1 00:00:35,550 --> 00:00:40,254 TITLOVI.COM Subtitles by Morph 2 00:00:43,231 --> 00:00:47,238 U Njujorku je tanka granica izmeðu reda i haosa. 3 00:00:47,334 --> 00:00:51,245 Na toj granici žive Denson i Hajsmit. 4 00:00:53,260 --> 00:00:55,901 Znaš li zašto sam se popeo na ovaj krov? 5 00:00:56,346 --> 00:01:00,491 Mislim da je to zbog tvojih loših životnih odabira. 6 00:01:15,446 --> 00:01:16,349 Riješi se tog govnara. 7 00:01:16,349 --> 00:01:17,309 Oo. 8 00:01:17,309 --> 00:01:19,172 Zašto si rekao 'Oo'? 9 00:01:28,859 --> 00:01:31,769 Èovjeèe, udubio si haubu. 10 00:01:34,100 --> 00:01:36,504 Hajde. 11 00:01:49,013 --> 00:01:51,291 To æe biti problem. 12 00:02:04,869 --> 00:02:08,678 Je li neko ovdje zvao 911? 13 00:02:17,855 --> 00:02:20,722 Dosta mi je ovog vozikanja. 14 00:02:24,526 --> 00:02:26,524 Pobij ih. 15 00:02:26,813 --> 00:02:28,522 Držite se. 16 00:02:37,702 --> 00:02:44,588 Imate pravo na šutnju... 17 00:02:44,589 --> 00:02:48,095 ali hoæu da vrištite. 18 00:03:02,082 --> 00:03:03,491 Lezi na zemlju. 19 00:03:04,164 --> 00:03:06,538 Detektivi! 20 00:03:06,539 --> 00:03:08,277 Jedan po jedan. 21 00:03:08,473 --> 00:03:11,879 Rik Rejston iz "New York Observera"... za internet. 22 00:03:11,880 --> 00:03:15,283 Osumnjièeni su uhvaæeni sa samo 100 grama marihuane. 23 00:03:15,284 --> 00:03:17,584 To je beznaèajna kolièina u nekim saveznim državama. 24 00:03:17,585 --> 00:03:19,884 Je li ovaj sluèaj vrijedan 12 miliona štete na imovini? 25 00:03:19,885 --> 00:03:22,829 Zašto ne pustimo Njujorku da odgovori na to pitanje? 26 00:03:23,118 --> 00:03:25,661 Najveæi grad na svijetu. 27 00:03:28,844 --> 00:03:31,601 Sara Kempon, TMC štampano izdanje. 28 00:03:31,602 --> 00:03:35,325 Danson, jesu li glasine o tebi i Kim Kardašijan taène? 29 00:03:35,326 --> 00:03:37,322 Bez komentara. 30 00:03:37,323 --> 00:03:39,376 Ali, da. 31 00:03:39,836 --> 00:03:44,033 Denson i Hajsmit, tri hot doga dnevno doživotno! 32 00:03:46,873 --> 00:03:51,016 Bez piæa. Ne mogu to. 33 00:03:51,017 --> 00:03:55,111 Denson i Hajsmit su pucali, vozili i seksali se sa stilom. 34 00:03:55,112 --> 00:03:57,548 Oni su rok zvijezde. Osim njih imate šaljivdžije... 35 00:03:57,741 --> 00:04:02,856 muèitelje... i rezervne igraèe. 36 00:04:04,947 --> 00:04:07,849 Znamo. 37 00:04:07,850 --> 00:04:10,315 Dobro, slušajte... 38 00:04:10,316 --> 00:04:13,117 Imamo proslavu veèeras u Butter-u. 39 00:04:13,262 --> 00:04:18,856 Brodi Džener æe doæi. Bai Ling, kurva sa obale Džersija. 40 00:04:18,949 --> 00:04:23,430 - I veæina vas je na listi. - Najbolji si. 41 00:04:23,843 --> 00:04:27,481 Da kažem nešto o èovjeku koji je došao iz Austrije... 42 00:04:27,482 --> 00:04:29,170 sa snom. - Arnold Švarceneger. 43 00:04:29,171 --> 00:04:31,110 Pusti da završim. 44 00:04:31,110 --> 00:04:33,015 Postao je šampion i poslije toga filmska zvijezda. 45 00:04:33,016 --> 00:04:33,961 Arnold Švarceneger. 46 00:04:33,962 --> 00:04:37,109 Zaboga, pusti me da završim. Uvijek unište prièu. 47 00:04:37,110 --> 00:04:40,481 Htio sam reæi da mi ne bismo mogli raditi naš posao... 48 00:04:40,482 --> 00:04:44,576 da vi ne radite sav taj kancelarijski posao, koji mi ne volimo da radimo. 49 00:04:44,577 --> 00:04:47,233 Svu pucnjavu, automobilske potjere 50 00:04:47,234 --> 00:04:49,890 i sav seks koji ne želimo imati, ali moramo... 51 00:04:49,891 --> 00:04:53,839 Sve zbog toga što vi radite. Hvala vam. 52 00:04:53,840 --> 00:04:57,392 - I radimo to bez prestanka. - Ti, zaèepi! 53 00:04:57,393 --> 00:05:02,253 Ako hoæemo da te èujemo, staviæu svoju ruku u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku. 54 00:05:02,254 --> 00:05:05,300 Èuješ li me? Vidimo se. 55 00:05:05,301 --> 00:05:07,469 Zbogom, kuje. 56 00:05:08,437 --> 00:05:11,539 Momci! Priðite. 57 00:05:11,540 --> 00:05:14,399 Hajde, priðite. Dosta. 58 00:05:15,239 --> 00:05:17,524 Malo unazad. 