospodine. Bilo mi je jako neugodno. 314 00:37:48,040 --> 00:37:51,354 Često mu riječi nisu u skladu s predavanjima. 315 00:37:53,080 --> 00:37:57,490 Kako si znao tu teoremu? Sama mi je došla. 316 00:38:00,560 --> 00:38:04,755 G. Hardy, ne znam zašto gubimo vrijeme dokazujući sve ovo. 317 00:38:04,880 --> 00:38:09,395 Imam formule. -Ne radi se o tome da ja ne vidim tvoje tvrdnje. 318 00:38:09,520 --> 00:38:13,306 Nego da nisam siguran da znaš kako si došao do toga, 319 00:38:14,040 --> 00:38:17,955 ili jesu li tvoje tvrdnje ispravne. Postoje suptilniji... 320 00:38:18,080 --> 00:38:21,675 Ispravne su, gospodine. Imam još puno važnijih ideja. 321 00:38:21,800 --> 00:38:26,300 Da, ali intuicija nije dovoljna. Mora biti odgovorno potvrđeno. 322 00:38:28,520 --> 00:38:31,449 A steći malo poniznosti će biti dug put. 323 00:38:39,400 --> 00:38:42,251 Što misliš, zašto žele da ne uspijemo? 324 00:38:43,840 --> 00:38:47,562 Jer sam Indijac. -Da, i to. 325 00:38:48,240 --> 00:38:52,245 Ali i zbog onoga što predstavljamo. 326 00:38:54,160 --> 00:38:59,886 Euler i Jacobi, tko su oni? -Matematičari. -Za tebe samo imena. 327 00:39:00,240 --> 00:39:03,435 Euler je bio najbolji matematičar 18. vijeka. 328 00:39:03,560 --> 00:39:06,298 Najviše radova je napravio nakon što je oslijepio. 329 00:39:06,440 --> 00:39:08,498 Jacobi, kao i ti, je iskočio iz tame, 330 00:39:08,640 --> 00:39:11,083 i bio je isto tako impresivan kao Euler. 331 00:39:12,960 --> 00:39:15,531 Ja mislim da si ti njihova klasa. 332 00:39:15,820 --> 00:39:19,395 To što su oni imali, to što vidim u tebi je ljubav prema formi. 333 00:39:19,520 --> 00:39:21,606 Svuda su u tvojoj bilježnici. 334 00:39:23,480 --> 00:39:27,675 Da te pitam nešto? Zašto to radiš, bilo što od ovoga? 335 00:39:27,800 --> 00:39:34,011 Zato što moram. Jer to vidim. -Kao i Euler. Forma za samoga sebe. 336 00:39:34,960 --> 00:39:36,998 I unutarnja umjetnost. 337 00:39:37,123 --> 00:39:40,691 I kao da sva umjetnost reflektira istinu. 338 00:39:41,640 --> 00:39:44,840 To je jedina istina koju znam. To je moja crkva. 339 00:39:45,060 --> 00:39:49,155 A ti se, poput Mozarta koji je mogao čuti cijelu simfoniju u glavi, 340 00:39:49,280 --> 00:39:51,780 igraš s brojevima do beskonačnosti. 341 00:39:53,240 --> 00:39:55,296 Ali ovaj ples, umjetnost, je malo 342 00:39:55,496 --> 00:39:58,454 da bi nas učinila omiljenim u pojedinim frakcijama, 343 00:39:58,596 --> 00:40:00,638 koji nas vide kao prizivače duhova. 344 00:40:00,780 --> 00:40:03,315 Dakle, ako se upuštamo u ovaj izazov 345 00:40:03,440 --> 00:40:05,647 ne možemo dopustiti da nisi u pravu. 346 00:40:06,480 --> 00:40:10,835 Tražim od tebe da se držiš svojih predavanja, ne vrijeđaš profesore 347 00:40:10,960 --> 00:40:13,155 i nastaviš raditi na svojim dokazima. 348 00:40:13,380 --> 00:40:18,251 U suprotnom, ovaj pokus je osuđen na propast. Dođi. 349 00:40:18,960 --> 00:40:21,838 Želim ti nešto pokazati. 350 00:40:22,038 --> 00:40:25,385 Puno je načina da stekneš poštovanje u životu. 351 00:40:25,800 --> 00:40:29,157 Za nas, postati akademik je svakako jedan, 352 00:40:30,760 --> 00:40:33,366 ali po mom skromnom mišljenju je 353 00:40:34,520 --> 00:40:40,368 napustiti legat, nakon što napustimo ovu Wren biblioteku 354 00:40:41,560 --> 00:40:47,666 je najveći. U ovoj biblioteci su pohranjene poslanice Svetog Pavla, 355 00:40:48,840 --> 00:40:53,410 Miltonova poezija, Morganova Biblija. 356 00:40:54,760 --> 00:40:57,955 Ali po mojoj procjeni, kao čovjeka od brojeva 357 00:40:58,080 --> 00:41:00,248 "piéce de résistance" 358 00:41:00,548 --> 00:41:03,883 je Newtonova knjiga "Matematički principi." 359 00:41:06,880 --> 00:41:09,915 Kao što Newton predstavlja fizički aspekt našeg rada, 360 00:41:10,040 --> 00:41:13,191 tvoje zabilješke predstavljaju sažetak. 361 00:41:13,366 --> 00:41:16,789 Newtonu je trebalo puno vremena da dokaže. 362 00:41:17,200 --> 00:41:20,355 Zato i mi imamo obavezu da dokažemo ovo. 363 00:41:20,480 --> 00:41:24,007 I ako to učinimo, vjerujem da će jednog dana... 364 00:41:25,720 --> 00:41:30,011 Jednog će dana i tvoje bilježnice ovdje naći svoje mjesto. 365 00:41:30,240 --> 00:41:34,450 Razumiješ li sad što je ovdje u pitanju? 366 00:41:36,360 --> 00:41:38,521 Dobro je. 367 00:41:56,680 --> 00:42:02,023 Nadam se da paziš na sebe i da je g. Hardy dobar prema tebi. 368 00:42:02,280 --> 00:42:07,687 Ovdje su svi ponosni na tebe. Ali najponosnija sam ja. 369 00:42:08,120 --> 00:42:12,275 Svaki dan mi nedostaješ, i čekam tvoje pismo u kojemu mi govoriš: 370 00:42:12,400 --> 00:42:17,369 "Dolazim preko oceana da budem s tobom." Ti si moje sve. 371 00:43:13,920 --> 00:43:16,715 Otkrio sam novi niz. -Ne zanima me novi niz. 372 00:43:16,840 --> 00:43:21,675 Mislio sam da sam ti objasnio. Treba mi dokaz. Dogovorili smo se. 373 00:43:21,800 --> 00:43:23,995 Molim vas, samo pogledajte. Točan je. 374 00:43:24,120 --> 00:43:29,406 Kako znaš? -Zato što je napisan. -Gdje je napisan, Ramanujan? 375 00:43:32,240 --> 00:43:37,169 Uzmi moj kaput i idi kući i obuci se da se ne smrzneš. 376 00:43:40,000 --> 00:43:42,950 Gospodine, prevalio sam velik put da bi bio ovdje. 