1
00:01:04,554 --> 00:01:08,554
www.titlovi.com
2
00:01:11,554 --> 00:01:15,263
ČOVJEK KOJI JE POZNAVAO BESKONAČNOST
3
00:01:17,187 --> 00:01:20,035
Bazirano na istinitoj priči
4
00:01:21,923 --> 00:01:24,885
Trinity Koledž
Cambridge - Engleska
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,211
Prijevod: ~Zen Master~
6
00:01:28,411 --> 00:01:33,595
Morao sam se formirati
kao što nikada do sada nisam,
7
00:01:33,720 --> 00:01:36,010
i vama pomoći da formirate
8
00:01:36,210 --> 00:01:38,355
neku vrstu razumne procjene
9
00:01:38,480 --> 00:01:42,451
o najromantičnijoj figuri
u povijesti novije matematike.
10
00:01:47,360 --> 00:01:49,795
Ramanujan je bio Indijac,
11
00:01:49,920 --> 00:01:52,755
i pretpostavljam da
je uvijek malo teže
12
00:01:52,880 --> 00:01:57,394
da se Englez i Indijac
potpuno razumiju.
13
00:01:58,600 --> 00:02:02,355
Njemu dugujem više nego
bilo kome na svijetu,
14
00:02:02,480 --> 00:02:07,691
i moja povezanost s njim je jedan
romantični incident u mom životu.
15
00:02:10,390 --> 00:02:13,061
MADRAS, INDIJA
1914
16
00:02:19,080 --> 00:02:24,085
On je na neki način moje otkriće.
Nisam ga pronašao.
17
00:02:24,400 --> 00:02:28,043
Kao i svaki veliki čovjek,
on je pronašao sam sebe.
18
00:02:29,080 --> 00:02:31,577
Nije mi predstavljalo teškoću
19
00:02:31,777 --> 00:02:34,275
što o njemu nisam mnogo znao,
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,768
nego ono što sam
znao i jako osjećao.
21
00:02:38,793 --> 00:02:44,793
Prilagodio na HR: Zaboravko
22
00:02:57,780 --> 00:03:01,635
Možete vidjeti da sam sprovodim
svoja matematička istraživanja.
23
00:03:01,760 --> 00:03:06,635
Nemaš diplomu. Nezaposlen si. Napisat
ću ti preporuku. Možda netko...
24
00:03:06,760 --> 00:03:09,994
Uz dužno poštovanje,
gospodine, preporuke imam.
25
00:03:10,272 --> 00:03:12,311
Meni treba posao.
26
00:03:12,511 --> 00:03:17,082
Molim vas. Imam ženu.
-Svi ste isti. Izađi. Odmah!
27
00:03:30,560 --> 00:03:32,789
Osuđen sam kao Galileo.
28
00:03:34,280 --> 00:03:39,423
Umro je u siromaštvu, znate.
-Ti si još držiš cijenu.
29
00:03:40,100 --> 00:03:42,401
Što ti je sudbina
zapisala dogodit će se.
30
00:03:42,601 --> 00:03:44,635
Ne možeš to promijeniti.
31
00:03:44,760 --> 00:03:47,718
Sudbina mi je da imam ženu
koja živi s mojom majkom,
32
00:03:47,860 --> 00:03:52,871
dok ja spavam s tobom. Britanci
misle da sam luđak. A i mi Indijci.
33
00:04:32,120 --> 00:04:35,477
Gdje ste dobili diplomu?
-Nemam jednu.
34
00:04:35,840 --> 00:04:37,983
Koliko ih imate?
-Nijednu.
35
00:04:40,160 --> 00:04:42,395
Komu sve ste ovo pokazali? -Svima.
36
00:04:42,520 --> 00:04:45,955
Britancima, Indijcima.
Svi me šalju kod nekog drugog.
37
00:04:46,080 --> 00:04:48,155
Mogu ti ponuditi posao,
38
00:04:48,280 --> 00:04:52,609
ali noći ćeš provoditi
pomažući mi da razumijem ovo.
39
00:04:54,320 --> 00:04:57,849
Posao? -Jesmo
li se dogovorili? -Da.
40
00:04:58,480 --> 00:05:03,595
Svakako, gospodine.
-Dovedi suprugu da budete zajedno.
41
00:05:03,720 --> 00:05:07,365
I obuci ovo. Prati me.
42
00:05:10,880 --> 00:05:15,529
G. Francis, ovo su današnje
knjige. I naš novi službenik.
43
00:05:18,800 --> 00:05:21,729
Narayana, koliko
dugo radiš za mene?
44
00:05:22,240 --> 00:05:25,075
Otkad sam pomagao oko
dizajna za most na Godavari,
45
00:05:25,200 --> 00:05:28,536
što zahtijeva od mene da
te oslovljavam s "gospodine".
46
00:05:28,661 --> 00:05:32,235
G. Fransis. -Ovaj čovjek
izgleda kao da živi na ulici.
47
00:05:32,360 --> 00:05:34,635
Vodi ga odavde.
-Gospodine, molim vas.
48
00:05:34,760 --> 00:05:38,715
Oprostite mi zbog izgleda,
no izuzetan sam s brojevima.
49
00:05:38,840 --> 00:05:40,895
Ovo što vidite sad
je obično staklo.
50
00:05:41,020 --> 00:05:46,246
Obećavam da ćete uskoro
vidjeti dijamant. -Dobro...
51
00:05:50,240 --> 00:05:54,240
Neka ti računi budu upola
polirani kao tvoj ego.
52
00:06:21,960 --> 00:06:24,008
Amma, to je to.
53
00:06:36,200 --> 00:06:40,291
Ovo je najbolje što sam
mogao za sada. -To je dom.
54
00:06:41,120 --> 00:06:43,226
Molim te.
55
00:06:53,680 --> 00:06:57,291
Gdje je kuhinja?
-Unutra je.
56
00:07:04,560 --> 00:07:06,674
S vjenčanja.
57
00:07:13,440 --> 00:07:18,044
Ne brini, spavat ću
na podu. Navikao sam.
58
00:07:20,640 --> 00:07:22,927
Moram se vratiti na posao.
59
00:07:40,640 --> 00:07:45,090
Zašto ne koristiš računaljku?
-Brže mi je iz glave.
60
00:07:51,960 --> 00:07:56,882
Impresivno! Kad g. Francis naiđe
pretvaraj se da ga koristiš.
61
00:08:02,320 --> 00:08:05,606
Vidim da radiš po
svojim formulama.
62
00:08:06,120 --> 00:08:08,235
Papir je ovdje dragocjena roba.
63
00:08:08,360 --> 00:08:13,130
Naći ćeš ga puno na dokovima.
-Hvala, gospodine.
64
00:08:14,240 --> 00:08:16,565
Vidimo se večeras.
65
00:08:31,200 --> 00:08:35,715
Ramanujan, moramo
se konzultirati s nekim
66
00:08:35,840 --> 00:08:41,287
tko se zaista razumije u ovo.
-Bio sam kod svih u Madrasu.
67
00:08:42,720 --> 00:08:44,960
Madras.
68
00:08:45,600 --> 00:08:49,764
Znaš li da mu ime potječe
od riječi Mandarajya?
69
00:08:50,240 --> 00:08:55,806
"Kraljevina glupih."
Postoji cijeli svijet izvan ovoga.
70
00:08:56,840 --> 00:08:59,129
A, tu je i Engleska.
71
00:09:03,960 --> 00:09:06,189
Nisi došao kući.
72
00:09:06,960 --> 00:09:10,203
Ispričavam se što sam ga zadržao.
73
00:09:11,040 --> 00:09:14,340
Mislim da je dovoljno
za večeras, Ramanujan.
74
00:09:24,440 --> 00:09:26,605
Žao mi je.
75
00:09:28,600 --> 00:09:32,127
Rečeno mi je da više
voliš brojeve nego ljude.
76
00:09:34,480 --> 00:09:36,641
Od nekih.
77
00:09:37,360 --> 00:09:39,607
Ne od tebe.
78
00:09:41,800 --> 00:09:44,246
Možda da krenemo ispočetka.
79
00:09:49,160 --> 00:09:51,367
Ja sam Ramanujan.
80
00:09:55,640 --> 00:09:57,949
A ja sam tvoja žena.
81
00:10:07,880 --> 00:10:12,360
Izvoli, možeš gledati. Molim te.
82
00:10:24,440 --> 00:10:26,763
Što to sve radi?
83
00:10:28,720 --> 00:10:31,246
To je kao slika, mislim.
84
00:10:33,040 --> 00:10:37,728
Samo zamisli da je u bojama
koje ne možeš vidjeti.
85
00:10:38,960 --> 00:10:41,130
Za što je to značajno?
86
00:10:42,200 --> 00:10:47,126
Za tebe bojim se,
nije puno. Meni znači sve.
87
00:10:47,880 --> 00:10:53,649
Možda negdje postoji netko
tko to može vidjeti i razumjeti.
88
00:10:55,520 --> 00:10:57,949
I za njega će biti značajno.
89
00:10:59,560 --> 00:11:04,210
Jesi li ga već sreo?
-Ne, nisam još.
90
00:11:09,520 --> 00:11:14,845
Želim razumjeti više od tih
boja koje ne mogu vidjeti.
91
00:11:18,400 --> 00:11:22,364
Što vidiš? -Pijesak. -Da.
92
00:11:25,120 --> 00:11:29,644
Zamisli, kada bi mogli pogledati
bolje, vidjeli bi svako zrno,
93
00:11:31,280 --> 00:11:37,235
svaku česticu. Znaš, postoje...
Postoje obrasci u svemu.
94
00:11:37,360 --> 00:11:41,763
Boja u svijetlu.
Refleksije na vodi.
95
00:11:43,680 --> 00:11:49,563
U matematici, ovi obrasci
otkrivaju se u nevjerojatnoj formi.
96
00:11:51,040 --> 00:11:53,363
To je vrlo lijepo.
97
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
Trebao bi spavati na krevetu.
98
00:12:25,720 --> 00:12:28,331
Amma, sprijateljio sam se sa šefom.
99
00:12:29,000 --> 00:12:33,528
Potražit će nekoga izvan
Madrasa tko razumije moj rad.
100
00:12:35,320 --> 00:12:40,689
Izvan Indije. -To je čast.
-Kakve gluposti pričaš?
101
00:12:41,320 --> 00:12:46,235
Amma, vidio je nešto u meni.
-Sigurno je dovoljno vidio.
102
00:12:46,360 --> 00:12:50,443
Nikada nisi doma.
Karma, mi smo Brahmani.
103
00:12:51,360 --> 00:12:53,789
Zabranjeno nam je
prelaziti more.
104
00:12:57,360 --> 00:12:59,591
Ramanujan.
105
00:13:00,200 --> 00:13:05,195
Slušaj me. Ovaj rad je toliko
važan da ću umrijeti s tobom.
106
00:13:05,320 --> 00:13:08,142
Ovo mora biti objavljeno.
Ako ti, Indijac,
107
00:13:08,342 --> 00:13:11,235
dođeš na vrh s ovim formulama,
108
00:13:11,360 --> 00:13:14,155
onda će Britanci,
čak i ako su nas bili pokorili,
109
00:13:14,280 --> 00:13:19,170
morati priznati da smo
im dorasli. -Anna, molim te.
110
00:13:19,840 --> 00:13:25,688
Ne mogu. -Sam to nosiš
u glavi cijeli život.
111
00:13:26,960 --> 00:13:29,421
Sada drugi ljudi imaju
šansu da te razumiju.
112
00:13:29,621 --> 00:13:35,051
Ne samo tvoja Namagiri.
Zamisli. -To jedino i radim.