59 00:05:17,525 --> 00:05:21,021 Još samo malo... Tako. 60 00:05:21,687 --> 00:05:24,785 Ovo je njihova papirologija i znate da je neæe uraditi. 61 00:05:24,786 --> 00:05:28,828 Ova papirologija je kao Bobova žena. Debela, ružna... 62 00:05:28,829 --> 00:05:32,351 Ima Densonove otiske po sebi. Bez uvrede, Bob. 63 00:05:32,352 --> 00:05:35,251 - Ko je želi? - Ja. 64 00:05:35,252 --> 00:05:38,587 - Kancelarijska kurva i Jenkijevac na sluèaju. - Hvala, Alene. 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,664 - Hvala Vama. - Ja æu, ja æu. 66 00:05:49,861 --> 00:05:54,220 - Prestani mrmljati tu pjesmu. - Mogu je mrmljati ako hoæu. 67 00:05:54,221 --> 00:05:57,254 Znam da možeš, ali te molim da prestaneš. 68 00:05:57,255 --> 00:06:00,018 - Ako me moliš, onda æu prestati. - Hvala. 69 00:06:04,458 --> 00:06:06,410 Nemoj se tako smijati. 70 00:06:06,411 --> 00:06:10,042 Sada tražiš da sakrijem osjeæanja zbog tebe... 71 00:06:10,043 --> 00:06:12,208 to neæe iæi. 72 00:06:15,191 --> 00:06:18,430 Ozbiljno, prestani mrmljati. 73 00:06:18,431 --> 00:06:23,069 Ovo nije raèunovodstvo odakle si premješten sa svojim digitronom. 74 00:06:23,070 --> 00:06:26,530 Forenzièko raèunovodstvo. Važan dio posla. 75 00:06:26,531 --> 00:06:30,244 Kako god. Prestani biti sretan što radiš usran posao, kretenu. 76 00:06:30,245 --> 00:06:34,920 Momci, da vas podsjetim: Policijski piknik je ovog vikenda. 77 00:06:34,921 --> 00:06:37,960 Moja žena opet pravi njena slavna jaja. 78 00:06:37,961 --> 00:06:42,265 - Moj stomak jedva èeka. - Pogrešno vrijeme, Bob! 79 00:06:44,733 --> 00:06:47,263 Odoh uzeti krišku. 80 00:06:56,923 --> 00:07:00,204 Znaš li šta sam upravo uradio? Izašao sam kroz ta vrata, 81 00:07:00,205 --> 00:07:03,406 vidio par detektiva i taman da poènem da te ogovaram... 82 00:07:03,407 --> 00:07:05,966 ali sam se zaustavio, jer me tata 83 00:07:05,967 --> 00:07:08,525 nauèio da je onaj ko prièa iza tuðih leða kukavica. 84 00:07:08,526 --> 00:07:11,673 - Stvarno to cijenim. - Dobro, zato æu ti reæi direktno. 85 00:07:11,674 --> 00:07:13,916 - Ne moraš. - Ne sviðaš mi se. 86 00:07:13,917 --> 00:07:17,745 Mislim da si ti lažni pandur. Zvuk tvoje pišaæe... 87 00:07:17,746 --> 00:07:20,406 je tako ženski. Da smo negdje u divljini... 88 00:07:20,407 --> 00:07:26,369 napao bih te èak i da ne pripadaš mom lancu ishrane. 89 00:07:26,369 --> 00:07:31,091 Da sam ja lav, a ti tuna, otplivao bih nasred okeana i pojeo te. 90 00:07:31,092 --> 00:07:33,426 I onda bi poševio tvoju djevojku tunu. 91 00:07:34,314 --> 00:07:39,969 Prvo: Lav koji pliva u okeanu? Oni ne vole vodu. 92 00:07:39,970 --> 00:07:43,083 Da si rekao rijeka, ili bilo kakav slatkovodni izvor ... 93 00:07:43,084 --> 00:07:45,592 to bi imalo smisla. Ali okean? 94 00:07:45,593 --> 00:07:48,101 Pet metara visoki talasi, pretpostavljam da si mislio na obalu južne Afrike. 95 00:07:48,102 --> 00:07:53,106 Protiv odrasle tune sa 20, 30 prijatelja? 96 00:07:53,107 --> 00:07:56,454 Izgubio bi tu bitku. Izgubio bi je 9 puta od 10. 97 00:07:56,455 --> 00:08:02,832 Zalutao bi u našu školu tuna i osjetili bismo ukus lavova. 98 00:08:02,833 --> 00:08:06,773 Komunicirali bismo i rekli: Lav ima dobar ukus. 99 00:08:06,774 --> 00:08:08,424 Hajde da ulovimo još lavova. 100 00:08:08,425 --> 00:08:13,160 Razvili bismo sistem kako bi proganjali tebe i tvoju porodicu. 101 00:08:13,732 --> 00:08:18,006 - Satjeraæemo u æošak tvoj ponos, djecu... - Kako æeš to uraditi? 102 00:08:18,007 --> 00:08:21,380 Razvili bi niz disajnih aparata, uz pomoæ morskih algi. 103 00:08:21,476 --> 00:08:25,431 Mogli bi skladištiti kiseonik. Ne bi trajao danima. 104 00:08:25,432 --> 00:08:30,852 Trajao bi oko sat vremena, nema veze. Dovoljno da otkrijemo gdje živiš. 105 00:08:30,853 --> 00:08:33,974 Vratili bi se u more po još kiseonika i uhodili bi te. 106 00:08:33,975 --> 00:08:37,308 Izgubio bi u vlastitoj igri, nadjaèan si. 107 00:08:40,240 --> 00:08:43,059 Bi li završilo kako si ti mislio? 