377 00:43:43,150 --> 00:43:45,885 Obećali ste mi da ćete mi pomoći da objavim. 378 00:43:57,720 --> 00:44:01,115 Ne gledaj me tako. To je za njegovo dobro. 379 00:44:01,240 --> 00:44:03,380 S obzirom kako se slabo oblači, 380 00:44:03,580 --> 00:44:06,428 nikada ne bi pomislio da je tako prokleto pametan. 381 00:44:06,628 --> 00:44:09,845 Koji je to vrag? -Particije. 382 00:44:12,800 --> 00:44:18,209 Ne, ne, ne, čekaj. Ovo bi čak i ti mogao razumjeti. 383 00:44:20,840 --> 00:44:25,084 Pi od 4 iznosi 5. 384 00:44:25,840 --> 00:44:31,075 To znači da postoji pet načina da pribrojiš broj četiri. 1+1+1+1+1, 385 00:44:31,200 --> 00:44:34,564 3+1, 2+1+1, 386 00:44:35,560 --> 00:44:38,166 2+2, i 4. 387 00:44:39,680 --> 00:44:43,315 Izgleda jednostavno. -Da, izgleda. 388 00:44:43,440 --> 00:44:46,444 Ali kada povećaš Pi na 100, 389 00:44:47,000 --> 00:44:52,166 imaš 204.226 različitih kombinacija. 390 00:44:54,080 --> 00:44:57,994 Bojnik Mak MacMahon je to radio ručno. Trebali su mu tjedni. 391 00:44:59,080 --> 00:45:03,130 I on sad misli da je shvatio formulu. 392 00:45:04,080 --> 00:45:06,175 Priključi broj, bilo koji, 393 00:45:06,300 --> 00:45:09,571 i izlazi broj particije Poput magije. 394 00:45:09,960 --> 00:45:12,875 Pokušali ste ranije to dešifrirati? 395 00:45:13,000 --> 00:45:15,890 Smatralo se nemogućim. Nerješivim. 396 00:45:16,320 --> 00:45:20,355 Misterija univerzuma, prokleta zečja rupa. -Do sada? 397 00:45:20,480 --> 00:45:23,370 Din! Din! Din! Gunga Din! 398 00:45:53,720 --> 00:45:57,611 Dakle, koristeći teoremu suprotnosti 399 00:45:58,040 --> 00:46:03,570 to je F kroz S ovdje... 400 00:46:16,200 --> 00:46:18,486 Što on to zaboga radi? 401 00:46:20,160 --> 00:46:25,521 Dokazi. -Dokazi? Trebamo ga pustiti. 402 00:46:25,920 --> 00:46:28,109 Ne trebamo ga gušiti. 403 00:46:43,920 --> 00:46:48,207 Otišao je na kriket. Prati kišobran. 404 00:46:54,840 --> 00:46:57,046 Gospodine! 405 00:47:00,400 --> 00:47:02,611 G. Hardy! 406 00:47:03,440 --> 00:47:05,705 G. Hardy! 407 00:47:06,280 --> 00:47:11,923 Pregledao sam pažljivo tvoje dokaze, ako se tako mogu nazvati 408 00:47:12,520 --> 00:47:16,435 i označio korake koji nedostaju i gdje si napravio pogreške. 409 00:47:16,560 --> 00:47:20,115 Imao bih još toga za reći, ali počni odatle. 410 00:47:20,240 --> 00:47:23,155 Slušaj, grub sam prema tebi za tvoje dobro. 411 00:47:23,280 --> 00:47:26,315 Da bi bio objavljen. Možete objaviti moje zabilješke 412 00:47:26,440 --> 00:47:30,015 o mojoj teoremi prostog broja. Imate ih od kad sam stigao. 413 00:47:30,140 --> 00:47:34,436 Volio bih, ali ako ih objavim ovakve, poslali bi me u ludnicu. 414 00:47:34,636 --> 00:47:37,115 Ne razumijete. Ne razmišljam isto kao vi. 415 00:47:37,240 --> 00:47:40,835 Koraci koje želite, ne znam kako da ih učinim. 416 00:47:40,960 --> 00:47:43,435 Pa, daj sve od sebe 417 00:47:43,560 --> 00:47:46,274 i pokušaj iznenaditi sam sebe. 418 00:47:50,940 --> 00:47:54,475 Gospodine, znate li nešto što ja ne znam? -Očito, ne. 419 00:47:54,600 --> 00:47:57,763 Ne, Bog i ja se nismo vidjeli oči u oči. 420 00:47:58,800 --> 00:48:02,835 Znači, ako se pripremim za kišu, neće padati. Za sada je dobro. 421 00:48:02,960 --> 00:48:06,355 Ja sam Hardy i provest ću popodne u Wren biblioteci. 422 00:48:06,480 --> 00:48:12,595 Sad smo sigurni da će biti sunčano. Kako bi ti rekao, ja sam ateista. 423 00:48:12,720 --> 00:48:17,168 Ne, gospodine. Vjerujete vi u Boga. Vi samo mislite da vas On ne voli. 424 00:48:17,720 --> 00:48:19,906 Stvarno? 425 00:48:22,040 --> 00:48:27,595 Još uvijek ti nisam htio ovo dati, 426 00:48:27,720 --> 00:48:33,011 ali bio sam slobodan da sam obradim par tvojih dokaza. 427 00:48:33,840 --> 00:48:38,606 Samo da ti pokažem što sve zajedno možemo postići. Vidiš? 428 00:48:39,240 --> 00:48:41,529 Bit ćeš objavljen. 429 00:48:43,275 --> 00:48:46,760 VISOKO SLOŽENI BROJEVI G. S. Ramanujan 430 00:48:51,160 --> 00:48:53,410 G. Hardy, hvala! 431 00:48:55,000 --> 00:48:57,325 Hvala, gospodine! 432 00:49:07,880 --> 00:49:11,715 S velikim ponosom smo danas podijelili 433 00:49:11,840 --> 00:49:17,370 objavljivanje članka mog sina u Matematičkom društvu u Londonu. 434 00:49:20,360 --> 00:49:23,887 To je velika stvar. Vrlo prestižno društvo. 435 00:49:28,600 --> 00:49:31,285 Kako je zaista mali genije? 436 00:49:33,280 --> 00:49:38,351 Ne obraćaj pozornost na nju. Ona se ne ponosi time. 437 00:49:51,720 --> 00:49:57,715 Ramunujan? Probudi se. Izbio je rat. 438 00:49:57,840 --> 00:50:02,411 Ovdje? -Ne, bleso, u Belgiji. Hajde, dolazi kralj. 439 00:50:04,200 --> 00:50:06,404 Bog čuva kralja! 440 00:50:09,240 --> 00:50:12,915 Proklete šoviniste. Bertie je tražio da mu pomognem 441 00:50:13,040 --> 00:50:16,863 u svezi njegova Udruženja demokratske kontrole ili tako nešto. 442 00:50:17,201 --> 00:50:19,578 Već agitiraju? -Pa... 443 00:50:19,778 --> 00:50:24,049 Dobio sam jutros pismo iz Ministarstva rata. 444 00:50:24,680 --> 00:50:27,337 Izgleda da im treba pomoć za balistiku. 445 00:50:27,537 --> 00:50:29,755 Ti i balistika? -Znam. 446 00:50:29,880 --> 00:50:32,715 Pokušao sam objasniti, ali priličito su glupi. 447 00:50:32,840 --> 00:50:35,178 Da. -Svejedno, sigurno ti neću nedostajati. 