113
00:13:55,400 --> 00:13:59,880
Ova prva dva slova... Baker.
114
00:14:00,960 --> 00:14:03,915
Hobson. I tko je ovo?
115
00:14:04,040 --> 00:14:07,931
To je, Hardy.
On je prava miješalica.
116
00:14:08,240 --> 00:14:14,122
On je samostalno reformirao
cijeli Triposov sustav ispitivanja.
117
00:14:15,280 --> 00:14:19,930
Preokrenuo stogodišnju
povijest. I on je takav.
118
00:14:20,600 --> 00:14:24,602
Trinity? Kraljevi, ministri.
119
00:14:24,920 --> 00:14:29,604
Isaac Newton. Byron.
Sada možda čak i ti.
120
00:14:46,320 --> 00:14:50,835
Problemi na kontinentu?
-Bit će ih.
121
00:14:50,960 --> 00:14:56,084
Pobijedili smo Frogse na
Twickenhamu. -Znači na Balkanu.
122
00:14:58,000 --> 00:15:03,008
Balkan. -Stiglo je
dok ste bili na putu.
123
00:15:07,040 --> 00:15:09,627
Mislite li da je još
jedna prijevara?
124
00:15:21,640 --> 00:15:27,035
"Molio bih da se predstavim kao
službenik Odjela za knjigovodstvo."
125
00:15:27,160 --> 00:15:29,239
Što je ovaj put?
126
00:15:29,439 --> 00:15:32,075
Impresivno, zaista.
Netko će upasti u probleme.
127
00:15:32,200 --> 00:15:37,515
Indijski službenik!
Tvrdi da može dati smisao
128
00:15:37,640 --> 00:15:43,882
negativne vrijednosti gama funkcije.
-Littlewood? -Bez sumnje.
129
00:15:45,360 --> 00:15:50,835
Znaš Littlewood, samo
ove godine dobio sam prepiske
130
00:15:50,960 --> 00:15:53,801
onih koji izjavljuju
da mogu dokazati
131
00:15:54,001 --> 00:15:56,075
proročku mudrost piramida,
132
00:15:56,200 --> 00:15:59,475
otkrića sionskih mudraca,
133
00:15:59,600 --> 00:16:04,315
i kriptograme gdje je
Bacon navodno zakopan
134
00:16:04,440 --> 00:16:07,654
u okviru predstave
od tzv. Shakespearea.
135
00:16:10,360 --> 00:16:15,555
Ali pismo od neobrazovanog
indijskog službenika iz Madrasa,
136
00:16:15,680 --> 00:16:20,075
sa izazovnim tvrdnjama,
zaista je iznenađujuće.
137
00:16:20,200 --> 00:16:25,115
Pa, imao sam osobno slične
tvrdnje. -Znači, priznaješ.
138
00:16:25,240 --> 00:16:30,327
Ali, to je bilo prije 3 godine.
-Ne, ne. Ja govorim o pismu.
139
00:16:31,200 --> 00:16:34,155
Briljantno, ne znam
odakle ti poštanski žig.
140
00:16:34,280 --> 00:16:39,164
Zamalo da me zezneš.
-Pojma nemam o čemu pričaš.
141
00:16:39,840 --> 00:16:43,083
Hajde, nisam totalni idiot.
142
00:16:44,760 --> 00:16:48,315
Ne znam kako da ti utuvim u glavu
143
00:16:48,440 --> 00:16:53,808
ali o čemu god da govoriš,
ja u to nisam umiješan.
144
00:16:54,560 --> 00:16:56,786
Igraj.
145
00:17:05,600 --> 00:17:08,915
Gospodine, propustili ste večeru.
146
00:17:09,040 --> 00:17:11,505
Nisam gladan.
147
00:17:21,240 --> 00:17:24,675
Kažem ti, počinje rat.
Nema sumnje u to.
148
00:17:24,800 --> 00:17:28,835
Zato jer smo vođeni
kao lude, beskičmene ovce
149
00:17:28,960 --> 00:17:31,925
i nitko ne postavlja
pitanja u svezi toga.
150
00:17:32,120 --> 00:17:36,835
Rat dolazi, možete ga namirisati.
-Paranoičan si kao Hardy.
151
00:17:36,960 --> 00:17:39,655
Uz dužno poštovanje,
Bertie, ne drži mi svijeću.
152
00:17:39,780 --> 00:17:42,166
Littlewood, mogu li nešto reći?
153
00:17:43,120 --> 00:17:47,155
Naravno. Integrali.
154
00:17:47,280 --> 00:17:50,649
Beskonačni niz. Bog zna što još.
155
00:17:51,280 --> 00:17:54,555
Oprosti. Stalno zaboravljam
da ne vjeruješ u vrhovno biće.
156
00:17:54,680 --> 00:17:56,824
U pravu si.
-Ako se ispostavi da je
157
00:17:57,024 --> 00:17:59,575
ovaj momak genije,
morat ćeš promijeniti stav.
158
00:17:59,700 --> 00:18:03,775
Sigurno je genije. Tko ima
toliko mašte da izmisli sve to?
159
00:18:03,900 --> 00:18:06,543
Pa, bio sam polaskan
jer si mislio da ja mogu.
160
00:18:06,760 --> 00:18:09,235
Ovaj beskonačni niz
je suviše intrigantan.
161
00:18:09,360 --> 00:18:13,395
Da, potpuno me porazio.
Nisam nikada vidio ništa slično.
162
00:18:13,520 --> 00:18:18,690
Pa, to je obmana. Kladim se
u hipergeometrijsku seriju.
163
00:18:19,640 --> 00:18:24,648
Veliki Littlewood je zatečen.
Hobbsova klasa, rekao bih.
164
00:18:25,200 --> 00:18:30,195
"Pošto sam neiskusan, cijenio
bih ako biste mi dali neki savjet."
165
00:18:30,320 --> 00:18:33,210
Iskreno vaš, S. Ramanujan.
166
00:18:33,720 --> 00:18:37,435
Što znači "S"? -Pitaj ga sam.
167
00:18:37,560 --> 00:18:40,915
Namjeravaš ga pozvati
ovamo? -Ne, ne, ne...
168
00:18:41,040 --> 00:18:45,345
Puno je bolje je ostaviti ga
da trune u uredu u Madrasu?
169
00:18:46,940 --> 00:18:50,075
G. Ramanujan. Izgleda
da je stiglo pismo za vas.
170
00:18:50,200 --> 00:18:56,331
Engleska marka. Cambridge,
Engleska. Od g. Mr. G.H. Hardyja.
171
00:19:05,520 --> 00:19:08,877
Dolazio sam ovdje i motrio
brodove kako odlaze.
172
00:19:10,080 --> 00:19:14,366
Uvijek sam se pitao što bi bilo
da sam na jednom od njih.
173
00:19:16,360 --> 00:19:19,648
Konačno sam ovdje i ti
pričaš o prelaženju mora.
174
00:19:19,848 --> 00:19:22,643
To nam je zabranjeno.
175
00:19:23,160 --> 00:19:25,269
Ne razumijem.
176
00:19:28,080 --> 00:19:33,215
Ako odeš nikada
više neće biti isto.
177
00:19:33,340 --> 00:19:36,415
Djeca nam se neće vjenčati.
Neće ni razgovarati s nama.
178
00:19:36,540 --> 00:19:39,026
Poslije ćemo otići u
Calcuttu ili Bombay.
179
00:19:39,560 --> 00:19:42,917
Osim toga, ne želim ni s kim
razgovarati osim s tobom.
180
00:19:46,640 --> 00:19:50,511
Obećavaš li da ćeš doći
po mene čim budeš mogao?
181
00:19:52,400 --> 00:19:54,547
Da.
182
00:20:04,800 --> 00:20:07,121
Onda ćemo tako učiniti.
183
00:20:17,560 --> 00:20:20,006
Jesi li siguran da
želiš da ja to učinim?
184
00:20:24,080 --> 00:20:26,220
Odreži.
185
00:21:10,720 --> 00:21:14,315
Odrezao si kosu! Što si učinio?
186
00:21:14,440 --> 00:21:19,915
Amma, odlučio sam
otići u Englesku. -Jesi li?
187
00:21:20,040 --> 00:21:24,897
Ili te je ona uvjerila
da pobjegnete zajedno?
188
00:21:25,680 --> 00:21:30,202
To je njeno maslo.
Želi te samo za sebe.
189
00:22:05,120 --> 00:22:08,491
Molim te pazite jedna
na drugu dok me nema.
190
00:22:11,240 --> 00:22:13,768
Nikada ne zaboravi na molitve.
191
00:22:15,200 --> 00:22:21,411
Ne smiješ se zagaditi njihovom
hranom, ako se misliš vratiti.
192
00:22:45,280 --> 00:22:48,850
Nemoj me zaboraviti.
-Nikada ne bih mogao.
193
00:22:49,600 --> 00:22:51,865
Obećavam.
194
00:23:26,560 --> 00:23:31,684
Pa, krećemo. 6000 milja.
Možeš li zamisliti?
195
00:23:34,680 --> 00:23:36,682
Poznajem puno veće brojeve.
196
00:23:42,560 --> 00:23:45,467
Ne dopusti da ti Gunga
Din upropasti veliki dan.
197
00:23:45,667 --> 00:23:47,846
Siguran sam da to ne znači rat.
198
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
Din, Din, Din.
199
00:24:12,040 --> 00:24:15,804
Da nisi ti Ramanujan, kojim
slučajem? -Nevjerojatnim slučajem.
200
00:24:16,600 --> 00:24:20,755
Pozdrav. -Oprostite.
-John Littlewood, drago mi je.
201
00:24:20,880 --> 00:24:23,281
Baš sam krenuo da te dočekam.
202
00:24:26,400 --> 00:24:28,562
Hoćemo li zajedno?
203
00:24:39,360 --> 00:24:43,244
Da. Efekt s namjerom.
204
00:24:43,800 --> 00:24:49,835
Ne boj se. Veliko znanje
često dolazi iz skromnog porijekla.
205
00:24:49,960 --> 00:24:52,205
Idemo.
206
00:24:58,200 --> 00:25:03,155
Vidiš li ono mladiću? To je
baš ono drvo ispod kog je Newton
207
00:25:03,280 --> 00:25:07,723
sjedio kada mu je jabuka pala
na glavu i on otkrio gravitaciju.
208
00:25:07,880 --> 00:25:11,955
Ovuda. Već smo neko
vrijeme očekivali tvoj dolazak.
209
00:25:12,080 --> 00:25:14,165
Ja mislim da je to kriminal.
210
00:25:14,465 --> 00:25:17,595
Dovesti Indijca uz velike
troškove da bi ga promatrali.
211
00:25:17,720 --> 00:25:20,235
Da, nije samo što je taj Ramjin,
212
00:25:20,360 --> 00:25:25,475
ili kako li se već zove, Indijac.
Imamo mi ovdje i indijskih studenata.
213
00:25:25,600 --> 00:25:29,635
Ne pričamo o onima bez
obrazovanja. To je sramota.
214
00:25:29,760 --> 00:25:33,915
Ramanujan je osobit slučaj.
-Zbog čega, zapravo?
215
00:25:34,040 --> 00:25:37,443
Svi smo čitali njegovo pismo.
Ne postoje dokazi.
216
00:25:37,880 --> 00:25:41,841
Trebamo mu vjerovati na riječ? -Ne.
217
00:25:42,320 --> 00:25:46,764
Prepustite ga meni.
Promjena, gospodo.
218
00:25:47,640 --> 00:25:50,806
To je divna stvar. Prigrlite je.
219
00:25:58,080 --> 00:26:01,509
Prihvati ovo kao znak poštovanja
jer si utišao ovu gomilu.