108 00:08:43,059 --> 00:08:44,443 Ne. 109 00:08:51,103 --> 00:08:53,757 Dvije minute prije otvaranja tržišta. 110 00:08:53,758 --> 00:08:56,412 Direktor Lendl Globala Pamela Bordmen æe zazvoniti za poèetak. 111 00:08:56,413 --> 00:09:02,326 Uz nju je i investicioni bankar Dejvid Eršon koji posjeduje 40% od 70 milijardi vrijednih dionica. 112 00:09:02,327 --> 00:09:05,150 Koliko smo izgubili? 113 00:09:05,151 --> 00:09:08,356 - Možete zazvoniti gospoðo Bordmen. - 32. 114 00:09:08,357 --> 00:09:11,698 - Miliona? - Ne, milijardi. 115 00:09:15,555 --> 00:09:20,817 Kineska èetvrt, idem na 3 èlana bande. Upucam dvojicu. 116 00:09:21,585 --> 00:09:24,937 - Podižem se da upucam voðu. - Osjeæam se kao da sam tamo. 117 00:09:24,938 --> 00:09:27,491 Èujem zviždanje. Moj partner je na krovu. 118 00:09:27,492 --> 00:09:29,275 On kaže: "Hajde da izjednaèimo šanse!" 119 00:09:29,276 --> 00:09:33,207 Baca mi saèmaru, opalim voði jednom u prsa. 120 00:09:34,498 --> 00:09:36,796 Kraj igre, kurve. 121 00:09:40,259 --> 00:09:45,558 Džimi, reci nam kako se osjeæaš zbog te prièe. 122 00:09:45,559 --> 00:09:48,229 Kao tableta vijagre sa licem. 123 00:09:49,733 --> 00:09:53,639 Znam da je ovo primamljivo. Želiš impresionirati prijatelje... 124 00:09:53,640 --> 00:09:59,829 ali ovo su ozbiljne stvari. Ovo je pucanje u toku dužnosti. 125 00:09:59,925 --> 00:10:01,966 Policajèe Hojc. 126 00:10:02,755 --> 00:10:05,175 - Idemo. - Hoæete da podjelite nešto? 127 00:10:05,176 --> 00:10:08,999 - Radije ne. - Dolazite ovamo veæ 6 mjeseci. 128 00:10:09,000 --> 00:10:13,369 Niste dosad rekli rijeèi. Ovo je sigurno okruženje bez osuðivanja. 129 00:10:13,370 --> 00:10:15,809 - Kreten. - To je osuðivanje, Džimi. 130 00:10:15,810 --> 00:10:18,677 - Hajde. - Proživljavam to svaku noæ. 131 00:10:18,960 --> 00:10:23,230 Bronks, oktobar. Polufinale prvenstva. 132 00:10:23,231 --> 00:10:26,336 Nisam mogao da podnesem veliki pritisak i stao sam u tunel. 133 00:10:26,337 --> 00:10:29,666 Tad sam vidio sjenku. Rekao sam mu da stane. 134 00:10:29,667 --> 00:10:31,110 Ovo je zabranjena zona. 135 00:10:31,111 --> 00:10:32,554 Tad sam izvukao pištolj. 136 00:10:32,555 --> 00:10:33,919 On je krenuo da bježi. 137 00:10:33,920 --> 00:10:35,284 Nemoj me tjerati da pucam! 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,776 Jesi li gluv? Zar ne znaš stati? 139 00:10:38,777 --> 00:10:41,264 Degenu, ja sam Derek Džiter. Upucao si me. 140 00:10:41,558 --> 00:10:44,573 Koštao si me 20 dolara zbog te utakmice. 141 00:10:44,574 --> 00:10:46,468 Koštao sam grad prvenstva. 142 00:10:46,469 --> 00:10:48,363 Pretendovao sam za visoku poziciju u "Ubistvima". 143 00:10:48,364 --> 00:10:51,427 Sad sam zaglavio sa debilom od partnera i sve me zovu Jenkijevac. 144 00:10:51,428 --> 00:10:54,246 - Zato što si upucao Dereka Džitera. - On je dvo-rasni anðeo. 145 00:10:54,247 --> 00:10:56,114 Trebao si upucati Ej-Roda. 146 00:11:03,186 --> 00:11:05,907 - Kancelarijska kurvo. - Šta ima, momci? 147 00:11:06,676 --> 00:11:10,844 - Kancelarijska kurvo. - Znam da vam je to smiješno, ali mi se ne sviða. 148 00:11:10,845 --> 00:11:14,239 - Papirologija za Hejsmita i Densona? - Ne, ustvari... 149 00:11:14,725 --> 00:11:18,369 - Šta je to? - Pravna dozvola za izgradnju. 150 00:11:18,370 --> 00:11:21,320 - Taènije za pravljenje skela. - Neki momci se pitaju... 151 00:11:21,321 --> 00:11:25,121 kako to da nisi nijednom opalio u kancelariji. - Dobro pitanje. 152 00:11:25,122 --> 00:11:28,428 - Ne shvatam. - Nikad nisi opalio iz oružja u kancelariji. 153 00:11:28,429 --> 00:11:33,166 - Svi smo to dosad uradili, zovemo to Test bomba. - Znam da me ne poštujete kao policajca... 154 00:11:33,167 --> 00:11:36,861 - Nije taèno. - Nisam glup. Neæu pucati u kancelariji. 155 00:11:36,895 --> 00:11:39,566 Da ti nešto razjasnim: Mi poštujemo "zastavu". 