448 00:50:35,320 --> 00:50:38,095 Ionako postoji teorija da sam plod tvoje mašte. 449 00:50:38,220 --> 00:50:42,129 To nije istina. -Ramanujan je ovdje. 450 00:50:43,800 --> 00:50:46,795 Postoji razlog zbog čega on ne voli dokaze. 451 00:50:46,920 --> 00:50:49,604 Oni mogu biti neugodni zbog njegovih formula. 452 00:50:49,804 --> 00:50:52,555 Kako to misliš? 453 00:50:52,680 --> 00:50:56,555 Pa, bio sam rezerviran u svezi nekih njegovih radova. 454 00:50:56,680 --> 00:51:02,035 Pa, što si očekivao? Možda pripada svijetu iznad, ali nije Bog. 455 00:51:02,160 --> 00:51:05,766 E, to je olakšanje. -Nije. 456 00:51:09,360 --> 00:51:15,074 Kako će Janaki doći sada? -Ne brini, bit će gotovo do Božića. 457 00:51:17,920 --> 00:51:21,891 Napišite na kraju da ću svakako doći. 458 00:51:22,400 --> 00:51:26,400 Da ne brine za rat. Daleko je odavde. 459 00:51:28,680 --> 00:51:33,180 I da ću ga čekati dok ne obavi neophodne pripreme. 460 00:51:34,760 --> 00:51:37,969 I da ga jako volim. 461 00:51:42,360 --> 00:51:44,486 To je sve. 462 00:51:46,640 --> 00:51:48,869 Stavi znak ovdje. 463 00:51:51,160 --> 00:51:55,682 Poznajem tvog muža. On je svo vrijeme provodio u hramu. 464 00:51:56,440 --> 00:51:58,920 On je još uvijek tamo, u kutu. 465 00:53:00,040 --> 00:53:05,530 Amma, molim te, hoćeš li mu poslati ovo? 466 00:53:07,840 --> 00:53:11,197 Mora znati da ću doći iako je rat. 467 00:53:19,040 --> 00:53:21,247 Amma, dopusti da ti pomognem, molim te. 468 00:54:16,880 --> 00:54:20,809 Gdje je povrće? -Podijeljeno za rat. 469 00:54:25,040 --> 00:54:29,450 Uzet ću neke... Hvala. -Nema pisma za vas. 470 00:54:29,600 --> 00:54:33,355 Molim vas, provjerite ponovno. -Već jesam. 471 00:54:33,480 --> 00:54:37,909 Zadržavate red. -Mama mu je zaboravila pisati. 472 00:54:42,520 --> 00:54:45,046 Pogledajte, to je Božji genije. 473 00:54:45,560 --> 00:54:49,917 Možete li vjerovati da nas šalju a on ostaje ovdje u luksuzu? 474 00:54:50,840 --> 00:54:54,555 Kamo misliš da si krenuo? Ti mali crni mutikašo. 475 00:54:54,680 --> 00:54:57,915 Hej, tebi govorim. 476 00:54:58,040 --> 00:55:00,221 Hej! 477 00:55:05,280 --> 00:55:09,884 Ovo je naš dom. Ne zaboravi to. 478 00:56:37,440 --> 00:56:42,010 Pobjeda po svaku cijenu? Sloboda za koga? 479 00:56:44,320 --> 00:56:48,595 Razumijem da netko tko je zainteresiran za mir 480 00:56:48,720 --> 00:56:52,520 bude nepopularan u ratnim vremenima. 481 00:56:53,760 --> 00:56:58,915 Ali, možda je to upravo razlog zbog kog trebamo postojati. 482 00:56:59,040 --> 00:57:04,355 G. Littlewood je bio ljubazan i ustupio vam je svoje sobe 483 00:57:04,480 --> 00:57:08,075 dok on rješava balističke probleme, 484 00:57:08,200 --> 00:57:11,727 za koje je nepodoban. 485 00:57:12,880 --> 00:57:15,499 Molim vas, ne dirajte moje knjige. 486 00:57:15,699 --> 00:57:18,594 Mislio je na kolekciju viskija. 487 00:57:19,080 --> 00:57:22,675 Hvala vam što ste došli. Nazdravlje. 488 00:57:22,800 --> 00:57:25,531 Hvala. Hvala što ste došli. 489 00:57:34,200 --> 00:57:39,808 Prokleti drznik! 490 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 Što ovo znači? 491 00:57:42,640 --> 00:57:44,915 Mislio sam da mudrije biraš svoje bitke. 492 00:57:45,040 --> 00:57:48,755 Osim toga, samo je dobra volja koledža da Ramanujan bude ovdje. 493 00:57:48,880 --> 00:57:51,595 Kakve dovraga ima veze UDC s Ramanujanom? 494 00:57:51,720 --> 00:57:55,515 Trebaš znati da će tvoj prijatelj Russell izgubiti zvanje predavača, 495 00:57:55,640 --> 00:57:59,583 zbog distribucije letaka. Čuli smo da i drugi to rade. 496 00:58:02,240 --> 00:58:07,275 Prijetiš mi? -G. Howard, vas pokušava prosvijetliti 497 00:58:07,400 --> 00:58:10,768 što se tiče neizvjesnosti vaše situacije. 498 00:58:11,040 --> 00:58:15,195 Imate savršenu slobodu da se obratite Savjetu koledža. 499 00:58:15,320 --> 00:58:18,755 Budite sigurni da hoću. -To je priličito opasna riječ, 500 00:58:18,880 --> 00:58:21,880 uz sve tvoje kolege liberale iz Francuske. 501 00:58:22,120 --> 00:58:26,549 "Promjene, Hardy." To si htio. Sada ti to učini. 502 00:58:36,880 --> 00:58:39,042 Od g. Littlewooda, gospodine. 503 00:58:43,680 --> 00:58:46,755 Ako dopuštate, on se toliko zagubio na bojnom polju 504 00:58:46,880 --> 00:58:51,023 da ga ni metak ne bi pronašao. 505 00:58:59,280 --> 00:59:01,744 Proklet bio, Littlewoode. 506 00:59:04,960 --> 00:59:09,602 Dragi moj Harolde, oprosti mi za ovo osobno prekoračenje. 507 00:59:10,240 --> 00:59:13,323 Odlazim u taj grozni rat, 508 00:59:13,520 --> 00:59:17,163 i nemam blage veze hoću li ću se ikada vratiti. 509 00:59:17,360 --> 00:59:22,491 Na sreću, za razliku od tebe imam Boga kao utjehu. 510 00:59:24,280 --> 00:59:26,475 Imam dvije stvari priopćiti. 511 00:59:26,600 --> 00:59:30,075 Prvo je da Ramanujanov rad na prostim brojevima, 512 00:59:30,200 --> 00:59:33,602 iako briljantan, u stvari pogrešan. 513 00:59:34,640 --> 00:59:36,955 Druga stvar je manje jednostavna. 514 00:59:37,080 --> 00:59:40,687 U Ramanujanu imaš ništa manje od čuda. 515 00:59:41,120 --> 00:59:43,795 Čovjek nadilazi bilo koji pojam briljantnosti, 516 00:59:43,920 --> 00:59:46,188 koji nikada nisam razumio. 