220
00:26:03,240 --> 00:26:07,075
Je li g. Hardy ovdje?
Uzbuđen sam što ću ga upoznati.
221
00:26:07,200 --> 00:26:11,243
Zacijelo je ljubazan čovjek
jer mi je omogućio sve ovo.
222
00:26:12,800 --> 00:26:16,280
Mi o vuku... -Pozdrav.
223
00:26:18,320 --> 00:26:22,646
Ja sam Hardy. Dobrodošli
u Trinity, g. Ramanujan.
224
00:26:23,160 --> 00:26:27,360
Jesam li izgovorio ispravno?
-Da, gospodine. Savršeno.
225
00:26:28,360 --> 00:26:31,885
Čast mi je, gospodine. -Hvala.
226
00:26:32,360 --> 00:26:36,445
Jako se radujem
početku našeg rada.
227
00:26:37,560 --> 00:26:42,851
Dakle, sutra u 10 sati
u mojoj sobi. Radujem se tomu.
228
00:26:48,040 --> 00:26:51,320
Jesam li rekao
nešto krivo? -Ne brini.
229
00:26:52,120 --> 00:26:56,035
Ja ću paziti na tebe.
-Ako zaista vjeruješ da on postoji.
230
00:26:56,160 --> 00:26:58,535
Mišljenje je,
da je g. Littlewood ovdje,
231
00:26:58,660 --> 00:27:02,635
jer je on samo plod
Hardyjeve mašte.
232
00:27:02,760 --> 00:27:06,075
Ako ikada pogriješi, imat
će nekoga da snosi krivicu.
233
00:27:06,200 --> 00:27:10,715
Ramanujan - Bertrand Russell.
-Dobrodošao u naš azil. -Halo.
234
00:27:10,840 --> 00:27:13,083
Hajde, hajde.
235
00:28:30,200 --> 00:28:33,891
Siđite s trave!
To je samo za članove društva!
236
00:28:34,160 --> 00:28:37,589
Oprostite. Možete li me
uputiti do Novog dvorišta?
237
00:28:37,760 --> 00:28:42,689
Kod g. Hardyja?
-Ovuda. Imate nešto na čelu.
238
00:28:44,280 --> 00:28:46,411
Hvala vam.
239
00:28:50,720 --> 00:28:53,121
Cipele, nažuljale su me.
240
00:28:59,160 --> 00:29:01,410
Oprostite što kasnim.
241
00:29:03,320 --> 00:29:07,766
Vidite, ipak postojite. -Da.
242
00:29:10,080 --> 00:29:14,955
Dobro. Ramanujan,
odlučili smo za dobrobit svih
243
00:29:15,080 --> 00:29:17,526
ići ćeš na neka predavanja.
244
00:29:19,560 --> 00:29:24,526
Ali, ja sam ovdje zbog publikacije.
-Sve u svoje vrijeme, nadam se.
245
00:29:24,880 --> 00:29:27,651
Ali prvo nam trebaju
dokazi za tvoj rad.
246
00:29:29,520 --> 00:29:32,046
Nemaš razloga za brigu.
247
00:29:32,640 --> 00:29:37,035
To je samo pitanje tvog
upoznavanja s formalnim metodama,
248
00:29:37,160 --> 00:29:42,315
koje će nam koristiti u budućem radu.
-Moramo imati zajednički jezik.
249
00:29:42,440 --> 00:29:45,175
Ne možeš očekivati da
razgovaramo na Tamilskom?
250
00:29:45,300 --> 00:29:48,363
Ne. Ali očekujete
da ja govorim Engleski.
251
00:29:51,200 --> 00:29:56,728
Potpuno. Bit će dosta
vremena za publikaciju.
252
00:29:57,080 --> 00:30:00,995
Oprostite, s dužnim poštovanjem,
kako će netko znati?
253
00:30:01,120 --> 00:30:06,041
Ne želim da ovo umre sa mnom.
-Uvjeravam te da neće.
254
00:30:06,720 --> 00:30:10,515
Hvala, gospodine. Imam
puno toga za podijeliti s vama.
255
00:30:10,640 --> 00:30:14,515
U pismu su napisani
samo mali uzorci mojih otkrića.
256
00:30:14,640 --> 00:30:16,795
Pronašao sam funkciju
257
00:30:17,020 --> 00:30:20,115
koja točno predstavlja broj
prostih brojeva manjih od X,
258
00:30:20,240 --> 00:30:23,835
u obliku beskonačnog niza.
-Točno? Da.
259
00:30:23,960 --> 00:30:29,460
Bilo bi izuzetno kada
bismo to objavili.
260
00:30:29,840 --> 00:30:33,049
Ovo je vrlo neočekivano.
261
00:30:41,680 --> 00:30:48,131
Hardy, za ovo treba jedan
cijeli život. -Možda dva.
262
00:31:21,220 --> 00:31:24,995
Prilično je alarmantno što te vidim
tako posve zadovoljnog sobom.
263
00:31:25,120 --> 00:31:28,377
To vjerojatno nema veze
s ovim bilježnicama, zar ne?
264
00:31:28,920 --> 00:31:32,755
Mogao bi provesti pola svog
života dokazujući polovicu ovoga,
265
00:31:32,880 --> 00:31:36,926
I nikada nemati svoju
originalnu ideju. -Bertie.
266
00:31:37,720 --> 00:31:40,365
Ako bih mogao dokazati, logikom,
267
00:31:40,565 --> 00:31:43,955
da ćeš umrijeti
za 5 minuta, bilo bi mi žao
268
00:31:44,080 --> 00:31:49,324
ali moja tuga bi bila ublažena
zadovoljstvom mog dokaza.
269
00:31:50,220 --> 00:31:54,515
Možda će tvoja želja biti odobrena,
dok pola kontinenta gori u plamenu
270
00:31:54,640 --> 00:31:58,115
i starci tako
vode predstavu. -Ne.
271
00:31:58,240 --> 00:32:03,395
Ne, ti si zabrinut jer
će on biti gore prije tebe.
272
00:32:03,520 --> 00:32:08,806
Sumnjam da će tamnoputo lice krasiti
ovaj zid niti postati akademik.
273
00:32:13,640 --> 00:32:17,931
Ramanujan! Ovamo!
Dođi, sjedni s nama.
274
00:32:21,320 --> 00:32:24,595
Dobrodošao u Hall.
-Ja sam Chndra Mahalonobis.
275
00:32:24,720 --> 00:32:26,855
A ovo je Andrew
Hartley. -Ramanujan.
276
00:32:26,980 --> 00:32:29,275
Svi već znaju tko si, prijatelju.
277
00:32:29,400 --> 00:32:32,395
Tvrdnja koju si izrekao
o primarnom broju teorema.
278
00:32:32,520 --> 00:32:37,315
Baš je neobično da su te doveli
ovamo tek tako. To je velika čast.
279
00:32:37,440 --> 00:32:41,361
Ima li još Indijaca.
-Nekoliko. Ti si s juga?
280
00:32:42,120 --> 00:32:45,848
Ja sam iz Calcutte.
Zacijelo je ovo šokantno za tebe.
281
00:32:47,715 --> 00:32:51,585
Uklapaš se više nego što misliš.
Njegov otac je bio učitelj.
282
00:32:51,710 --> 00:32:55,435
Nije baš zasluga Trinityja.
Hardy je to zaradio osobnim zaslugama.
283
00:32:55,560 --> 00:32:59,515
To je vjerojatno razlog što
te je doveo. -Ima li ženu? -Ne.
284
00:32:59,640 --> 00:33:04,697
Vjenčan je sa svojim poslom, kažu.
Pretpostavljam da si sad i ti.
285
00:33:05,360 --> 00:33:08,284
Stani, on je vegetarijanac!
-Ispričavam se.
286
00:33:11,680 --> 00:33:13,950
Krumpir, gospodine.
287
00:33:19,080 --> 00:33:23,009
Zašto je to bolje?
Krumpir se kuha u masti.
288
00:33:26,520 --> 00:33:31,084
Žao mi je.
-Ništa, ali... Mislim da ću otići.
289
00:33:31,440 --> 00:33:33,583
Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti.
290
00:33:45,120 --> 00:33:47,351
Ramanujan.
291
00:33:49,840 --> 00:33:51,968
Svidjela ti se večera?
292
00:33:54,840 --> 00:33:59,405
Prave dobru ovčetinu.
-Da, gospodine. Izuzetnu.
293
00:34:00,280 --> 00:34:04,925
A, tvoja soba? Zadovoljan?
294
00:34:06,560 --> 00:34:08,915
Želim da ti bude ugodno
295
00:34:09,040 --> 00:34:13,686
da bi bili što produktivniji.
-Hvala, gospodine.
296
00:34:16,040 --> 00:34:20,166
Papir je jako lijep. -Pa...
297
00:34:21,600 --> 00:34:23,889
Koristi ga mudro.
298
00:34:25,160 --> 00:34:27,446
Dobro onda, laku noć.
299
00:34:39,680 --> 00:34:44,355
Dobro, sada... Vi.
Pratite li ovo?
300
00:34:44,480 --> 00:34:48,195
Da, gospodine. Sa uzbuđenjem.
-Ali ne hvataš nikakve bilješke.
301
00:34:48,320 --> 00:34:51,391
Imate li nešto za dodati?
302
00:34:51,880 --> 00:34:55,331
Dobro, onda dođite.
Dođite!
303
00:34:59,720 --> 00:35:01,970
Kreda.
304
00:35:25,160 --> 00:35:31,046
Ali... nisam dovršio
taj dokaz. Kako si znao?
305
00:35:33,200 --> 00:35:36,211
Ne znam.
Samo sam učinio.
306
00:35:38,920 --> 00:35:44,491
Gospodo, izgleda da nam je
vrijeme isteklo. Hvala na pozornosti.
307
00:35:56,200 --> 00:36:00,208
Ti ne. Mali tamnoputi,
dopusti da ti kažem nešto.
308
00:36:00,800 --> 00:36:03,555
Ne možeš to izvoditi na mom satu.
309
00:36:03,680 --> 00:36:06,835
Ne pripadaš ovdje i reci
to svom gospodaru Hardyju!
310
00:36:06,960 --> 00:36:09,250
Sad, izlazi van!
311
00:37:32,680 --> 00:37:34,970
Moj sveti konac.
312
00:37:36,000 --> 00:37:41,447
Pomaže da otjera zle duhove.
-Kako je pomoglo s g. Howardom?
313
00:37:43,440 --> 00:37:47,290
Žao mi je gospodine.
Bilo mi je jako neugodno.
314
00:37:48,040 --> 00:37:51,354
Često mu riječi nisu u
skladu s predavanjima.
315
00:37:53,080 --> 00:37:57,490
Kako si znao tu teoremu?
Sama mi je došla.
316
00:38:00,560 --> 00:38:04,755
G. Hardy, ne znam zašto gubimo
vrijeme dokazujući sve ovo.
317
00:38:04,880 --> 00:38:09,395
Imam formule. -Ne radi se o tome
da ja ne vidim tvoje tvrdnje.
318
00:38:09,520 --> 00:38:13,306
Nego da nisam siguran da
znaš kako si došao do toga,
319
00:38:14,040 --> 00:38:17,955
ili jesu li tvoje tvrdnje
ispravne. Postoje suptilniji...
320
00:38:18,080 --> 00:38:21,675
Ispravne su, gospodine.
Imam još puno važnijih ideja.
321
00:38:21,800 --> 00:38:26,300
Da, ali intuicija nije dovoljna.
Mora biti odgovorno potvrđeno.
322
00:38:28,520 --> 00:38:31,449
A steći malo poniznosti
će biti dug put.