156 00:11:39,567 --> 00:11:42,236 A ti sereš po njoj kad ne opališ u kancelariji. 157 00:11:42,237 --> 00:11:46,388 - Džimi, kad je bila posljednja Test bomba? - Septembar 2008. 158 00:11:46,389 --> 00:11:48,495 Budi muškarac. Uradi to. 159 00:11:48,496 --> 00:11:51,186 - Molim te, uradi to. - Samo opali. 160 00:11:51,187 --> 00:11:53,274 Idemo. 161 00:11:55,067 --> 00:11:57,498 - Uradio je to. - Hitac ispaljen! 162 00:11:57,652 --> 00:12:00,306 Završio sam svoj prvi test. 163 00:12:01,517 --> 00:12:04,576 - To je stvarno, zar ne? - Test bomba? 164 00:12:04,577 --> 00:12:08,380 - Naravno da nije. - Bili su tako uvjerljivi. 165 00:12:08,381 --> 00:12:10,530 Zavarali su me. 166 00:12:12,296 --> 00:12:15,368 - Morate nam predati oružje. - Da, gospodine. 167 00:12:15,369 --> 00:12:19,091 Ako ga stvarno želite razoružati, izvadite mu baterije iz digitrona. 168 00:12:19,092 --> 00:12:23,255 Evo ti ovo... lažni pištolj. Koristi se za sveèanosti. 169 00:12:25,092 --> 00:12:29,055 Pravi æu ti vratiti kad mi dokažeš da ga znaš koristiti. 170 00:12:29,089 --> 00:12:34,903 Radim dva posla: Ovdje i u prodavnici vodomaterijala. 171 00:12:35,840 --> 00:12:38,305 Radim to samo da pomognem sinu 172 00:12:38,306 --> 00:12:40,770 da završi univerzitet, kako bi istražio svoju biseksualnost... 173 00:12:40,771 --> 00:12:45,856 i postao DJ. Zadnje što mi treba je balistièki izvještaj u stanici. 174 00:12:45,857 --> 00:12:49,816 Samo vas molim da malo razmislite. Budite pametni. 175 00:13:18,064 --> 00:13:22,471 Pljaèka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu da opljaèkaju zlataru. 176 00:13:22,472 --> 00:13:26,573 - Idemo. - Sretno, momci. 177 00:13:26,574 --> 00:13:28,921 - Imam nekog posla. - Ali, ovo je posao. 178 00:13:28,922 --> 00:13:32,753 Denson i Hajsmit uveliko u akciji. 179 00:13:32,754 --> 00:13:35,878 - Dušo, ostani gdje jesi. - Zajebavaš me? 180 00:13:35,879 --> 00:13:38,539 Ne možeš me držati ovdje zatvorenim. 181 00:13:38,540 --> 00:13:41,587 Ja sam paun, moraš me pustiti da letim. 182 00:13:47,334 --> 00:13:50,118 Nazvao se paunom? 183 00:13:52,775 --> 00:13:55,027 Idemo. 184 00:13:56,853 --> 00:14:00,779 Hajde, momci. Srijeda je dan za takose u "Rikers Islandu". 185 00:14:14,463 --> 00:14:16,970 Drugi put ove sedmice. 186 00:14:16,971 --> 00:14:19,345 Stanite, majmuni! 187 00:14:19,346 --> 00:14:21,147 Idemo. 188 00:14:22,245 --> 00:14:24,487 Ruke gore. 189 00:14:38,611 --> 00:14:42,219 Specijalna jedinica. Spuštaju se konopcem. 190 00:14:43,107 --> 00:14:45,242 Ovi su profesionalci. 191 00:14:45,243 --> 00:14:48,873 - Misliš li šta i ja, partneru? - Skaèemo na grmlje. 192 00:15:14,420 --> 00:15:18,394 Panduri i dan danas raspravljaju o tome zašto su Denson i Hajsmit skoèili. 193 00:15:18,395 --> 00:15:21,962 Možda je to bio ponos koji ih je doveo do smrti. 194 00:15:21,963 --> 00:15:25,415 Možda je to bio njihov ego. Ne znam. 195 00:15:25,416 --> 00:15:28,051 Ali to je bilo ludo. U svakom sluèaju... 196 00:15:28,052 --> 00:15:31,515 U Njujorku je stvorena rupa koju je trebalo popuniti. 197 00:15:31,516 --> 00:15:37,454 Prije dva dana, izgubili smo dva heroja, koji su sve dali za nas... 198 00:15:37,455 --> 00:15:42,819 Koji su dali najveæu žrtvu kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom. 199 00:15:43,230 --> 00:15:45,667 - Nije bilo èak ni suncobrana. - Ne. 200 00:15:45,668 --> 00:15:48,465 - Skoèili su sa preko 20 spratova. - To nema smisla, zar ne? 201 00:15:48,465 --> 00:15:52,334 Samo se nadam da æe im Bog dati da ponesu taj pištolj kalibra .357 u raj... 202 00:15:52,335 --> 00:15:55,604 Ovo je naš trenutak, Alene. Naš trenutak da iskoraèimo naprijed. 203 00:15:55,605 --> 00:15:58,123 Na sahrani smo. Pokaži malo poštovanja. 204 00:15:58,124 --> 00:16:01,375 Šta? Zar ne misliš da svi detektivi ovdje razmišljaju o istom? 