517 00:59:46,640 --> 00:59:50,508 Zaboravi Jacobija, njega možemo usporediti s Newtonom. 518 00:59:50,840 --> 00:59:53,555 Počinjem vjerovati da je Ramanujanu, 519 00:59:53,680 --> 00:59:57,966 svaki pojedini prosti broj njegov osobni prijatelj. 520 00:59:58,160 --> 01:00:01,767 U tom smislu i ti imaš odgovornost. 521 01:00:02,240 --> 01:00:04,275 Moraš brinuti o njemu 522 01:00:04,400 --> 01:00:07,075 i budi siguran da će njegov rad donijeti nešto. 523 01:00:07,200 --> 01:00:09,557 Ne dopusti Howardu da pobijedi. 524 01:00:09,720 --> 01:00:13,167 Kao što vidiš Hardy, i ti imaš rat u kojem se boriš. 525 01:00:13,360 --> 01:00:15,966 Samo ne dopusti da bude sa Ramanujanom. 526 01:00:19,240 --> 01:00:21,288 Dakle, to je to. 527 01:00:22,800 --> 01:00:25,549 Ostavio ti je ovo da vidiš. 528 01:00:25,749 --> 01:00:28,086 Tvoja teorija prostih brojeva je pogrešna. 529 01:00:29,160 --> 01:00:32,915 Nije. Ne može biti. -Stvarno je priličito zanimljivo. 530 01:00:33,040 --> 01:00:36,995 Ako usporediš približno glavni broj sa stvarnim prostim brojem 531 01:00:37,120 --> 01:00:40,035 što nam računica govori? -Da se uvijek povećava. 532 01:00:40,160 --> 01:00:45,404 Čak i na tisuću? Milijun? Bilijun, trilijun? 533 01:00:45,720 --> 01:00:51,395 Da? Gdje je dokaz? -Dao sam vam ga. To je dokaz. 534 01:00:51,520 --> 01:00:54,555 Ne, intuitivno može izgledati, 535 01:00:54,680 --> 01:01:00,275 ali kada se preračuna, pada. G. Littlewood je izračunavao brojeve 536 01:01:00,400 --> 01:01:04,475 što je pokazalo da tvoja teorema predviđa manje, 537 01:01:04,600 --> 01:01:07,089 a ne više brojeve od aktualnog prostog broja. 538 01:01:07,289 --> 01:01:09,314 Tvoja teorema je pogrešna. 539 01:01:09,720 --> 01:01:12,395 I to je razlog što ne možemo više objavljivati 540 01:01:12,520 --> 01:01:16,525 dok mi konačno ne povjeruješ da nam treba dokaz. 541 01:01:16,920 --> 01:01:20,134 Intuicija te odvela predaleko. -Stop! 542 01:01:22,320 --> 01:01:26,155 Ne mogu ovo više slušati. Intuicija? 543 01:01:26,280 --> 01:01:31,235 Izgovarate tu riječ kao da je ništa. To je sve? To je sve što sam ja? 544 01:01:31,360 --> 01:01:34,646 Oprosti. Ja... Nešto mi nedostaje. 545 01:01:35,680 --> 01:01:39,810 Niste me ni pogledali, a kamoli da ste me upoznali. 546 01:01:39,960 --> 01:01:45,235 Vi ste nevjernik! Ne vidim ničije slike ovdje. 547 01:01:45,360 --> 01:01:49,360 Ni od obitelji! Tko ste vi? G. Hardy! -Kako se usuđuješ? 548 01:01:50,560 --> 01:01:54,355 Kako se usuđuješ meni suditi? -Vi to meni radite, zar ne vidite? 549 01:01:54,480 --> 01:01:58,209 Ne. Iskreno, ja ne. 550 01:01:59,480 --> 01:02:02,623 Znate li od čega sam odustao da bih bio ovdje? 551 01:02:04,080 --> 01:02:09,486 Nemam ništa. Jeste li barem primijetili modrice na mom licu? 552 01:02:15,480 --> 01:02:17,482 Ja imam ženu, g. Hardy. 553 01:03:55,160 --> 01:03:57,400 Napokon. 554 01:04:03,880 --> 01:04:06,247 Ramanujan, jesi li ti? 555 01:04:07,920 --> 01:04:10,051 G. Hardy. 556 01:04:10,760 --> 01:04:13,920 Nisi dobro? -Ništa ozbiljno. 557 01:04:14,240 --> 01:04:16,466 Sigurno? 558 01:04:18,360 --> 01:04:22,235 Krenuo sam u Wren. Vjerovao ili ne, 559 01:04:22,360 --> 01:04:27,574 ako pronađeš put do kreveta, naći ćeš okolo neke knjige. 560 01:04:29,200 --> 01:04:33,075 Dokazi koje si ostavio... Izvrsno. 561 01:04:33,200 --> 01:04:35,340 Stvarno izvrsno. 562 01:04:36,640 --> 01:04:41,164 Radimo ponovno? Sutra ujutro? 563 01:04:42,040 --> 01:04:44,504 Da, gospodine. -Dobro. 564 01:04:55,320 --> 01:05:00,491 Pozdravite svoju finu gospođu. -Hvala vam, gospodo. 565 01:05:00,720 --> 01:05:04,315 Jako mi je žao, gospodine. Bio je divan mladić. 566 01:05:04,440 --> 01:05:07,715 Najbolji u svom uzrastu. -Svi oni su fini mladići. 567 01:05:07,840 --> 01:05:09,986 Sve znanje su ovdje stekli. 568 01:05:10,186 --> 01:05:13,404 Žrtvovali se zbog par metara zemljišta. 569 01:05:14,320 --> 01:05:16,846 Oni kažu da je to cijena pobjede. 570 01:05:22,640 --> 01:05:24,924 Dođi, Bertie. 571 01:05:28,000 --> 01:05:32,086 Brinem za Ramanujana. -Zašto. 572 01:05:32,920 --> 01:05:36,527 Pa, nije posve svoj. 573 01:05:38,240 --> 01:05:40,454 Što ti znaš o tome. 574 01:05:42,120 --> 01:05:47,531 Vrlo malo, priznajem. Ali mislim da nije dobro. Promijenio se. 575 01:05:50,360 --> 01:05:53,595 Imali smo žestoku raspravu prije neke večer 576 01:05:53,720 --> 01:05:57,675 u svezi intuicije. Burno je reagirao. 577 01:05:57,800 --> 01:06:01,795 I sljedeći dan je donio izvanredne dokaze. 578 01:06:01,920 --> 01:06:05,690 Pa, Harolde, ostvario si svoje. -Kako to misliš? 579 01:06:06,640 --> 01:06:10,640 Ti i tvoja prokleta surovost je uništila njegov duh. 580 01:06:11,160 --> 01:06:13,322 Rekao sam ti da ga pustimo da trči. 581 01:06:15,240 --> 01:06:18,515 Da, pa, nije prokleti konj. -Ne, nije. 582 01:06:18,640 --> 01:06:22,755 Ali pretpostavljam da si ga jedva tretirao kao ljudsko biće. 583 01:06:22,880 --> 01:06:26,451 Pretpostavljam da za početak nije loše biti konj. 584 01:07:10,440 --> 01:07:14,443 Bojniče, možemo li popričati? -Nemam vremena za tebe. 585 01:07:15,000 --> 01:07:17,265 Particije! 586 01:07:20,080 --> 01:07:22,350 U svezi Ramanujana. 