323
00:38:39,400 --> 00:38:42,251
Što misliš, zašto
žele da ne uspijemo?
324
00:38:43,840 --> 00:38:47,562
Jer sam Indijac. -Da, i to.
325
00:38:48,240 --> 00:38:52,245
Ali i zbog onoga
što predstavljamo.
326
00:38:54,160 --> 00:38:59,886
Euler i Jacobi, tko su oni?
-Matematičari. -Za tebe samo imena.
327
00:39:00,240 --> 00:39:03,435
Euler je bio najbolji
matematičar 18. vijeka.
328
00:39:03,560 --> 00:39:06,298
Najviše radova je napravio
nakon što je oslijepio.
329
00:39:06,440 --> 00:39:08,498
Jacobi, kao i ti,
je iskočio iz tame,
330
00:39:08,640 --> 00:39:11,083
i bio je isto tako
impresivan kao Euler.
331
00:39:12,960 --> 00:39:15,531
Ja mislim da si ti njihova klasa.
332
00:39:15,820 --> 00:39:19,395
To što su oni imali, to što vidim
u tebi je ljubav prema formi.
333
00:39:19,520 --> 00:39:21,606
Svuda su u tvojoj bilježnici.
334
00:39:23,480 --> 00:39:27,675
Da te pitam nešto?
Zašto to radiš, bilo što od ovoga?
335
00:39:27,800 --> 00:39:34,011
Zato što moram. Jer to vidim.
-Kao i Euler. Forma za samoga sebe.
336
00:39:34,960 --> 00:39:36,998
I unutarnja umjetnost.
337
00:39:37,123 --> 00:39:40,691
I kao da sva umjetnost
reflektira istinu.
338
00:39:41,640 --> 00:39:44,840
To je jedina istina
koju znam. To je moja crkva.
339
00:39:45,060 --> 00:39:49,155
A ti se, poput Mozarta koji je
mogao čuti cijelu simfoniju u glavi,
340
00:39:49,280 --> 00:39:51,780
igraš s brojevima
do beskonačnosti.
341
00:39:53,240 --> 00:39:55,296
Ali ovaj ples, umjetnost, je malo
342
00:39:55,496 --> 00:39:58,454
da bi nas učinila omiljenim
u pojedinim frakcijama,
343
00:39:58,596 --> 00:40:00,638
koji nas vide kao prizivače duhova.
344
00:40:00,780 --> 00:40:03,315
Dakle, ako se upuštamo u ovaj izazov
345
00:40:03,440 --> 00:40:05,647
ne možemo dopustiti da nisi u pravu.
346
00:40:06,480 --> 00:40:10,835
Tražim od tebe da se držiš svojih
predavanja, ne vrijeđaš profesore
347
00:40:10,960 --> 00:40:13,155
i nastaviš raditi
na svojim dokazima.
348
00:40:13,380 --> 00:40:18,251
U suprotnom, ovaj pokus je
osuđen na propast. Dođi.
349
00:40:18,960 --> 00:40:21,838
Želim ti nešto pokazati.
350
00:40:22,038 --> 00:40:25,385
Puno je načina da stekneš
poštovanje u životu.
351
00:40:25,800 --> 00:40:29,157
Za nas, postati
akademik je svakako jedan,
352
00:40:30,760 --> 00:40:33,366
ali po mom skromnom mišljenju je
353
00:40:34,520 --> 00:40:40,368
napustiti legat, nakon što
napustimo ovu Wren biblioteku
354
00:40:41,560 --> 00:40:47,666
je najveći. U ovoj biblioteci
su pohranjene poslanice Svetog Pavla,
355
00:40:48,840 --> 00:40:53,410
Miltonova poezija,
Morganova Biblija.
356
00:40:54,760 --> 00:40:57,955
Ali po mojoj procjeni,
kao čovjeka od brojeva
357
00:40:58,080 --> 00:41:00,248
"piéce de résistance"
358
00:41:00,548 --> 00:41:03,883
je Newtonova knjiga
"Matematički principi."
359
00:41:06,880 --> 00:41:09,915
Kao što Newton predstavlja
fizički aspekt našeg rada,
360
00:41:10,040 --> 00:41:13,191
tvoje zabilješke
predstavljaju sažetak.
361
00:41:13,366 --> 00:41:16,789
Newtonu je trebalo puno
vremena da dokaže.
362
00:41:17,200 --> 00:41:20,355
Zato i mi imamo obavezu
da dokažemo ovo.
363
00:41:20,480 --> 00:41:24,007
I ako to učinimo,
vjerujem da će jednog dana...
364
00:41:25,720 --> 00:41:30,011
Jednog će dana i tvoje
bilježnice ovdje naći svoje mjesto.
365
00:41:30,240 --> 00:41:34,450
Razumiješ li sad
što je ovdje u pitanju?
366
00:41:36,360 --> 00:41:38,521
Dobro je.
367
00:41:56,680 --> 00:42:02,023
Nadam se da paziš na sebe i
da je g. Hardy dobar prema tebi.
368
00:42:02,280 --> 00:42:07,687
Ovdje su svi ponosni na tebe.
Ali najponosnija sam ja.
369
00:42:08,120 --> 00:42:12,275
Svaki dan mi nedostaješ, i čekam
tvoje pismo u kojemu mi govoriš:
370
00:42:12,400 --> 00:42:17,369
"Dolazim preko oceana da budem
s tobom." Ti si moje sve.
371
00:43:13,920 --> 00:43:16,715
Otkrio sam novi niz.
-Ne zanima me novi niz.
372
00:43:16,840 --> 00:43:21,675
Mislio sam da sam ti objasnio.
Treba mi dokaz. Dogovorili smo se.
373
00:43:21,800 --> 00:43:23,995
Molim vas, samo
pogledajte. Točan je.
374
00:43:24,120 --> 00:43:29,406
Kako znaš? -Zato što je napisan.
-Gdje je napisan, Ramanujan?
375
00:43:32,240 --> 00:43:37,169
Uzmi moj kaput i idi kući i
obuci se da se ne smrzneš.
376
00:43:40,000 --> 00:43:42,950
Gospodine, prevalio sam
velik put da bi bio ovdje.
377
00:43:43,150 --> 00:43:45,885
Obećali ste mi da ćete
mi pomoći da objavim.
378
00:43:57,720 --> 00:44:01,115
Ne gledaj me tako.
To je za njegovo dobro.
379
00:44:01,240 --> 00:44:03,380
S obzirom kako se slabo oblači,
380
00:44:03,580 --> 00:44:06,428
nikada ne bi pomislio da
je tako prokleto pametan.
381
00:44:06,628 --> 00:44:09,845
Koji je to vrag? -Particije.
382
00:44:12,800 --> 00:44:18,209
Ne, ne, ne, čekaj.
Ovo bi čak i ti mogao razumjeti.
383
00:44:20,840 --> 00:44:25,084
Pi od 4 iznosi 5.
384
00:44:25,840 --> 00:44:31,075
To znači da postoji pet načina
da pribrojiš broj četiri. 1+1+1+1+1,
385
00:44:31,200 --> 00:44:34,564
3+1, 2+1+1,
386
00:44:35,560 --> 00:44:38,166
2+2, i 4.
387
00:44:39,680 --> 00:44:43,315
Izgleda jednostavno. -Da, izgleda.
388
00:44:43,440 --> 00:44:46,444
Ali kada povećaš Pi na 100,
389
00:44:47,000 --> 00:44:52,166
imaš 204.226 različitih kombinacija.
390
00:44:54,080 --> 00:44:57,994
Bojnik Mak MacMahon je to radio
ručno. Trebali su mu tjedni.
391
00:44:59,080 --> 00:45:03,130
I on sad misli da
je shvatio formulu.
392
00:45:04,080 --> 00:45:06,175
Priključi broj, bilo koji,
393
00:45:06,300 --> 00:45:09,571
i izlazi broj particije
Poput magije.
394
00:45:09,960 --> 00:45:12,875
Pokušali ste ranije to dešifrirati?
395
00:45:13,000 --> 00:45:15,890
Smatralo se nemogućim. Nerješivim.
396
00:45:16,320 --> 00:45:20,355
Misterija univerzuma,
prokleta zečja rupa. -Do sada?
397
00:45:20,480 --> 00:45:23,370
Din! Din! Din! Gunga Din!
398
00:45:53,720 --> 00:45:57,611
Dakle, koristeći
teoremu suprotnosti
399
00:45:58,040 --> 00:46:03,570
to je F kroz S ovdje...
400
00:46:16,200 --> 00:46:18,486
Što on to zaboga radi?
401
00:46:20,160 --> 00:46:25,521
Dokazi. -Dokazi?
Trebamo ga pustiti.
402
00:46:25,920 --> 00:46:28,109
Ne trebamo ga gušiti.
403
00:46:43,920 --> 00:46:48,207
Otišao je na kriket.
Prati kišobran.
404
00:46:54,840 --> 00:46:57,046
Gospodine!
405
00:47:00,400 --> 00:47:02,611
G. Hardy!
406
00:47:03,440 --> 00:47:05,705
G. Hardy!
407
00:47:06,280 --> 00:47:11,923
Pregledao sam pažljivo tvoje
dokaze, ako se tako mogu nazvati
408
00:47:12,520 --> 00:47:16,435
i označio korake koji nedostaju
i gdje si napravio pogreške.
409
00:47:16,560 --> 00:47:20,115
Imao bih još toga za reći,
ali počni odatle.
410
00:47:20,240 --> 00:47:23,155
Slušaj, grub sam
prema tebi za tvoje dobro.
411
00:47:23,280 --> 00:47:26,315
Da bi bio objavljen.
Možete objaviti moje zabilješke
412
00:47:26,440 --> 00:47:30,015
o mojoj teoremi prostog broja.
Imate ih od kad sam stigao.
413
00:47:30,140 --> 00:47:34,436
Volio bih, ali ako ih objavim
ovakve, poslali bi me u ludnicu.
414
00:47:34,636 --> 00:47:37,115
Ne razumijete.
Ne razmišljam isto kao vi.
415
00:47:37,240 --> 00:47:40,835
Koraci koje želite,
ne znam kako da ih učinim.
416
00:47:40,960 --> 00:47:43,435
Pa, daj sve od sebe
417
00:47:43,560 --> 00:47:46,274
i pokušaj iznenaditi sam sebe.
418
00:47:50,940 --> 00:47:54,475
Gospodine, znate li nešto
što ja ne znam? -Očito, ne.
419
00:47:54,600 --> 00:47:57,763
Ne, Bog i ja se
nismo vidjeli oči u oči.
420
00:47:58,800 --> 00:48:02,835
Znači, ako se pripremim za kišu,
neće padati. Za sada je dobro.
421
00:48:02,960 --> 00:48:06,355
Ja sam Hardy i provest ću
popodne u Wren biblioteci.
422
00:48:06,480 --> 00:48:12,595
Sad smo sigurni da će biti sunčano.
Kako bi ti rekao, ja sam ateista.
423
00:48:12,720 --> 00:48:17,168
Ne, gospodine. Vjerujete vi u Boga.
Vi samo mislite da vas On ne voli.
424
00:48:17,720 --> 00:48:19,906
Stvarno?
425
00:48:22,040 --> 00:48:27,595
Još uvijek ti nisam htio ovo dati,
426
00:48:27,720 --> 00:48:33,011
ali bio sam slobodan da sam
obradim par tvojih dokaza.
427
00:48:33,840 --> 00:48:38,606
Samo da ti pokažem što sve
zajedno možemo postići. Vidiš?
428
00:48:39,240 --> 00:48:41,529
Bit ćeš objavljen.