205 00:16:04,267 --> 00:16:08,045 Densona i Hajsmita više nema. 206 00:16:08,046 --> 00:16:11,312 Neko mora da popuni njihova mjesta. A to smo mi. 207 00:16:11,346 --> 00:16:13,972 - Grad vapi za herojima. - Stvarno? 208 00:16:13,973 --> 00:16:20,183 Šta je sa 9 miliona socijalno svijesnih graðana koji samo obavljaju svoj posao? 209 00:16:20,184 --> 00:16:22,719 Jesi li se kao dijete igrao policajaca i lopova? 210 00:16:22,720 --> 00:16:26,759 Kao dijete sam išao u školu, pospremao krevet... 211 00:16:26,760 --> 00:16:29,197 Sa 11 godina sam provjeravao raèune svojih roditelja. 212 00:16:29,198 --> 00:16:32,839 Vjeruj mi, bilo je nekih netaènosti. Bio sam kažnjen zbog toga. 213 00:16:32,840 --> 00:16:35,519 - Šta si ti, jebote? - Dobro, dobro... 214 00:16:36,090 --> 00:16:39,007 Pogledaj šta imamo ovdje. Dva majmuna. 215 00:16:39,008 --> 00:16:42,267 Jedan je pucao u Džitera, a drugi je pucao u kancelariji. 216 00:16:44,530 --> 00:16:47,446 Imajte bar malo poštovanje, na sahrani smo. 217 00:16:47,447 --> 00:16:49,547 Želiš da plešemo? 218 00:16:49,548 --> 00:16:53,681 Privezaæu gadne, velike kuke na tebe tako da iskrvariš iz guzice. 219 00:16:53,682 --> 00:16:56,033 - To je grozno. - Odmakni se. 220 00:16:56,034 --> 00:16:59,228 Ako ga dotakneš, kunem ti se da æu te prebiti njegovom glavom. 221 00:16:59,229 --> 00:17:01,940 Preuvelièava, neæe to uraditi, ali je to bio èudan primjer. 222 00:17:01,941 --> 00:17:04,002 - Hoæeš da isprobaš? - Hoæu! 223 00:17:05,098 --> 00:17:06,156 Ispraši mu guzicu. 224 00:17:13,503 --> 00:17:15,867 - Moje sauèešæe. - Prekrasan šešir. 225 00:17:15,868 --> 00:17:18,735 - Sjajne cipele. - Tucite se. Hajde! 226 00:17:23,349 --> 00:17:26,614 Uradi to. 227 00:17:27,899 --> 00:17:30,065 Završi s njim. 228 00:17:30,066 --> 00:17:32,283 Šta se ovdje dešava? 229 00:17:32,284 --> 00:17:35,631 Dva dobra èovjeka su mrtva, a vi se tuèete... 230 00:17:35,632 --> 00:17:39,878 oko toga ko æe biti sljedeæi izbor? - Da, baš to se dešava. 231 00:17:39,879 --> 00:17:41,938 Da vam kažem nešto o toj dvojici momaka. 232 00:17:41,939 --> 00:17:43,997 Oni su znali da ako hoæete da postanete dobar policajac... 233 00:17:43,998 --> 00:17:46,256 morate rješavati sluèajeve. 234 00:17:46,640 --> 00:17:50,907 Možete poèeti sa pljaèkom zlatare Kastijan. 235 00:17:50,940 --> 00:17:52,795 Sad se smirite. 236 00:17:53,441 --> 00:17:56,812 Sljedeæi put æemo se ja i ti naæi u biblioteci. 237 00:17:58,111 --> 00:18:01,871 - Ja sam pobjednik. - Nisi se morao tuæi zbog mene. 238 00:18:01,872 --> 00:18:04,510 - Mogao sam to sam rješiti. - Ne laskaj sebi. 239 00:18:04,511 --> 00:18:06,770 Partnerski kodeks. Nisam imao izbora. 240 00:18:16,146 --> 00:18:19,683 - 9:15, želim vam svima puno sreæe. - Prestani s tim glupostima! 241 00:18:26,070 --> 00:18:27,995 Dobro jutro. 242 00:18:27,996 --> 00:18:30,962 Prijava pucnjave, 10-ta ulica, 509 Istok. 243 00:18:31,526 --> 00:18:35,072 Velika kolièina kokaina. Klonite se nevolja. 244 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 - Neæeš u potjeru? - Ne, previše sam zauzet. 245 00:18:37,952 --> 00:18:42,523 Dame, shvatate li situaciju? Završiæemo ovo. 246 00:18:42,523 --> 00:18:46,509 - Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati. - Sreæno. Zapamtite, energija i fokus. 247 00:18:46,510 --> 00:18:48,260 Zaèepi. 248 00:18:48,261 --> 00:18:50,011 Možemo li razgovarati nasamo? 249 00:18:50,012 --> 00:18:53,042 - Stvarno sam zauzet. - Ovo æe biti veoma kratko. 250 00:18:53,043 --> 00:18:56,141 - U vezi sa dozvolom za izgradnju. - Nedozvoljeno postavljanje skela? 251 00:18:56,142 --> 00:18:57,753 To je naša stvar. 252 00:18:59,552 --> 00:19:01,428 - Šta imaš? - Imam ovo. 253 00:19:01,429 --> 00:19:03,642 - Prislonjeno uz tvoj vrat. - Šta to radiš? 254 00:19:03,643 --> 00:19:05,744 Idemo, obaviæemo taj zadatak. 255 00:19:06,283 --> 00:19:09,282 - Šta je ovo? - Uæi æemo u auto... 256 00:19:09,283 --> 00:19:11,053 i rješiti ovaj sluèaj. - Neæeš me upucati. 