587 01:07:24,360 --> 01:07:28,486 Bezobrazluk. Raspuštena arogancija. 588 01:07:30,520 --> 01:07:35,663 Neće moći to učiniti bez vas. -Neće moći uopće učiniti. 589 01:07:53,720 --> 01:07:56,929 Pregledao sam tvoj rad o particijama. 590 01:07:57,840 --> 01:08:01,769 Čini mi se da si na rubu velike prekretnice. 591 01:08:03,800 --> 01:08:07,229 Sada si počeo prihvaćati neku određenu strogost, 592 01:08:08,920 --> 01:08:12,015 i mislim da se trebaš sastati s bojnikom MacMahonom. 593 01:08:12,140 --> 01:08:14,635 On je lider u kombinatorici na Sveučilištu. 594 01:08:14,760 --> 01:08:18,289 Može se dogoditi da bude tvoj najveći protivnik. 595 01:08:18,840 --> 01:08:21,605 On kaže da se particije ne mogu uraditi. 596 01:08:21,805 --> 01:08:24,487 Pogotovo takvi kao što si ti. 597 01:08:27,840 --> 01:08:31,971 Onda je bolje da počne računati s visokim ciframa. 598 01:08:33,120 --> 01:08:35,463 Ulazite na vlastiti rizik! 599 01:08:39,280 --> 01:08:45,167 A, čekao sam vas. Kvadratni korijen od 58.639? Odmah! 600 01:08:46,120 --> 01:08:48,361 242. -Koji 242? 601 01:08:49,200 --> 01:08:54,689 Vrh 1549090. -Da, dječja igra. Provjeri mene. 602 01:08:56,080 --> 01:08:58,241 Hajde. 603 01:08:59,720 --> 01:09:01,849 Isti broj na kvadrat. 604 01:09:02,000 --> 01:09:08,565 3.438.532.321. 605 01:09:09,240 --> 01:09:12,555 Zakucavanje! Kombinatorika, moj fah. 606 01:09:12,680 --> 01:09:14,809 Proslavljeni bacač kocke. 607 01:09:17,160 --> 01:09:22,035 Prokleti drznici, obojica. Omašili kod prostih brojeva, onda mislite 608 01:09:22,160 --> 01:09:26,715 samo se okrenete na particije? Ne mogu se uraditi, kažem vam. 609 01:09:26,840 --> 01:09:31,001 Pogotovo ne ti. -Mogu. 610 01:09:32,560 --> 01:09:34,846 I hoću. 611 01:09:36,080 --> 01:09:38,755 Ne, ja ću. Ručno. 612 01:09:38,880 --> 01:09:43,155 Sporim i bolnim sabiranjem, i onda možeš biti potpuno siguran 613 01:09:43,280 --> 01:09:47,569 da je formula koju sanjate vas dvojica potpuno kriva. 614 01:09:47,920 --> 01:09:51,635 Tada možeš otpuzati u Indiju odakle si došao, 615 01:09:51,760 --> 01:09:55,275 i možemo prestati s ovom šaradom, Hardy. 616 01:09:55,400 --> 01:09:58,609 Koliko visoko moram ići? 617 01:10:01,920 --> 01:10:06,930 Uradite Pi od 200. Ja to zaista mogu učiniti. 618 01:10:48,320 --> 01:10:51,802 Evo ga, Pi od 200. Trenutak istine. 619 01:10:52,480 --> 01:10:56,326 Znaš, bio sam jednom stacioniran u Madrasu. 620 01:10:57,680 --> 01:11:01,762 Prvo ti. Što si dobio s formulom? 621 01:11:04,760 --> 01:11:09,004 3.972.998.000.000. 622 01:11:11,280 --> 01:11:15,250 Moj Bože. Blizu si. 623 01:11:19,360 --> 01:11:21,591 Unutar 2%. 624 01:11:22,280 --> 01:11:25,090 Pa, neka sam proklet. 625 01:11:25,960 --> 01:11:31,967 Bojniče MacMahon, mogu li vam predstaviti g. Ramanujana. 626 01:12:11,880 --> 01:12:14,321 Koliko dugo? -Tri tjedna. 627 01:12:15,280 --> 01:12:18,125 Temperatura? -Visoka. -Udahni. 628 01:12:20,520 --> 01:12:22,806 Udahni. 629 01:12:24,080 --> 01:12:30,115 Pa, nije dobro. Rani znaci tuberkuloze. 630 01:12:30,240 --> 01:12:34,925 Žao mi je. Ti si plodno tlo za infekciju. 631 01:12:39,200 --> 01:12:44,249 Žao mi je. -Hardy, nikada ne znaš. 632 01:12:48,480 --> 01:12:50,750 Trči! Trči! 633 01:12:51,880 --> 01:12:55,441 To je cepelin! Idemo, Okvir! 634 01:12:59,200 --> 01:13:01,465 Ovamo! 635 01:13:11,720 --> 01:13:15,331 Kažnjen sam. -To je samo groznica. 636 01:13:47,440 --> 01:13:50,761 Još nije pisao? -Nije. 637 01:13:52,840 --> 01:13:55,204 Kamo ideš? 638 01:14:10,880 --> 01:14:13,170 Zaboravio si me. 639 01:14:22,320 --> 01:14:26,035 Vidite, u pravu ste. Gauchyjevaa teorema je dobra. 640 01:14:26,160 --> 01:14:28,755 To je dovelo do koncepta kruga. 641 01:14:28,880 --> 01:14:34,011 Na 2000 trebalo bi se spustiti na 2% ili tako nešto. 642 01:14:36,080 --> 01:14:40,961 I N odlazi u beskonačnost, a pogreška na nulu. 643 01:14:44,040 --> 01:14:48,355 Vidiš? Počinješ uviđati nijanse i složenosti, 644 01:14:48,480 --> 01:14:51,837 koje si ranije hvatao samo na prvi pogled. 645 01:14:52,920 --> 01:14:55,321 Mi smo nevjerojatan tim. 646 01:14:55,480 --> 01:15:00,409 Ako zaista provalimo particije, to će biti monumentalan proboj. 647 01:15:04,960 --> 01:15:08,889 Jesam li ti rekao da sam te ubacio na stipendiju? 648 01:15:16,080 --> 01:15:18,325 G. Hardy, 649 01:15:19,480 --> 01:15:21,491 hvala vam. 650 01:15:31,720 --> 01:15:35,275 Jedeš li dovoljno? Uz neke nedostatke, 651 01:15:35,400 --> 01:15:39,961 ali još uvijek ima dobre klope u Hallu. -Dobro sam. 652 01:15:42,280 --> 01:15:44,545 Nije to ništa. 653 01:15:45,840 --> 01:15:51,651 Dopusti da te pitam. Kako ovo sve dolazi do tebe? 654 01:15:57,840 --> 01:16:00,246 Ne znam. 655 01:16:02,960 --> 01:16:07,075 Zašto da smetam na sastanku Savjeta kad sam već umoran? 656 01:16:07,200 --> 01:16:10,315 Ako misliš da ću prihvatiti tog šarlatana za akademika, 657 01:16:10,440 --> 01:16:12,697 grdno se varaš. 658 01:16:13,600 --> 01:16:18,035 Molim te reci mi da ga nisi predložio. -Riješit će particije. 659 01:16:18,160 --> 01:16:22,195 Vrijedan je toga. Ti si rekao da ga pustimo kao prokletog konja. 