429
00:48:43,275 --> 00:48:46,760
VISOKO SLOŽENI BROJEVI
G. S. Ramanujan
430
00:48:51,160 --> 00:48:53,410
G. Hardy, hvala!
431
00:48:55,000 --> 00:48:57,325
Hvala, gospodine!
432
00:49:07,880 --> 00:49:11,715
S velikim ponosom
smo danas podijelili
433
00:49:11,840 --> 00:49:17,370
objavljivanje članka mog sina u
Matematičkom društvu u Londonu.
434
00:49:20,360 --> 00:49:23,887
To je velika stvar.
Vrlo prestižno društvo.
435
00:49:28,600 --> 00:49:31,285
Kako je zaista mali genije?
436
00:49:33,280 --> 00:49:38,351
Ne obraćaj pozornost na nju.
Ona se ne ponosi time.
437
00:49:51,720 --> 00:49:57,715
Ramunujan? Probudi se.
Izbio je rat.
438
00:49:57,840 --> 00:50:02,411
Ovdje? -Ne, bleso, u Belgiji.
Hajde, dolazi kralj.
439
00:50:04,200 --> 00:50:06,404
Bog čuva kralja!
440
00:50:09,240 --> 00:50:12,915
Proklete šoviniste. Bertie
je tražio da mu pomognem
441
00:50:13,040 --> 00:50:16,863
u svezi njegova Udruženja
demokratske kontrole ili tako nešto.
442
00:50:17,201 --> 00:50:19,578
Već agitiraju? -Pa...
443
00:50:19,778 --> 00:50:24,049
Dobio sam jutros pismo
iz Ministarstva rata.
444
00:50:24,680 --> 00:50:27,337
Izgleda da im treba
pomoć za balistiku.
445
00:50:27,537 --> 00:50:29,755
Ti i balistika? -Znam.
446
00:50:29,880 --> 00:50:32,715
Pokušao sam objasniti,
ali priličito su glupi.
447
00:50:32,840 --> 00:50:35,178
Da. -Svejedno, sigurno
ti neću nedostajati.
448
00:50:35,320 --> 00:50:38,095
Ionako postoji teorija
da sam plod tvoje mašte.
449
00:50:38,220 --> 00:50:42,129
To nije istina.
-Ramanujan je ovdje.
450
00:50:43,800 --> 00:50:46,795
Postoji razlog zbog
čega on ne voli dokaze.
451
00:50:46,920 --> 00:50:49,604
Oni mogu biti neugodni
zbog njegovih formula.
452
00:50:49,804 --> 00:50:52,555
Kako to misliš?
453
00:50:52,680 --> 00:50:56,555
Pa, bio sam rezerviran
u svezi nekih njegovih radova.
454
00:50:56,680 --> 00:51:02,035
Pa, što si očekivao? Možda
pripada svijetu iznad, ali nije Bog.
455
00:51:02,160 --> 00:51:05,766
E, to je olakšanje. -Nije.
456
00:51:09,360 --> 00:51:15,074
Kako će Janaki doći sada?
-Ne brini, bit će gotovo do Božića.
457
00:51:17,920 --> 00:51:21,891
Napišite na kraju
da ću svakako doći.
458
00:51:22,400 --> 00:51:26,400
Da ne brine za rat.
Daleko je odavde.
459
00:51:28,680 --> 00:51:33,180
I da ću ga čekati dok ne
obavi neophodne pripreme.
460
00:51:34,760 --> 00:51:37,969
I da ga jako volim.
461
00:51:42,360 --> 00:51:44,486
To je sve.
462
00:51:46,640 --> 00:51:48,869
Stavi znak ovdje.
463
00:51:51,160 --> 00:51:55,682
Poznajem tvog muža.
On je svo vrijeme provodio u hramu.
464
00:51:56,440 --> 00:51:58,920
On je još uvijek tamo, u kutu.
465
00:53:00,040 --> 00:53:05,530
Amma, molim te,
hoćeš li mu poslati ovo?
466
00:53:07,840 --> 00:53:11,197
Mora znati da ću doći iako je rat.
467
00:53:19,040 --> 00:53:21,247
Amma, dopusti da ti
pomognem, molim te.
468
00:54:16,880 --> 00:54:20,809
Gdje je povrće?
-Podijeljeno za rat.
469
00:54:25,040 --> 00:54:29,450
Uzet ću neke... Hvala.
-Nema pisma za vas.
470
00:54:29,600 --> 00:54:33,355
Molim vas, provjerite
ponovno. -Već jesam.
471
00:54:33,480 --> 00:54:37,909
Zadržavate red.
-Mama mu je zaboravila pisati.
472
00:54:42,520 --> 00:54:45,046
Pogledajte, to je Božji genije.
473
00:54:45,560 --> 00:54:49,917
Možete li vjerovati da nas šalju
a on ostaje ovdje u luksuzu?
474
00:54:50,840 --> 00:54:54,555
Kamo misliš da si krenuo?
Ti mali crni mutikašo.
475
00:54:54,680 --> 00:54:57,915
Hej, tebi govorim.
476
00:54:58,040 --> 00:55:00,221
Hej!
477
00:55:05,280 --> 00:55:09,884
Ovo je naš dom. Ne zaboravi to.
478
00:56:37,440 --> 00:56:42,010
Pobjeda po svaku cijenu?
Sloboda za koga?
479
00:56:44,320 --> 00:56:48,595
Razumijem da netko
tko je zainteresiran za mir
480
00:56:48,720 --> 00:56:52,520
bude nepopularan u
ratnim vremenima.
481
00:56:53,760 --> 00:56:58,915
Ali, možda je to upravo
razlog zbog kog trebamo postojati.
482
00:56:59,040 --> 00:57:04,355
G. Littlewood je bio ljubazan
i ustupio vam je svoje sobe
483
00:57:04,480 --> 00:57:08,075
dok on rješava balističke probleme,
484
00:57:08,200 --> 00:57:11,727
za koje je nepodoban.
485
00:57:12,880 --> 00:57:15,499
Molim vas, ne dirajte moje knjige.
486
00:57:15,699 --> 00:57:18,594
Mislio je na kolekciju viskija.
487
00:57:19,080 --> 00:57:22,675
Hvala vam što ste došli.
Nazdravlje.
488
00:57:22,800 --> 00:57:25,531
Hvala. Hvala što ste došli.
489
00:57:34,200 --> 00:57:39,808
Prokleti drznik!
490
00:57:40,360 --> 00:57:42,360
Što ovo znači?
491
00:57:42,640 --> 00:57:44,915
Mislio sam da mudrije
biraš svoje bitke.
492
00:57:45,040 --> 00:57:48,755
Osim toga, samo je dobra volja
koledža da Ramanujan bude ovdje.
493
00:57:48,880 --> 00:57:51,595
Kakve dovraga ima veze
UDC s Ramanujanom?
494
00:57:51,720 --> 00:57:55,515
Trebaš znati da će tvoj prijatelj
Russell izgubiti zvanje predavača,
495
00:57:55,640 --> 00:57:59,583
zbog distribucije letaka.
Čuli smo da i drugi to rade.
496
00:58:02,240 --> 00:58:07,275
Prijetiš mi? -G. Howard,
vas pokušava prosvijetliti
497
00:58:07,400 --> 00:58:10,768
što se tiče
neizvjesnosti vaše situacije.
498
00:58:11,040 --> 00:58:15,195
Imate savršenu slobodu da
se obratite Savjetu koledža.
499
00:58:15,320 --> 00:58:18,755
Budite sigurni da hoću.
-To je priličito opasna riječ,
500
00:58:18,880 --> 00:58:21,880
uz sve tvoje kolege
liberale iz Francuske.
501
00:58:22,120 --> 00:58:26,549
"Promjene, Hardy."
To si htio. Sada ti to učini.
502
00:58:36,880 --> 00:58:39,042
Od g. Littlewooda, gospodine.
503
00:58:43,680 --> 00:58:46,755
Ako dopuštate, on se toliko
zagubio na bojnom polju
504
00:58:46,880 --> 00:58:51,023
da ga ni metak ne bi pronašao.
505
00:58:59,280 --> 00:59:01,744
Proklet bio, Littlewoode.
506
00:59:04,960 --> 00:59:09,602
Dragi moj Harolde, oprosti mi
za ovo osobno prekoračenje.
507
00:59:10,240 --> 00:59:13,323
Odlazim u taj grozni rat,
508
00:59:13,520 --> 00:59:17,163
i nemam blage veze hoću
li ću se ikada vratiti.
509
00:59:17,360 --> 00:59:22,491
Na sreću, za razliku od tebe
imam Boga kao utjehu.
510
00:59:24,280 --> 00:59:26,475
Imam dvije stvari priopćiti.
511
00:59:26,600 --> 00:59:30,075
Prvo je da Ramanujanov
rad na prostim brojevima,
512
00:59:30,200 --> 00:59:33,602
iako briljantan, u stvari pogrešan.
513
00:59:34,640 --> 00:59:36,955
Druga stvar je manje jednostavna.
514
00:59:37,080 --> 00:59:40,687
U Ramanujanu imaš
ništa manje od čuda.
515
00:59:41,120 --> 00:59:43,795
Čovjek nadilazi bilo
koji pojam briljantnosti,
516
00:59:43,920 --> 00:59:46,188
koji nikada nisam razumio.
517
00:59:46,640 --> 00:59:50,508
Zaboravi Jacobija, njega
možemo usporediti s Newtonom.
518
00:59:50,840 --> 00:59:53,555
Počinjem vjerovati
da je Ramanujanu,
519
00:59:53,680 --> 00:59:57,966
svaki pojedini prosti broj
njegov osobni prijatelj.
520
00:59:58,160 --> 01:00:01,767
U tom smislu i ti imaš odgovornost.
521
01:00:02,240 --> 01:00:04,275
Moraš brinuti o njemu
522
01:00:04,400 --> 01:00:07,075
i budi siguran da će
njegov rad donijeti nešto.
523
01:00:07,200 --> 01:00:09,557
Ne dopusti Howardu da pobijedi.
524
01:00:09,720 --> 01:00:13,167
Kao što vidiš Hardy, i ti
imaš rat u kojem se boriš.
525
01:00:13,360 --> 01:00:15,966
Samo ne dopusti da
bude sa Ramanujanom.
526
01:00:19,240 --> 01:00:21,288
Dakle, to je to.
527
01:00:22,800 --> 01:00:25,549
Ostavio ti je ovo da vidiš.
528
01:00:25,749 --> 01:00:28,086
Tvoja teorija prostih
brojeva je pogrešna.
529
01:00:29,160 --> 01:00:32,915
Nije. Ne može biti.
-Stvarno je priličito zanimljivo.
530
01:00:33,040 --> 01:00:36,995
Ako usporediš približno glavni
broj sa stvarnim prostim brojem
531
01:00:37,120 --> 01:00:40,035
što nam računica govori?
-Da se uvijek povećava.
532
01:00:40,160 --> 01:00:45,404
Čak i na tisuću? Milijun?
Bilijun, trilijun?
533
01:00:45,720 --> 01:00:51,395
Da? Gdje je dokaz?
-Dao sam vam ga. To je dokaz.
534
01:00:51,520 --> 01:00:54,555
Ne, intuitivno može izgledati,
535
01:00:54,680 --> 01:01:00,275
ali kada se preračuna, pada.
G. Littlewood je izračunavao brojeve
536
01:01:00,400 --> 01:01:04,475
što je pokazalo da tvoja
teorema predviđa manje,
537
01:01:04,600 --> 01:01:07,089
a ne više brojeve od
aktualnog prostog broja.