257 00:19:11,054 --> 00:19:13,254 - Neæu? - Ne. - Upucao sam Džitera. 258 00:19:13,255 --> 00:19:15,396 - To je bila nezgoda. - Je li? 259 00:19:15,397 --> 00:19:17,356 Kreni. 260 00:19:18,661 --> 00:19:21,830 Vidi li iko? Uperio je pištolj u mene. 261 00:19:22,137 --> 00:19:24,196 Kidnapovan sam. 262 00:19:24,197 --> 00:19:26,257 U policijskoj smo stanici i sve vas boli briga za ovo. 263 00:19:26,848 --> 00:19:28,666 Šta se onda desilo? 264 00:19:28,667 --> 00:19:32,777 Probudio sam se, skinuo pojas sa vrata i otišao odatle. 265 00:19:32,778 --> 00:19:36,481 - Teška nedjelja. - Mislio sam da æu morati pucati. 266 00:19:37,467 --> 00:19:40,310 Šta æeš raditi za Bar Micvu? 267 00:19:41,847 --> 00:19:45,414 - Šta je ovo? - Moje auto. 268 00:19:45,415 --> 00:19:48,700 - Prius. - Osjeæam se kao da se vozim u vagini. 269 00:19:49,931 --> 00:19:52,783 Detektiv Hojc i Gembl krenuli prema 10-toj, 518 Istok. 270 00:19:52,784 --> 00:19:55,009 Martin i Fosi su tamo za dvije minute. 271 00:19:55,010 --> 00:19:59,168 - Vidiæemo ko æe prvi doæi. - Klonite se našeg mjesta zloèina. 272 00:19:59,169 --> 00:20:01,348 Požuri! 273 00:20:01,349 --> 00:20:05,924 Osjeæaš li kako ti muda podrhtavaju i leptiriæe u stomaku? 274 00:20:05,925 --> 00:20:09,656 - Jesi li siguran da nemaš rak testisa? - Pustiæu nešto. 275 00:20:12,251 --> 00:20:14,472 Hajdemo uzrokovati štetu. 276 00:20:15,435 --> 00:20:17,665 Ne. 277 00:20:19,075 --> 00:20:22,915 - Šta je to? - LRB. Little River Band. 278 00:20:22,916 --> 00:20:25,777 Zbog ove muzike se osjeæam kao da idem da kupim grudnjak. 279 00:20:26,615 --> 00:20:28,252 Bez muzike, onda. 280 00:20:28,253 --> 00:20:29,890 Mrtav si èovjek, Hojc. 281 00:20:29,891 --> 00:20:35,029 - Potpisao si nalog za svoju smrt! - Brže ili æu ti pucati u stopalo. 282 00:20:35,030 --> 00:20:37,194 Amerika! 283 00:20:37,951 --> 00:20:40,216 Koèi. 284 00:20:40,217 --> 00:20:43,176 Samo uspori. Stigli smo do mjesta zloèina. 285 00:20:52,208 --> 00:20:54,509 Ima puno kokaina. 286 00:20:55,174 --> 00:20:58,232 Jesi li se derao "Amerika" kada si dodao gas? 287 00:20:58,233 --> 00:21:00,252 Ne. 288 00:21:00,253 --> 00:21:05,631 Morao sam pritisnuti papuèicu za gas do kraja. 289 00:21:07,510 --> 00:21:10,511 Malo sam se zanio. 290 00:21:12,254 --> 00:21:14,600 Idemo. 291 00:21:15,696 --> 00:21:18,741 Sjajno ste ostavili peèat na mjesto zloèina. 292 00:21:19,148 --> 00:21:21,689 - Prius? - Da. 293 00:21:21,690 --> 00:21:24,225 - Dobra kilometraža? - Odlièna. 294 00:21:24,226 --> 00:21:27,078 Je li pregrada za pranje zuba došla uz njega? 295 00:21:28,223 --> 00:21:31,057 Shvataš? 296 00:21:31,057 --> 00:21:34,958 - Ptica ti se posrala juèe. - Nisam znao da stavljaju tampone na toèkove. 297 00:21:35,927 --> 00:21:40,134 - Zadovoljni su. - Kao da vam je "Scarface" kinuo na auto. 298 00:21:40,564 --> 00:21:44,880 Svi æete se morati povuæi. Preuzimamo. 299 00:21:44,881 --> 00:21:48,883 "Na mjestu zloèina. LOL." - Dobar "tweet". 300 00:21:48,884 --> 00:21:53,225 Amerika je oduvijek bila definisana svojom neumjerenosti. 301 00:21:54,045 --> 00:21:56,309 Veliki Kanjon Kolorada, profesionalni sportski ugovori... 302 00:21:56,310 --> 00:21:58,929 Omlet u "Wendy"-ju, dodatna slanina. 303 00:21:58,930 --> 00:22:03,675 Ja, lièno imam 18 Lambordžinija. 304 00:22:03,676 --> 00:22:05,538 I Subaru karavan. 305 00:22:05,571 --> 00:22:10,232 Zbog ove neumjerenosti, ja vam dajem radna mjesta. 306 00:22:10,233 --> 00:22:14,153 Nemojte prestati profitirati. Živite za neumjerenost. 307 00:22:14,154 --> 00:22:16,835 To je Amerièki naèin. 308 00:22:23,866 --> 00:22:27,035 Gospodine Eršon, imate poziv. 309 00:22:30,333 --> 00:22:33,551 - Ser Dejvid. - Dejvide, ne uzvraæaš mi pozive... 310 00:22:33,552 --> 00:22:36,398 - Htjela bih da se upoznaš sa Rodžerom Veslijem. - Trebao bih? 311 00:22:36,399 --> 00:22:40,792 Rodžer æe paziti na tebe, zato što ti ne vjerujem i mislim da æeš otiæi. 