660 01:16:22,320 --> 01:16:26,844 Pa, jesam. I sada... Moram mu podignuti duh. 661 01:16:27,000 --> 01:16:30,071 Misliš, trebaš ublažiti svoju krivicu? 662 01:16:33,680 --> 01:16:37,035 Za nekoga tako pametnog možeš biti jako mračan. 663 01:16:37,160 --> 01:16:42,155 Dakle, po pitanju stipendije za Srinivasa Ramanujana, 664 01:16:42,280 --> 01:16:44,362 stavit ćemo stvar na glasanje. 665 01:16:55,240 --> 01:16:57,947 Oprosti što te uznemiravam ovako kasno. 666 01:16:59,280 --> 01:17:01,994 Osjetio sam da ti trebam reći. 667 01:17:03,400 --> 01:17:07,450 Jako mi je neugodno, zbog mene i Savjeta. 668 01:17:08,240 --> 01:17:11,369 Ali, tvoja stipendija je odbijena. 669 01:17:14,040 --> 01:17:18,649 Hvala vam što ste mi rekli. Znam da ste učinili što ste mogli. 670 01:18:29,360 --> 01:18:31,860 Da, još zavoja. 671 01:18:37,640 --> 01:18:40,283 Može li netko ovamo? 672 01:18:43,840 --> 01:18:45,980 Sestro! 673 01:18:50,320 --> 01:18:53,324 Sestro! -Tako, samo diši. 674 01:19:03,800 --> 01:19:06,140 Ramanujan? 675 01:19:06,840 --> 01:19:09,002 Sestro! 676 01:19:12,280 --> 01:19:14,630 Da ga probudim? 677 01:19:16,160 --> 01:19:18,407 Ne. 678 01:19:19,040 --> 01:19:21,168 Doći će kada bude spreman. 679 01:19:37,400 --> 01:19:43,395 Doktore, oprostite. Gospodin pita za studenta iz Indije. -Da. 680 01:19:43,520 --> 01:19:47,075 Došao je sinoć. Ne ravno u glavu. 681 01:19:47,200 --> 01:19:49,525 Strašna groznica. 682 01:19:51,720 --> 01:19:54,085 Bio je ovdje. 683 01:20:13,720 --> 01:20:17,928 Tvoje stanje se pogoršalo. Možda nećeš još dugo. 684 01:20:18,560 --> 01:20:21,366 Trebali bi kompletirati poslove. 685 01:20:25,280 --> 01:20:29,926 Imate li nekoga od obitelji ovdje? Bilo koga? 686 01:21:05,600 --> 01:21:07,811 Ne! 687 01:21:10,960 --> 01:21:13,831 Gospodine, nešto se dogodilo u Londonu. 688 01:21:15,000 --> 01:21:17,002 Zovi mi taksi, hoćeš? 689 01:21:18,960 --> 01:21:23,715 Imao je sreće. Kondukter ga je ugledao prije nego što je skočio. 690 01:21:23,840 --> 01:21:28,515 Pluća su mu opasnosti. Dosta je kašljao u zadnje vrijeme. 691 01:21:28,640 --> 01:21:31,854 Nije to kašalj. Uznapredovala tuberkuloza. 692 01:21:39,320 --> 01:21:44,126 Zar ne možemo ništa učiniti? -Molite se. 693 01:21:44,400 --> 01:21:46,889 Bit će potrebno čudo. 694 01:22:25,840 --> 01:22:28,171 G. Hardy. 695 01:22:35,000 --> 01:22:37,929 Žao mi je zbog nevolja koje sam vam napravio. 696 01:22:39,040 --> 01:22:42,724 Priličito si me uplašio. Samoprorokovanjem. 697 01:22:44,160 --> 01:22:46,481 Žena me zaboravila. 698 01:22:49,160 --> 01:22:54,891 Nemam nikoga -Razumijem da se tako osjećaš, 699 01:22:56,400 --> 01:23:00,484 ali trebao si mi reći. Mogao sam pomoći. 700 01:23:36,920 --> 01:23:42,134 Znaš, to isto se moglo i meni dogoditi. -Drago mi je što nije. 701 01:23:42,560 --> 01:23:48,282 Dovoljno ti je to s Ramanujanom. Mislit ću na vas obojicu. 702 01:23:49,480 --> 01:23:53,442 Kamo ćeš otići? -Dolje niz put ka Oxfordu. 703 01:23:56,240 --> 01:23:59,811 I čekat ću ih da me mole da se vratim ovdje. 704 01:24:01,920 --> 01:24:04,926 Zbogom, Harolde. -Zbogom, Bertie. 705 01:24:09,640 --> 01:24:11,955 Šteta što nije poveo Hardyja sa sobom. 706 01:24:12,080 --> 01:24:14,355 I dalje ne vidim ovdje njegov doprinos. 707 01:24:14,480 --> 01:24:16,675 Da, pričao sam s bojnikom MacMahonom. 708 01:24:16,800 --> 01:24:20,635 Čini se da je Ramanujan na rubu velike prekretnice. 709 01:24:20,760 --> 01:24:22,762 Tako je. Particije. 710 01:24:24,440 --> 01:24:28,324 To je nemoguće. -Ostaje da se vidi. 711 01:24:32,680 --> 01:24:34,704 Bože, ovdje je ledeno. 712 01:24:34,829 --> 01:24:37,655 Je li ti dovoljno toplo? -Pokušajte spavati. 713 01:24:37,780 --> 01:24:40,909 Moram ući u tu cijev da se ne bih smrznuo. 714 01:24:41,680 --> 01:24:44,395 Bilo bi bolje da je vlak obavio stvar. 715 01:24:44,520 --> 01:24:49,649 Da, mogao si se reinkarnirati kao govno od goluba. 716 01:24:56,960 --> 01:24:59,354 Žao mi je što nisam uspio biti bolji 717 01:24:59,554 --> 01:25:02,075 prijatelj s tobom u tradicionalnom smislu. 718 01:25:02,200 --> 01:25:05,315 Znam da ti je to trebalo, ali nisam baš dobar u tome. 719 01:25:05,640 --> 01:25:07,747 Nisam nikada ni bio. 720 01:25:08,880 --> 01:25:11,205 Za mene je život... 721 01:25:13,120 --> 01:25:15,191 Uvijek je bila matematika. 722 01:25:18,120 --> 01:25:20,691 Htjeli ste znati odakle mi ideje. 723 01:25:26,240 --> 01:25:28,626 Moj Bog. 724 01:25:29,040 --> 01:25:33,044 Namagiri. Ona mi govori. 725 01:25:34,280 --> 01:25:39,243 Stavlja mi formule na jezik kada spavam, nekada u molitvi. 726 01:25:42,120 --> 01:25:44,424 Vjerujete li mi? 727 01:25:46,360 --> 01:25:51,635 Jer ako ste moj prijatelj, onda ćete znati da govorim istinu. 728 01:25:51,760 --> 01:25:53,808 Ako ste zaista moj prijatelj. 729 01:25:54,100 --> 01:25:57,315 Ali, ja ne vjerujem u Boga. Ni u što što ne mogu dokazati. 730 01:25:57,440 --> 01:25:59,511 Onda ni u mene ne možete vjerovati. 731 01:26:00,920 --> 01:26:02,935 Zar ne vidite? 