538
01:01:07,289 --> 01:01:09,314
Tvoja teorema je pogrešna.
539
01:01:09,720 --> 01:01:12,395
I to je razlog što
ne možemo više objavljivati
540
01:01:12,520 --> 01:01:16,525
dok mi konačno ne povjeruješ
da nam treba dokaz.
541
01:01:16,920 --> 01:01:20,134
Intuicija te odvela
predaleko. -Stop!
542
01:01:22,320 --> 01:01:26,155
Ne mogu ovo
više slušati. Intuicija?
543
01:01:26,280 --> 01:01:31,235
Izgovarate tu riječ kao da je ništa.
To je sve? To je sve što sam ja?
544
01:01:31,360 --> 01:01:34,646
Oprosti. Ja... Nešto mi nedostaje.
545
01:01:35,680 --> 01:01:39,810
Niste me ni pogledali,
a kamoli da ste me upoznali.
546
01:01:39,960 --> 01:01:45,235
Vi ste nevjernik!
Ne vidim ničije slike ovdje.
547
01:01:45,360 --> 01:01:49,360
Ni od obitelji! Tko ste vi?
G. Hardy! -Kako se usuđuješ?
548
01:01:50,560 --> 01:01:54,355
Kako se usuđuješ meni suditi?
-Vi to meni radite, zar ne vidite?
549
01:01:54,480 --> 01:01:58,209
Ne. Iskreno, ja ne.
550
01:01:59,480 --> 01:02:02,623
Znate li od čega sam
odustao da bih bio ovdje?
551
01:02:04,080 --> 01:02:09,486
Nemam ništa. Jeste li barem
primijetili modrice na mom licu?
552
01:02:15,480 --> 01:02:17,482
Ja imam ženu, g. Hardy.
553
01:03:55,160 --> 01:03:57,400
Napokon.
554
01:04:03,880 --> 01:04:06,247
Ramanujan, jesi li ti?
555
01:04:07,920 --> 01:04:10,051
G. Hardy.
556
01:04:10,760 --> 01:04:13,920
Nisi dobro? -Ništa ozbiljno.
557
01:04:14,240 --> 01:04:16,466
Sigurno?
558
01:04:18,360 --> 01:04:22,235
Krenuo sam u Wren.
Vjerovao ili ne,
559
01:04:22,360 --> 01:04:27,574
ako pronađeš put do kreveta,
naći ćeš okolo neke knjige.
560
01:04:29,200 --> 01:04:33,075
Dokazi koje si ostavio... Izvrsno.
561
01:04:33,200 --> 01:04:35,340
Stvarno izvrsno.
562
01:04:36,640 --> 01:04:41,164
Radimo ponovno? Sutra ujutro?
563
01:04:42,040 --> 01:04:44,504
Da, gospodine. -Dobro.
564
01:04:55,320 --> 01:05:00,491
Pozdravite svoju finu gospođu.
-Hvala vam, gospodo.
565
01:05:00,720 --> 01:05:04,315
Jako mi je žao, gospodine.
Bio je divan mladić.
566
01:05:04,440 --> 01:05:07,715
Najbolji u svom uzrastu.
-Svi oni su fini mladići.
567
01:05:07,840 --> 01:05:09,986
Sve znanje su ovdje stekli.
568
01:05:10,186 --> 01:05:13,404
Žrtvovali se zbog par
metara zemljišta.
569
01:05:14,320 --> 01:05:16,846
Oni kažu da je to cijena pobjede.
570
01:05:22,640 --> 01:05:24,924
Dođi, Bertie.
571
01:05:28,000 --> 01:05:32,086
Brinem za Ramanujana. -Zašto.
572
01:05:32,920 --> 01:05:36,527
Pa, nije posve svoj.
573
01:05:38,240 --> 01:05:40,454
Što ti znaš o tome.
574
01:05:42,120 --> 01:05:47,531
Vrlo malo, priznajem. Ali mislim
da nije dobro. Promijenio se.
575
01:05:50,360 --> 01:05:53,595
Imali smo žestoku
raspravu prije neke večer
576
01:05:53,720 --> 01:05:57,675
u svezi intuicije.
Burno je reagirao.
577
01:05:57,800 --> 01:06:01,795
I sljedeći dan je donio
izvanredne dokaze.
578
01:06:01,920 --> 01:06:05,690
Pa, Harolde, ostvario
si svoje. -Kako to misliš?
579
01:06:06,640 --> 01:06:10,640
Ti i tvoja prokleta surovost
je uništila njegov duh.
580
01:06:11,160 --> 01:06:13,322
Rekao sam ti da ga
pustimo da trči.
581
01:06:15,240 --> 01:06:18,515
Da, pa, nije
prokleti konj. -Ne, nije.
582
01:06:18,640 --> 01:06:22,755
Ali pretpostavljam da si ga
jedva tretirao kao ljudsko biće.
583
01:06:22,880 --> 01:06:26,451
Pretpostavljam da za
početak nije loše biti konj.
584
01:07:10,440 --> 01:07:14,443
Bojniče, možemo li popričati?
-Nemam vremena za tebe.
585
01:07:15,000 --> 01:07:17,265
Particije!
586
01:07:20,080 --> 01:07:22,350
U svezi Ramanujana.
587
01:07:24,360 --> 01:07:28,486
Bezobrazluk.
Raspuštena arogancija.
588
01:07:30,520 --> 01:07:35,663
Neće moći to učiniti bez vas.
-Neće moći uopće učiniti.
589
01:07:53,720 --> 01:07:56,929
Pregledao sam tvoj
rad o particijama.
590
01:07:57,840 --> 01:08:01,769
Čini mi se da si na
rubu velike prekretnice.
591
01:08:03,800 --> 01:08:07,229
Sada si počeo prihvaćati
neku određenu strogost,
592
01:08:08,920 --> 01:08:12,015
i mislim da se trebaš sastati
s bojnikom MacMahonom.
593
01:08:12,140 --> 01:08:14,635
On je lider u kombinatorici
na Sveučilištu.
594
01:08:14,760 --> 01:08:18,289
Može se dogoditi da bude
tvoj najveći protivnik.
595
01:08:18,840 --> 01:08:21,605
On kaže da se particije
ne mogu uraditi.
596
01:08:21,805 --> 01:08:24,487
Pogotovo takvi kao što si ti.
597
01:08:27,840 --> 01:08:31,971
Onda je bolje da počne
računati s visokim ciframa.
598
01:08:33,120 --> 01:08:35,463
Ulazite na vlastiti rizik!
599
01:08:39,280 --> 01:08:45,167
A, čekao sam vas.
Kvadratni korijen od 58.639? Odmah!
600
01:08:46,120 --> 01:08:48,361
242. -Koji 242?
601
01:08:49,200 --> 01:08:54,689
Vrh 1549090.
-Da, dječja igra. Provjeri mene.
602
01:08:56,080 --> 01:08:58,241
Hajde.
603
01:08:59,720 --> 01:09:01,849
Isti broj na kvadrat.
604
01:09:02,000 --> 01:09:08,565
3.438.532.321.
605
01:09:09,240 --> 01:09:12,555
Zakucavanje!
Kombinatorika, moj fah.
606
01:09:12,680 --> 01:09:14,809
Proslavljeni bacač kocke.
607
01:09:17,160 --> 01:09:22,035
Prokleti drznici, obojica. Omašili
kod prostih brojeva, onda mislite
608
01:09:22,160 --> 01:09:26,715
samo se okrenete na particije?
Ne mogu se uraditi, kažem vam.
609
01:09:26,840 --> 01:09:31,001
Pogotovo ne ti. -Mogu.
610
01:09:32,560 --> 01:09:34,846
I hoću.
611
01:09:36,080 --> 01:09:38,755
Ne, ja ću. Ručno.
612
01:09:38,880 --> 01:09:43,155
Sporim i bolnim sabiranjem,
i onda možeš biti potpuno siguran
613
01:09:43,280 --> 01:09:47,569
da je formula koju sanjate
vas dvojica potpuno kriva.
614
01:09:47,920 --> 01:09:51,635
Tada možeš otpuzati u
Indiju odakle si došao,
615
01:09:51,760 --> 01:09:55,275
i možemo prestati s
ovom šaradom, Hardy.
616
01:09:55,400 --> 01:09:58,609
Koliko visoko moram ići?
617
01:10:01,920 --> 01:10:06,930
Uradite Pi od 200.
Ja to zaista mogu učiniti.
618
01:10:48,320 --> 01:10:51,802
Evo ga, Pi od 200.
Trenutak istine.
619
01:10:52,480 --> 01:10:56,326
Znaš, bio sam jednom
stacioniran u Madrasu.
620
01:10:57,680 --> 01:11:01,762
Prvo ti. Što si dobio s formulom?
621
01:11:04,760 --> 01:11:09,004
3.972.998.000.000.
622
01:11:11,280 --> 01:11:15,250
Moj Bože. Blizu si.
623
01:11:19,360 --> 01:11:21,591
Unutar 2%.
624
01:11:22,280 --> 01:11:25,090
Pa, neka sam proklet.
625
01:11:25,960 --> 01:11:31,967
Bojniče MacMahon, mogu li
vam predstaviti g. Ramanujana.
626
01:12:11,880 --> 01:12:14,321
Koliko dugo? -Tri tjedna.
627
01:12:15,280 --> 01:12:18,125
Temperatura? -Visoka. -Udahni.
628
01:12:20,520 --> 01:12:22,806
Udahni.
629
01:12:24,080 --> 01:12:30,115
Pa, nije dobro.
Rani znaci tuberkuloze.
630
01:12:30,240 --> 01:12:34,925
Žao mi je.
Ti si plodno tlo za infekciju.
631
01:12:39,200 --> 01:12:44,249
Žao mi je. -Hardy, nikada ne znaš.
632
01:12:48,480 --> 01:12:50,750
Trči! Trči!
633
01:12:51,880 --> 01:12:55,441
To je cepelin! Idemo, Okvir!
634
01:12:59,200 --> 01:13:01,465
Ovamo!
635
01:13:11,720 --> 01:13:15,331
Kažnjen sam.
-To je samo groznica.
636
01:13:47,440 --> 01:13:50,761
Još nije pisao?
-Nije.
637
01:13:52,840 --> 01:13:55,204
Kamo ideš?
638
01:14:10,880 --> 01:14:13,170
Zaboravio si me.
639
01:14:22,320 --> 01:14:26,035
Vidite, u pravu ste.
Gauchyjevaa teorema je dobra.
640
01:14:26,160 --> 01:14:28,755
To je dovelo do koncepta kruga.
641
01:14:28,880 --> 01:14:34,011
Na 2000 trebalo bi se
spustiti na 2% ili tako nešto.
642
01:14:36,080 --> 01:14:40,961
I N odlazi u beskonačnost,
a pogreška na nulu.
643
01:14:44,040 --> 01:14:48,355
Vidiš? Počinješ uviđati
nijanse i složenosti,
644
01:14:48,480 --> 01:14:51,837
koje si ranije hvatao
samo na prvi pogled.
645
01:14:52,920 --> 01:14:55,321
Mi smo nevjerojatan tim.
646
01:14:55,480 --> 01:15:00,409
Ako zaista provalimo particije,
to će biti monumentalan proboj.
647
01:15:04,960 --> 01:15:08,889
Jesam li ti rekao da sam
te ubacio na stipendiju?
648
01:15:16,080 --> 01:15:18,325
G. Hardy,
649
01:15:19,480 --> 01:15:21,491
hvala vam.
650
01:15:31,720 --> 01:15:35,275
Jedeš li dovoljno?
Uz neke nedostatke,
651
01:15:35,400 --> 01:15:39,961
ali još uvijek ima dobre
klope u Hallu. -Dobro sam.