312 00:22:40,793 --> 00:22:44,077 To je smiješno, ne idem nigdje. 313 00:22:44,078 --> 00:22:49,223 Moraš mi dati novac do 26-og. Neæu prijavljivati gubitke do tad. 314 00:22:49,224 --> 00:22:53,976 - Imam novog investitora. - Onda nabavi taj novac i vrati mi ga. 315 00:22:53,977 --> 00:22:57,651 Dobro, reæi æu mu da ne mora paziti na mene. 316 00:22:57,652 --> 00:22:59,504 - Dejvide! - Dobro, dušo. Doviðenja. 317 00:22:59,505 --> 00:23:01,356 Pretjerala je. 318 00:23:01,357 --> 00:23:04,157 Ona je žena. Možeš iæi. 319 00:23:04,158 --> 00:23:07,392 - Sve sam èuo. - Dame i gospodo, pogodite ko mi je... 320 00:23:07,393 --> 00:23:11,070 odao tajnu kako da zaradim prvu milijardu dolara. 321 00:23:12,823 --> 00:23:16,657 - Taj èovjek. - Ne. 322 00:23:18,300 --> 00:23:19,663 Sklonite se. 323 00:23:19,664 --> 00:23:25,004 - Ne misliš da sam pravi policajac? - Ne, veæ sam ti to rekao. 324 00:23:25,005 --> 00:23:28,456 Na velikom smo sluèaju. Imovinska dozvola. 325 00:23:28,457 --> 00:23:32,151 7 graðevina je u izgradnji i nijedna nema dozvolu za postavljanje skela. 326 00:23:32,645 --> 00:23:36,656 Sudeæi po jednom liku, upravo se nalaze u Plaza Hotelu. 327 00:23:36,657 --> 00:23:39,057 To je tvoj veliki sluèaj? Dozvole za postavljanje skela? 328 00:23:41,011 --> 00:23:43,553 Znaš šta, ideš sa mnom. 329 00:23:44,158 --> 00:23:46,532 To je drveni pištolj. 330 00:23:48,145 --> 00:23:50,464 To boli. 331 00:23:52,033 --> 00:23:55,591 Little River Band mi uvijek svira. Imam 6 CD-ova. 332 00:23:56,451 --> 00:24:00,130 Klod, naðimo se iza zgrade. 333 00:24:00,131 --> 00:24:03,629 Letim u Singapur. Daglas, kako ti je žena? 334 00:24:03,630 --> 00:24:06,906 - Ona je umrla. - Odlièno! Tamo sam za dvije minute. 335 00:24:07,131 --> 00:24:10,848 Još jedna stvar koju mrzim kod tebe: Uvijek platiš taènu kolièinu novca. 336 00:24:10,849 --> 00:24:12,984 Krivo ti je zato što imam puno sitnog novca. 337 00:24:12,985 --> 00:24:15,785 - Zašto to tebe zanima, uopšte? - Ne mogu sebi pomoæi. 338 00:24:15,786 --> 00:24:19,324 Znaš šta je još gore. Ne tuèeš se kao muškarac. 339 00:24:19,325 --> 00:24:22,859 - Smiješan si. - Zvuèiš kao beba koja puše svjeæice za roðendan. 340 00:24:22,860 --> 00:24:26,004 - Ovako... - Znaš šta mene nervira kod tebe? 341 00:24:26,100 --> 00:24:30,705 - Prilièno sam siguran da nisi nikad glasao. -Jesam. 1998. 342 00:24:30,706 --> 00:24:33,102 Ti si kao dijete u kožnoj jakni. 343 00:24:33,103 --> 00:24:36,148 - Skloni se. - Èek, jesi li ti Dejvid Eršon? 344 00:24:36,149 --> 00:24:41,746 Da, ustvari, Ser Dejvid Eršon. U žurbi sam. 345 00:24:42,608 --> 00:24:45,026 Izvinjavam se, ali si uhapšen. 346 00:24:45,026 --> 00:24:46,978 Imaš pravo na šutnju. 347 00:24:47,012 --> 00:24:51,287 Sve što uradiš i kažeš može biti iskorišteno... Šta ide poslije toga? 348 00:24:51,288 --> 00:24:54,251 - Kao šlauf za spašavanje. - Kao šlauf za spašavanje. 349 00:24:54,252 --> 00:24:58,069 Veoma smiješno. Nisam nikad nikog uhapsio. 350 00:24:58,070 --> 00:25:00,527 Ozbiljno? Je li ovo skrivena kamera? 351 00:25:01,742 --> 00:25:04,498 Alen Gembl, nalazimo se u autu prekrivenim kokainom... 352 00:25:04,499 --> 00:25:07,483 i privodimo kriminalca. Dejvid Eršon. 353 00:25:07,579 --> 00:25:09,546 - 79 kilograma. - 79 kilograma, hvala. 354 00:25:09,547 --> 00:25:10,851 Zaèepi, èovjeèe. 355 00:25:10,852 --> 00:25:13,980 Martin i Fosi su veæ u studiju B i prièaju sa Šepardom Smitom. 356 00:25:14,447 --> 00:25:17,275 Uhapsili smo ovog kretena zbog dozvole za izgradnju skela. 357 00:25:17,276 --> 00:25:21,638 - Zbog èega sam uhapšen? - Neovlašteno postavljanje skela. 358 00:25:29,744 --> 00:25:32,160 - Imam karticu osiguranja... - Opusti se. 359 00:25:32,161 --> 00:25:35,572 - Zaletio se pravo u nas. - Stani tamo. Drvo. 360 00:25:37,058 --> 00:25:39,009 - Nisam mogao viditi karticu. Nije dovoljno velika. - Šta? 361 00:25:39,010 --> 00:25:42,381 Ne dajte ovim ljudima da me odvedu. 