732 01:26:03,060 --> 01:26:08,085 Jednadžba nema značenje za mene osim ako izražava misao o Bogu. 733 01:26:12,920 --> 01:26:16,563 Možda je bolje da smo ostali ono što smo bili. 734 01:26:21,280 --> 01:26:24,288 Kad sam išao u školu, jedan moj kapelan je rekao: 735 01:26:25,660 --> 01:26:28,355 "Znate da Bog postoji jer on je kao zmaj, 736 01:26:28,480 --> 01:26:33,337 i možeš osjetiti trzaj konopa kada je gore." 737 01:26:34,240 --> 01:26:38,240 Pitao sam: "Što ako nema vjetra i zmaj ne može letjeti?" 738 01:26:40,240 --> 01:26:42,447 Ne... Ne mogu vjerovati u Boga. 739 01:26:43,960 --> 01:26:49,482 Ne vjerujem ni u drevne mudrosti Istoka, ali vjerujem u tebe. 740 01:26:53,080 --> 01:26:55,186 Hvala. 741 01:26:57,960 --> 01:27:03,001 Jako želim da završimo ono što smo započeli. -Dobro. 742 01:27:05,000 --> 01:27:09,595 Donio sam neke kalkulacije u slučaju da se osjećaš dobro. 743 01:27:09,720 --> 01:27:12,049 A onda želim ići kući. 744 01:27:13,720 --> 01:27:16,515 Kući? -Čim budem mogao. 745 01:27:16,640 --> 01:27:20,195 Ako umrem, obećajte mi da ćete me poslati kući. 746 01:27:20,320 --> 01:27:24,250 Nećeš umrijeti. -O, ovo je stiglo za tebe. 747 01:27:35,120 --> 01:27:37,488 Ostavit ću te na miru. 748 01:27:38,880 --> 01:27:43,380 Učini i ono što liječnici traže. Znam da ti nije u prirodi. 749 01:27:54,360 --> 01:27:57,675 Nikada neću znati zašto si me odlučio napustiti. 750 01:27:57,800 --> 01:27:59,911 Samo jedan odgovor 751 01:28:00,111 --> 01:28:03,215 na mnoga pisma koja sam ti poslala, bio bi mi dovoljan. 752 01:28:03,340 --> 01:28:06,955 Otišla sam kod brata i njegove obitelji gdje ću i ostati. 753 01:28:07,080 --> 01:28:10,951 Ovo je moje posljednje pismo da ti kažem zbogom. 754 01:28:43,320 --> 01:28:46,715 Što se dogodilo? -Ne znam. On je grozan pacijent. 755 01:28:46,840 --> 01:28:50,675 Ne vjeruje u medicinu. Ništa ne jede. Samo se moli njegovoj Namagiri. 756 01:28:50,900 --> 01:28:55,943 I ja bi se molio da si mi ti liječnik. Ali ja sam prokleti ateista. 757 01:29:00,600 --> 01:29:04,286 Ovo je moja pogreška. -Da, možda. 758 01:29:20,360 --> 01:29:25,921 U sobi smo br. 004. Ne dajte da ovo umre sa mnom, g. Hardy. 759 01:29:27,760 --> 01:29:30,203 Nećeš umrijeti. 760 01:29:31,320 --> 01:29:35,006 Ako je ovo točno, napravit ćeš razliku. 761 01:29:42,120 --> 01:29:44,543 Imam dokaze. 762 01:29:47,280 --> 01:29:52,650 Bože! Uspio je. Stvarno je uspio. 763 01:29:53,240 --> 01:29:56,875 Sad mora biti akademik. -Budi praktičan, Hardy. 764 01:29:57,000 --> 01:30:02,441 Opet će omašiti. -Neće uz tvoju pomoć. 765 01:30:04,200 --> 01:30:07,925 Osim toga postoji još jedan način. Ako bi bio... 766 01:30:08,840 --> 01:30:12,555 Ako bi dobio Kraljevsku stipendiju... -FRS? 767 01:30:12,680 --> 01:30:14,925 On je Indijac! 768 01:30:18,320 --> 01:30:24,003 MacMahon, slušaj me. Ovo mu je doista potrebno. 769 01:30:27,920 --> 01:30:30,564 Sredi da ovo dostave poručniku Littlewoodu. 770 01:30:30,764 --> 01:30:33,326 Littlewoodu? Gdje? 771 01:30:35,360 --> 01:30:37,395 G. Hobson, G. Baker, 772 01:30:37,520 --> 01:30:40,734 neko želi razgovarati u vezi g. Ramanujanom. 773 01:30:42,080 --> 01:30:44,311 Gospodo. 774 01:30:48,400 --> 01:30:53,684 Trinity ga je odbio. Samo želim priliku za ovaj slučaj. 775 01:30:54,600 --> 01:30:57,126 Pokušajte s obzirom na njegove zasluge. 776 01:30:57,520 --> 01:31:02,234 Kako hoćete, ali mislim da će rezultat biti isti. 777 01:31:09,280 --> 01:31:12,248 Hardy. -Dobro jutro. 778 01:31:13,880 --> 01:31:17,023 U što si se sada upetljao? 779 01:31:20,000 --> 01:31:22,206 Johne. 780 01:31:23,160 --> 01:31:27,374 Dobro je što si došao. -Ne bih to propustio nizašto. 781 01:31:29,160 --> 01:31:32,515 Dakle, vidimo rad s particijama 782 01:31:32,640 --> 01:31:36,770 i ogroman proboj koji je napravljen. 783 01:31:37,860 --> 01:31:40,007 Sve ovo, napominjem, je djelo čovjeka 784 01:31:40,207 --> 01:31:42,555 iako ograničenog znanja kada sam ga sreo 785 01:31:42,680 --> 01:31:45,889 bilo je zapanjujuće kolika je njegova dubina. 786 01:31:46,840 --> 01:31:51,315 Mišljenja se mogu razlikovati u pogledu značaja Ramanujanovog rada 787 01:31:51,440 --> 01:31:54,955 i može ili ne mora imati utjecaja na budućnost matematike, 788 01:31:55,080 --> 01:31:58,229 ali njegov talent pokazuje njegovu 789 01:31:58,429 --> 01:32:01,486 duboku i nepobjedivu originalnost. 790 01:32:03,520 --> 01:32:05,695 G. Littlewood mi je jednom rekao 791 01:32:05,820 --> 01:32:11,323 da je "svaki pozitivan broj jedan od osobnih Ramanujanovih prijatelja." 792 01:32:12,640 --> 01:32:17,965 Vjerujem u to. Rekao je da jednadžba za njega nema smisla 793 01:32:18,120 --> 01:32:21,522 ako ne izražava Božju misao. 794 01:32:23,120 --> 01:32:28,126 Pa, usprkos svemu u mom biću koje se protivi tome, 795 01:32:28,720 --> 01:32:30,795 možda je u pravu. 796 01:32:30,920 --> 01:32:36,051 Zar ovo nije baš naše čisto matematičko opravdanje? 797 01:32:37,280 --> 01:32:39,873 Mi smo samo istraživači beskonačnosti 798 01:32:40,073 --> 01:32:42,889 u potrazi za apsolutnom perfekcijom. 799 01:32:43,960 --> 01:32:47,531 Mi ne izmišljamo ove formule, one već postoje, 800 01:32:48,040 --> 01:32:52,395 i vrebaju najsvjetlije umove kao što je Ramanujanov, 801 01:32:52,520 --> 01:32:55,126 da bi se otkrile i dokazale. 