652
01:15:42,280 --> 01:15:44,545
Nije to ništa.
653
01:15:45,840 --> 01:15:51,651
Dopusti da te pitam.
Kako ovo sve dolazi do tebe?
654
01:15:57,840 --> 01:16:00,246
Ne znam.
655
01:16:02,960 --> 01:16:07,075
Zašto da smetam na sastanku
Savjeta kad sam već umoran?
656
01:16:07,200 --> 01:16:10,315
Ako misliš da ću prihvatiti
tog šarlatana za akademika,
657
01:16:10,440 --> 01:16:12,697
grdno se varaš.
658
01:16:13,600 --> 01:16:18,035
Molim te reci mi da ga
nisi predložio. -Riješit će particije.
659
01:16:18,160 --> 01:16:22,195
Vrijedan je toga. Ti si rekao
da ga pustimo kao prokletog konja.
660
01:16:22,320 --> 01:16:26,844
Pa, jesam. I sada...
Moram mu podignuti duh.
661
01:16:27,000 --> 01:16:30,071
Misliš, trebaš
ublažiti svoju krivicu?
662
01:16:33,680 --> 01:16:37,035
Za nekoga tako pametnog
možeš biti jako mračan.
663
01:16:37,160 --> 01:16:42,155
Dakle, po pitanju stipendije
za Srinivasa Ramanujana,
664
01:16:42,280 --> 01:16:44,362
stavit ćemo stvar na glasanje.
665
01:16:55,240 --> 01:16:57,947
Oprosti što te
uznemiravam ovako kasno.
666
01:16:59,280 --> 01:17:01,994
Osjetio sam da ti trebam reći.
667
01:17:03,400 --> 01:17:07,450
Jako mi je neugodno,
zbog mene i Savjeta.
668
01:17:08,240 --> 01:17:11,369
Ali, tvoja stipendija je odbijena.
669
01:17:14,040 --> 01:17:18,649
Hvala vam što ste mi rekli.
Znam da ste učinili što ste mogli.
670
01:18:29,360 --> 01:18:31,860
Da, još zavoja.
671
01:18:37,640 --> 01:18:40,283
Može li netko ovamo?
672
01:18:43,840 --> 01:18:45,980
Sestro!
673
01:18:50,320 --> 01:18:53,324
Sestro! -Tako, samo diši.
674
01:19:03,800 --> 01:19:06,140
Ramanujan?
675
01:19:06,840 --> 01:19:09,002
Sestro!
676
01:19:12,280 --> 01:19:14,630
Da ga probudim?
677
01:19:16,160 --> 01:19:18,407
Ne.
678
01:19:19,040 --> 01:19:21,168
Doći će kada bude spreman.
679
01:19:37,400 --> 01:19:43,395
Doktore, oprostite. Gospodin
pita za studenta iz Indije. -Da.
680
01:19:43,520 --> 01:19:47,075
Došao je sinoć.
Ne ravno u glavu.
681
01:19:47,200 --> 01:19:49,525
Strašna groznica.
682
01:19:51,720 --> 01:19:54,085
Bio je ovdje.
683
01:20:13,720 --> 01:20:17,928
Tvoje stanje se pogoršalo.
Možda nećeš još dugo.
684
01:20:18,560 --> 01:20:21,366
Trebali bi kompletirati poslove.
685
01:20:25,280 --> 01:20:29,926
Imate li nekoga od
obitelji ovdje? Bilo koga?
686
01:21:05,600 --> 01:21:07,811
Ne!
687
01:21:10,960 --> 01:21:13,831
Gospodine, nešto
se dogodilo u Londonu.
688
01:21:15,000 --> 01:21:17,002
Zovi mi taksi, hoćeš?
689
01:21:18,960 --> 01:21:23,715
Imao je sreće. Kondukter ga je
ugledao prije nego što je skočio.
690
01:21:23,840 --> 01:21:28,515
Pluća su mu opasnosti.
Dosta je kašljao u zadnje vrijeme.
691
01:21:28,640 --> 01:21:31,854
Nije to kašalj.
Uznapredovala tuberkuloza.
692
01:21:39,320 --> 01:21:44,126
Zar ne možemo
ništa učiniti? -Molite se.
693
01:21:44,400 --> 01:21:46,889
Bit će potrebno čudo.
694
01:22:25,840 --> 01:22:28,171
G. Hardy.
695
01:22:35,000 --> 01:22:37,929
Žao mi je zbog nevolja
koje sam vam napravio.
696
01:22:39,040 --> 01:22:42,724
Priličito si me uplašio.
Samoprorokovanjem.
697
01:22:44,160 --> 01:22:46,481
Žena me zaboravila.
698
01:22:49,160 --> 01:22:54,891
Nemam nikoga
-Razumijem da se tako osjećaš,
699
01:22:56,400 --> 01:23:00,484
ali trebao si mi reći.
Mogao sam pomoći.
700
01:23:36,920 --> 01:23:42,134
Znaš, to isto se moglo i meni
dogoditi. -Drago mi je što nije.
701
01:23:42,560 --> 01:23:48,282
Dovoljno ti je to s Ramanujanom.
Mislit ću na vas obojicu.
702
01:23:49,480 --> 01:23:53,442
Kamo ćeš otići?
-Dolje niz put ka Oxfordu.
703
01:23:56,240 --> 01:23:59,811
I čekat ću ih da me mole
da se vratim ovdje.
704
01:24:01,920 --> 01:24:04,926
Zbogom, Harolde. -Zbogom, Bertie.
705
01:24:09,640 --> 01:24:11,955
Šteta što nije poveo
Hardyja sa sobom.
706
01:24:12,080 --> 01:24:14,355
I dalje ne vidim
ovdje njegov doprinos.
707
01:24:14,480 --> 01:24:16,675
Da, pričao sam s
bojnikom MacMahonom.
708
01:24:16,800 --> 01:24:20,635
Čini se da je Ramanujan
na rubu velike prekretnice.
709
01:24:20,760 --> 01:24:22,762
Tako je. Particije.
710
01:24:24,440 --> 01:24:28,324
To je nemoguće.
-Ostaje da se vidi.
711
01:24:32,680 --> 01:24:34,704
Bože, ovdje je ledeno.
712
01:24:34,829 --> 01:24:37,655
Je li ti dovoljno toplo?
-Pokušajte spavati.
713
01:24:37,780 --> 01:24:40,909
Moram ući u tu cijev
da se ne bih smrznuo.
714
01:24:41,680 --> 01:24:44,395
Bilo bi bolje da je
vlak obavio stvar.
715
01:24:44,520 --> 01:24:49,649
Da, mogao si se reinkarnirati
kao govno od goluba.
716
01:24:56,960 --> 01:24:59,354
Žao mi je što
nisam uspio biti bolji
717
01:24:59,554 --> 01:25:02,075
prijatelj s tobom u
tradicionalnom smislu.
718
01:25:02,200 --> 01:25:05,315
Znam da ti je to trebalo,
ali nisam baš dobar u tome.
719
01:25:05,640 --> 01:25:07,747
Nisam nikada ni bio.
720
01:25:08,880 --> 01:25:11,205
Za mene je život...
721
01:25:13,120 --> 01:25:15,191
Uvijek je bila matematika.
722
01:25:18,120 --> 01:25:20,691
Htjeli ste znati odakle mi ideje.
723
01:25:26,240 --> 01:25:28,626
Moj Bog.
724
01:25:29,040 --> 01:25:33,044
Namagiri. Ona mi govori.
725
01:25:34,280 --> 01:25:39,243
Stavlja mi formule na jezik
kada spavam, nekada u molitvi.
726
01:25:42,120 --> 01:25:44,424
Vjerujete li mi?
727
01:25:46,360 --> 01:25:51,635
Jer ako ste moj prijatelj,
onda ćete znati da govorim istinu.
728
01:25:51,760 --> 01:25:53,808
Ako ste zaista moj prijatelj.
729
01:25:54,100 --> 01:25:57,315
Ali, ja ne vjerujem u Boga.
Ni u što što ne mogu dokazati.
730
01:25:57,440 --> 01:25:59,511
Onda ni u mene ne možete vjerovati.
731
01:26:00,920 --> 01:26:02,935
Zar ne vidite?
732
01:26:03,060 --> 01:26:08,085
Jednadžba nema značenje za mene
osim ako izražava misao o Bogu.
733
01:26:12,920 --> 01:26:16,563
Možda je bolje da smo
ostali ono što smo bili.
734
01:26:21,280 --> 01:26:24,288
Kad sam išao u školu,
jedan moj kapelan je rekao:
735
01:26:25,660 --> 01:26:28,355
"Znate da Bog postoji
jer on je kao zmaj,
736
01:26:28,480 --> 01:26:33,337
i možeš osjetiti trzaj
konopa kada je gore."
737
01:26:34,240 --> 01:26:38,240
Pitao sam: "Što ako nema
vjetra i zmaj ne može letjeti?"
738
01:26:40,240 --> 01:26:42,447
Ne... Ne mogu vjerovati u Boga.
739
01:26:43,960 --> 01:26:49,482
Ne vjerujem ni u drevne mudrosti
Istoka, ali vjerujem u tebe.
740
01:26:53,080 --> 01:26:55,186
Hvala.
741
01:26:57,960 --> 01:27:03,001
Jako želim da završimo
ono što smo započeli. -Dobro.
742
01:27:05,000 --> 01:27:09,595
Donio sam neke kalkulacije u
slučaju da se osjećaš dobro.
743
01:27:09,720 --> 01:27:12,049
A onda želim ići kući.
744
01:27:13,720 --> 01:27:16,515
Kući? -Čim budem mogao.
745
01:27:16,640 --> 01:27:20,195
Ako umrem, obećajte mi
da ćete me poslati kući.
746
01:27:20,320 --> 01:27:24,250
Nećeš umrijeti.
-O, ovo je stiglo za tebe.
747
01:27:35,120 --> 01:27:37,488
Ostavit ću te na miru.
748
01:27:38,880 --> 01:27:43,380
Učini i ono što liječnici traže.
Znam da ti nije u prirodi.
749
01:27:54,360 --> 01:27:57,675
Nikada neću znati zašto
si me odlučio napustiti.
750
01:27:57,800 --> 01:27:59,911
Samo jedan odgovor
751
01:28:00,111 --> 01:28:03,215
na mnoga pisma koja sam
ti poslala, bio bi mi dovoljan.
752
01:28:03,340 --> 01:28:06,955
Otišla sam kod brata i njegove
obitelji gdje ću i ostati.
753
01:28:07,080 --> 01:28:10,951
Ovo je moje posljednje
pismo da ti kažem zbogom.
754
01:28:43,320 --> 01:28:46,715
Što se dogodilo?
-Ne znam. On je grozan pacijent.
755
01:28:46,840 --> 01:28:50,675
Ne vjeruje u medicinu. Ništa ne jede.
Samo se moli njegovoj Namagiri.
756
01:28:50,900 --> 01:28:55,943
I ja bi se molio da si mi ti liječnik.
Ali ja sam prokleti ateista.
757
01:29:00,600 --> 01:29:04,286
Ovo je moja pogreška.
-Da, možda.
758
01:29:20,360 --> 01:29:25,921
U sobi smo br. 004. Ne dajte
da ovo umre sa mnom, g. Hardy.
759
01:29:27,760 --> 01:29:30,203
Nećeš umrijeti.
760
01:29:31,320 --> 01:29:35,006
Ako je ovo točno,
napravit ćeš razliku.
761
01:29:42,120 --> 01:29:44,543
Imam dokaze.
762
01:29:47,280 --> 01:29:52,650
Bože! Uspio je.
Stvarno je uspio.
763
01:29:53,240 --> 01:29:56,875
Sad mora biti akademik.
-Budi praktičan, Hardy.
764
01:29:57,000 --> 01:30:02,441
Opet će omašiti.
-Neće uz tvoju pomoć.
765
01:30:04,200 --> 01:30:07,925
Osim toga postoji još
jedan način. Ako bi bio...
766
01:30:08,840 --> 01:30:12,555
Ako bi dobio
Kraljevsku stipendiju... -FRS?
767
01:30:12,680 --> 01:30:14,925
On je Indijac!
768
01:30:18,320 --> 01:30:24,003
MacMahon, slušaj me.
Ovo mu je doista potrebno.
769
01:30:27,920 --> 01:30:30,564
Sredi da ovo dostave
poručniku Littlewoodu.
770
01:30:30,764 --> 01:30:33,326
Littlewoodu? Gdje?
771
01:30:35,360 --> 01:30:37,395
G. Hobson, G. Baker,
772
01:30:37,520 --> 01:30:40,734
neko želi razgovarati
u vezi g. Ramanujanom.
773
01:30:42,080 --> 01:30:44,311
Gospodo.
774
01:30:48,400 --> 01:30:53,684
Trinity ga je odbio. Samo
želim priliku za ovaj slučaj.
775
01:30:54,600 --> 01:30:57,126
Pokušajte s obzirom
na njegove zasluge.
776
01:30:57,520 --> 01:31:02,234
Kako hoćete, ali mislim
da će rezultat biti isti.
777
01:31:09,280 --> 01:31:12,248
Hardy. -Dobro jutro.
778
01:31:13,880 --> 01:31:17,023
U što si se sada upetljao?
779
01:31:20,000 --> 01:31:22,206
Johne.
780
01:31:23,160 --> 01:31:27,374
Dobro je što si došao.
-Ne bih to propustio nizašto.
781
01:31:29,160 --> 01:31:32,515
Dakle, vidimo rad s particijama
782
01:31:32,640 --> 01:31:36,770
i ogroman proboj
koji je napravljen.
783
01:31:37,860 --> 01:31:40,007
Sve ovo, napominjem,
je djelo čovjeka
784
01:31:40,207 --> 01:31:42,555
iako ograničenog
znanja kada sam ga sreo
785
01:31:42,680 --> 01:31:45,889
bilo je zapanjujuće
kolika je njegova dubina.
786
01:31:46,840 --> 01:31:51,315
Mišljenja se mogu razlikovati u
pogledu značaja Ramanujanovog rada
787
01:31:51,440 --> 01:31:54,955
i može ili ne mora imati
utjecaja na budućnost matematike,
788
01:31:55,080 --> 01:31:58,229
ali njegov talent pokazuje njegovu
789
01:31:58,429 --> 01:32:01,486
duboku i nepobjedivu originalnost.
790
01:32:03,520 --> 01:32:05,695
G. Littlewood mi je jednom rekao
791
01:32:05,820 --> 01:32:11,323
da je "svaki pozitivan broj jedan
od osobnih Ramanujanovih prijatelja."
792
01:32:12,640 --> 01:32:17,965
Vjerujem u to. Rekao je da
jednadžba za njega nema smisla
793
01:32:18,120 --> 01:32:21,522
ako ne izražava Božju misao.
794
01:32:23,120 --> 01:32:28,126
Pa, usprkos svemu u mom
biću koje se protivi tome,
795
01:32:28,720 --> 01:32:30,795
možda je u pravu.
796
01:32:30,920 --> 01:32:36,051
Zar ovo nije baš naše čisto
matematičko opravdanje?
797
01:32:37,280 --> 01:32:39,873
Mi smo samo
istraživači beskonačnosti
798
01:32:40,073 --> 01:32:42,889
u potrazi za apsolutnom perfekcijom.
799
01:32:43,960 --> 01:32:47,531
Mi ne izmišljamo ove formule,
one već postoje,
800
01:32:48,040 --> 01:32:52,395
i vrebaju najsvjetlije umove
kao što je Ramanujanov,
801
01:32:52,520 --> 01:32:55,126
da bi se otkrile i dokazale.
802
01:32:55,840 --> 01:33:00,721
Dakle, na kraju sam bio
primoran da razmotrim,
803
01:33:02,000 --> 01:33:05,891
tko smo mi da postavljamo
pitanja Ramanujanu,
804
01:33:09,600 --> 01:33:11,990
a kamoli Bogu?
805
01:33:15,520 --> 01:33:17,826
Hvala vam.
806
01:33:39,380 --> 01:33:42,595
Dovoljno je loše što nam je
ovaj šarlatan oduzeo vrijeme.
807
01:33:42,720 --> 01:33:45,315
A sad je Hardy dovukao
jedinu osobu na svijetu,
808
01:33:45,440 --> 01:33:47,635
iz rova, koja će ga podržati.
809
01:33:47,760 --> 01:33:53,635
Dosta je bilo sa ovim Ramujinom.
-Littlewood nije jedini.
810
01:33:53,760 --> 01:33:56,915
Mislim da je ovo najsjajniji
um koji sam vidio u životu.
811
01:33:57,040 --> 01:33:59,122
I ime mu je Ramanujan.
812
01:34:09,360 --> 01:34:11,466
Hardy?
813
01:34:49,480 --> 01:34:51,926
Ja sam član Kraljevskog društva.
814
01:35:02,960 --> 01:35:05,191
Pisao mi je.
815
01:35:39,720 --> 01:35:46,170
Janki, ako odeš kod njega,
nikad se neće vratiti.
816
01:36:02,760 --> 01:36:07,528
Stvarno se vraćaš kući?
-Rat je završen. Vrijeme je.
817
01:36:08,520 --> 01:36:13,395
Akademici iz Kraljevskog
društva bi bili ponosni na tebe.
818
01:36:13,520 --> 01:36:18,008
Puno vam dugujem.
-Ne, ne. Ja dugujem tebi.
819
01:36:32,520 --> 01:36:34,735
Hajde. Hajde na travu. Kasniš.
820
01:36:34,960 --> 01:36:39,431
Ali, gospodine, nisam akademik.
-Jesi li siguran u to?
821
01:36:41,640 --> 01:36:45,486
Pa kao FRS-u, što ti mogu reći?
822
01:37:01,600 --> 01:37:06,483
Ponavljaj za mnom.
Ja, Srinavas Ramanujan,
823
01:37:07,440 --> 01:37:10,091
izabrani akademik Trinity koledža,
824
01:37:12,560 --> 01:37:15,245
Ja, Srinavas Ramanujan,
825
01:37:17,080 --> 01:37:19,811
izabrani akademik Trinity koledža...
826
01:37:27,980 --> 01:37:30,732
Oprosti što kasnim.
Prokleti taksista se izgubio.
827
01:37:30,932 --> 01:37:33,495
Trebao sam pretpostaviti
zbog njegova broja.
828
01:37:33,620 --> 01:37:37,675
A to je? -Priličito dosadan.
1729. -Ne, Hardy.
829
01:37:37,800 --> 01:37:42,195
To je vrlo zanimljiv broj.
To je najmanji broj izražen
830
01:37:42,320 --> 01:37:45,534
kao zbir dva kuba na
dva različita načina.
831
01:37:47,960 --> 01:37:50,088
Jesi li obavijestio obitelj?
832
01:37:51,360 --> 01:37:55,360
Nju nisi? -Ni ne znam
je li primila moje pismo.
833
01:37:57,640 --> 01:38:03,426
Nisam baš duboko u tome,
ali reći ću ti ovo.
834
01:38:04,360 --> 01:38:07,555
Ne postoji dokaz, ni osnovni zakon
835
01:38:07,680 --> 01:38:13,489
koji može odrediti ishod
po pitanju srca. U to sam siguran.
836
01:38:15,480 --> 01:38:18,997
Možda ćete kad se opet
sretnemo imati osobni dokaz.
837
01:38:20,052 --> 01:38:22,523
Pa, možda.
838
01:38:24,560 --> 01:38:26,989
Nedostajat ćeš mi, prijatelju moj.
839
01:38:29,520 --> 01:38:31,870
I ti meni.
840
01:38:40,880 --> 01:38:45,380
Dakle, očekujem pismo svakog
tjedna s novim djelom.
841
01:38:45,800 --> 01:38:49,851
I da nam se vratiš
dogodine. -Obećavam.
842
01:39:29,374 --> 01:39:34,905
Godinu dana poslije.
843
01:39:36,960 --> 01:39:40,245
Poslijepodnevna pošta,
gospodine. -Hvala.
844
01:39:40,480 --> 01:39:42,641
Indija.
845
01:39:44,800 --> 01:39:47,131
Napokon.
846
01:39:57,760 --> 01:39:59,903
Vraća li se, gospodine?
847
01:40:12,200 --> 01:40:15,475
Teško je riječima opisati
848
01:40:15,600 --> 01:40:19,400
što dugujem Ramanujanu.
849
01:40:21,320 --> 01:40:25,195
Njegova originalnost je bila
stalni izvor sugestije za mene,
850
01:40:25,320 --> 01:40:27,788
od trenutka kad sam ga sreo.
851
01:40:29,600 --> 01:40:31,870
I, njegova smrt
852
01:40:35,520 --> 01:40:38,524
je jedan od najvećih
udaraca koje sam osjetio.
853
01:40:42,480 --> 01:40:45,450
Ali sada kažem sebi
kad sam u depresiji,
854
01:40:45,800 --> 01:40:51,011
i kada sam primoran
slušati naporne ljude.
855
01:40:52,120 --> 01:40:56,045
" Pa, ja sam učinio nešto što
vi nikada ne biste uspjeli."
856
01:40:57,800 --> 01:41:03,921
"Ja sam surađivao sa
Littlewoodom i Ramanujanom."
857
01:41:05,680 --> 01:41:08,126
u potpunoj, ravnopravnoj jednakosti"
858
01:41:58,840 --> 01:42:03,166
Uzet ćemo ovaj! -Molim?
859
01:42:04,120 --> 01:42:06,549
1729.
860
01:42:06,749 --> 01:42:09,275
Ne vidim što je u
njemu toliko posebno.
861
01:42:09,400 --> 01:42:12,075
Nisam ni ja u početku.
862
01:42:26,622 --> 01:42:29,911
1976. god. pronađena je
izgubljena bilježnica s najnovijim
863
01:42:30,111 --> 01:42:32,697
formulama pisanih
posljednje godine R. života.
864
01:42:32,822 --> 01:42:35,049
koje su značajne
jer se mogu usporediti
865
01:42:35,549 --> 01:42:37,825
s Betovenovom 10. simfonijom.
866
01:42:37,950 --> 01:42:40,173
Vijek kasnije, ove
formule su korištene
867
01:42:40,373 --> 01:42:42,644
za razumijevanje
ponašanja crnih rupa.
868
01:42:46,101 --> 01:42:49,937
Ramanujanova bolest se vratila
tijekom njegova povratka u Indiju.
869
01:42:50,787 --> 01:42:53,503
Nakon godinu dana
života sa svojom ženom Janaki,
870
01:42:53,703 --> 01:42:55,937
umro je u 32. godini života.
871
01:42:56,134 --> 01:42:59,918
Prema indijskim običajima,
janaki se nikada više nije udavala.
872
01:43:00,418 --> 01:43:07,365
Hardy i Littlewood su nastavili
suradnju do kraja života.
873
01:43:08,891 --> 01:43:14,955
Prijevod: ~Zen Master~
Prilagodio na HR: Zaboravko
874
01:43:17,955 --> 01:43:21,955
Preuzeto sa www.titlovi.com