802 01:32:55,840 --> 01:33:00,721 Dakle, na kraju sam bio primoran da razmotrim, 803 01:33:02,000 --> 01:33:05,891 tko smo mi da postavljamo pitanja Ramanujanu, 804 01:33:09,600 --> 01:33:11,990 a kamoli Bogu? 805 01:33:15,520 --> 01:33:17,826 Hvala vam. 806 01:33:39,380 --> 01:33:42,595 Dovoljno je loše što nam je ovaj šarlatan oduzeo vrijeme. 807 01:33:42,720 --> 01:33:45,315 A sad je Hardy dovukao jedinu osobu na svijetu, 808 01:33:45,440 --> 01:33:47,635 iz rova, koja će ga podržati. 809 01:33:47,760 --> 01:33:53,635 Dosta je bilo sa ovim Ramujinom. -Littlewood nije jedini. 810 01:33:53,760 --> 01:33:56,915 Mislim da je ovo najsjajniji um koji sam vidio u životu. 811 01:33:57,040 --> 01:33:59,122 I ime mu je Ramanujan. 812 01:34:09,360 --> 01:34:11,466 Hardy? 813 01:34:49,480 --> 01:34:51,926 Ja sam član Kraljevskog društva. 814 01:35:02,960 --> 01:35:05,191 Pisao mi je. 815 01:35:39,720 --> 01:35:46,170 Janki, ako odeš kod njega, nikad se neće vratiti. 816 01:36:02,760 --> 01:36:07,528 Stvarno se vraćaš kući? -Rat je završen. Vrijeme je. 817 01:36:08,520 --> 01:36:13,395 Akademici iz Kraljevskog društva bi bili ponosni na tebe. 818 01:36:13,520 --> 01:36:18,008 Puno vam dugujem. -Ne, ne. Ja dugujem tebi. 819 01:36:32,520 --> 01:36:34,735 Hajde. Hajde na travu. Kasniš. 820 01:36:34,960 --> 01:36:39,431 Ali, gospodine, nisam akademik. -Jesi li siguran u to? 821 01:36:41,640 --> 01:36:45,486 Pa kao FRS-u, što ti mogu reći? 822 01:37:01,600 --> 01:37:06,483 Ponavljaj za mnom. Ja, Srinavas Ramanujan, 823 01:37:07,440 --> 01:37:10,091 izabrani akademik Trinity koledža, 824 01:37:12,560 --> 01:37:15,245 Ja, Srinavas Ramanujan, 825 01:37:17,080 --> 01:37:19,811 izabrani akademik Trinity koledža... 826 01:37:27,980 --> 01:37:30,732 Oprosti što kasnim. Prokleti taksista se izgubio. 827 01:37:30,932 --> 01:37:33,495 Trebao sam pretpostaviti zbog njegova broja. 828 01:37:33,620 --> 01:37:37,675 A to je? -Priličito dosadan. 1729. -Ne, Hardy. 829 01:37:37,800 --> 01:37:42,195 To je vrlo zanimljiv broj. To je najmanji broj izražen 830 01:37:42,320 --> 01:37:45,534 kao zbir dva kuba na dva različita načina. 831 01:37:47,960 --> 01:37:50,088 Jesi li obavijestio obitelj? 832 01:37:51,360 --> 01:37:55,360 Nju nisi? -Ni ne znam je li primila moje pismo. 833 01:37:57,640 --> 01:38:03,426 Nisam baš duboko u tome, ali reći ću ti ovo. 834 01:38:04,360 --> 01:38:07,555 Ne postoji dokaz, ni osnovni zakon 835 01:38:07,680 --> 01:38:13,489 koji može odrediti ishod po pitanju srca. U to sam siguran. 836 01:38:15,480 --> 01:38:18,997 Možda ćete kad se opet sretnemo imati osobni dokaz. 837 01:38:20,052 --> 01:38:22,523 Pa, možda. 838 01:38:24,560 --> 01:38:26,989 Nedostajat ćeš mi, prijatelju moj. 839 01:38:29,520 --> 01:38:31,870 I ti meni. 840 01:38:40,880 --> 01:38:45,380 Dakle, očekujem pismo svakog tjedna s novim djelom. 841 01:38:45,800 --> 01:38:49,851 I da nam se vratiš dogodine. -Obećavam. 842 01:39:29,374 --> 01:39:34,905 Godinu dana poslije. 843 01:39:36,960 --> 01:39:40,245 Poslijepodnevna pošta, gospodine. -Hvala. 844 01:39:40,480 --> 01:39:42,641 Indija. 845 01:39:44,800 --> 01:39:47,131 Napokon. 846 01:39:57,760 --> 01:39:59,903 Vraća li se, gospodine? 847 01:40:12,200 --> 01:40:15,475 Teško je riječima opisati 848 01:40:15,600 --> 01:40:19,400 što dugujem Ramanujanu. 849 01:40:21,320 --> 01:40:25,195 Njegova originalnost je bila stalni izvor sugestije za mene, 850 01:40:25,320 --> 01:40:27,788 od trenutka kad sam ga sreo. 851 01:40:29,600 --> 01:40:31,870 I, njegova smrt 852 01:40:35,520 --> 01:40:38,524 je jedan od najvećih udaraca koje sam osjetio. 853 01:40:42,480 --> 01:40:45,450 Ali sada kažem sebi kad sam u depresiji, 854 01:40:45,800 --> 01:40:51,011 i kada sam primoran slušati naporne ljude. 855 01:40:52,120 --> 01:40:56,045 " Pa, ja sam učinio nešto što vi nikada ne biste uspjeli." 856 01:40:57,800 --> 01:41:03,921 "Ja sam surađivao sa Littlewoodom i Ramanujanom." 857 01:41:05,680 --> 01:41:08,126 u potpunoj, ravnopravnoj jednakosti" 858 01:41:58,840 --> 01:42:03,166 Uzet ćemo ovaj! -Molim? 859 01:42:04,120 --> 01:42:06,549 1729. 860 01:42:06,749 --> 01:42:09,275 Ne vidim što je u njemu toliko posebno. 861 01:42:09,400 --> 01:42:12,075 Nisam ni ja u početku. 862 01:42:26,622 --> 01:42:29,911 1976. god. pronađena je izgubljena bilježnica s najnovijim 863 01:42:30,111 --> 01:42:32,697 formulama pisanih posljednje godine R. života. 864 01:42:32,822 --> 01:42:35,049 koje su značajne jer se mogu usporediti 865 01:42:35,549 --> 01:42:37,825 s Betovenovom 10. simfonijom. 866 01:42:37,950 --> 01:42:40,173 Vijek kasnije, ove formule su korištene 867 01:42:40,373 --> 01:42:42,644 za razumijevanje ponašanja crnih rupa. 868 01:42:46,101 --> 01:42:49,937 Ramanujanova bolest se vratila tijekom njegova povratka u Indiju. 869 01:42:50,787 --> 01:42:53,503 Nakon godinu dana života sa svojom ženom Janaki, 870 01:42:53,703 --> 01:42:55,937 umro je u 32. godini života. 871 01:42:56,134 --> 01:42:59,918 Prema indijskim običajima, janaki se nikada više nije udavala. 872 01:43:00,418 --> 01:43:07,365 Hardy i Littlewood su nastavili suradnju do kraja života. 873 01:43:08,891 --> 01:43:14,955 Prijevod: ~Zen Master~ Prilagodio na HR: Zaboravko 874 01:43:17,955 --> 01:43:21,955 Preuzeto sa www.titlovi.com