362 00:25:44,433 --> 00:25:46,520 Zašto te tako gleda? 363 00:25:46,521 --> 00:25:49,556 Moj auto. Nismo... 364 00:25:49,557 --> 00:25:52,417 razmijenili informacije o osiguranju. 365 00:25:52,418 --> 00:25:55,209 Izvinite. Zašto su nam uzeli cipele? 366 00:25:56,230 --> 00:25:58,839 - Šta se upravo dogodilo? - Gdje je moj iPhone? 367 00:26:00,508 --> 00:26:02,666 Veæ smo prehodali 30 ulica. 368 00:26:02,667 --> 00:26:07,259 Zašto ne nazovemo stanicu da nas pokupi? 369 00:26:07,260 --> 00:26:11,848 Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo. To se ne smije èuti na radiju. 370 00:26:11,849 --> 00:26:15,201 Ako æemo zajedno raditi, moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari. 371 00:26:15,202 --> 00:26:17,887 Rekao si da mi je brada slaba i da pišam kao žena. 372 00:26:18,621 --> 00:26:23,427 Šta misliš kako se osjeæam zbog toga? Ta lista sa žalbama na mene je èudna. 373 00:26:24,963 --> 00:26:26,977 Shvatam te. 374 00:26:26,978 --> 00:26:29,772 Krenuæemo sa poèetka. 375 00:26:31,423 --> 00:26:34,559 Dobro. S poèetka. 376 00:26:35,321 --> 00:26:41,187 Možda bi se trebali zvati Braæa Fabris. 377 00:26:43,810 --> 00:26:46,828 Krenuli smo iz poèetka, neæu da te udarim u facu. 378 00:26:46,829 --> 00:26:49,346 Iz poèetka. 379 00:26:49,347 --> 00:26:53,660 - Ovo ti je zadnja. - Moram se izraziti... 380 00:26:55,387 --> 00:26:58,774 Svi, slušajte! 381 00:26:58,775 --> 00:27:02,454 Kidnapovanje od visokog znaèaja. Dejvid Eršon, bogati bankar. 382 00:27:02,455 --> 00:27:05,192 Internacionalni tim. 383 00:27:05,865 --> 00:27:10,234 Dvojica idiota, gdje su vam cipele? Stopala su vam crna. 384 00:27:10,235 --> 00:27:14,979 - Koga briga? To je nebitno. - Ne izgleda dobro, momci. 385 00:27:16,459 --> 00:27:17,873 Æao, momci. 386 00:27:17,874 --> 00:27:19,287 Uðite. 387 00:27:19,288 --> 00:27:25,080 Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Eršona. Rodžer Vesli, voða osiguranja. 388 00:27:25,435 --> 00:27:27,630 Šta ima, šupèino? 389 00:27:27,631 --> 00:27:30,957 - Smiri se. Taj èovjek nam je uzeo oružje. - I cipele. 390 00:27:30,958 --> 00:27:34,701 - Jeste li se predstavili kao policajci? - Šta je ovo? 391 00:27:34,702 --> 00:27:37,008 - Alene, jeste li to uradili? - Ne. 392 00:27:37,009 --> 00:27:41,200 Izvinite gospodo, mislili smo da otimate gospodina Eršona. 393 00:27:41,201 --> 00:27:45,278 - Samo protokol... - Gospodin Eršon se dogovorio da ispravimo situaciju. 394 00:27:45,279 --> 00:27:46,987 Sluèaj je zatvoren. 395 00:27:47,021 --> 00:27:48,697 Ne morate se baviti papirologijom. 396 00:27:49,370 --> 00:27:54,945 A možete biti sretni što vas gospodin Eršon ne tuži. 397 00:27:54,946 --> 00:27:57,005 Hvala, komandire. 398 00:27:57,006 --> 00:28:00,129 Specijalna Jedinica? 399 00:28:00,130 --> 00:28:04,832 Ostani na mjestu. Volim tri stvari na svijetu: 400 00:28:05,627 --> 00:28:08,137 Kajli Minog... 401 00:28:08,138 --> 00:28:12,075 - Mala udubljenja iznad ženske guzice. - To je prelijepo. 402 00:28:12,076 --> 00:28:15,567 I strah u oèima èovjeka koji zna da æu mu nauditi. 403 00:28:15,567 --> 00:28:18,078 Ovo natjecanje je završeno. 404 00:28:19,592 --> 00:28:21,680 Hajde. 405 00:28:24,365 --> 00:28:29,559 Evo vam cipele... i oružje. 406 00:28:31,971 --> 00:28:35,555 Namazali su ga lanenim uljem. 407 00:28:35,556 --> 00:28:39,827 Bilo je nekih fleka. Treba bi im zahvaliti. 408 00:28:41,425 --> 00:28:44,119 - Ljut si na nas, Džin. - Ne zovi me tako. 409 00:28:44,120 --> 00:28:47,193 Ja sam komandir. 410 00:28:47,194 --> 00:28:49,960 - Sjeæate li se govora kad sam vam rekao da budete pametni? - Naravno. 411 00:28:49,961 --> 00:28:51,858 Šta ste vi uradili? 412 00:28:51,858 --> 00:28:55,343 Suprotno. Nismo bili pametni, komandire Džin. 413 00:28:55,344 --> 00:28:59,790 Samo komandir. Nije ovo emisija sa macama. 414 00:29:00,268 --> 00:29:01,734 Komandir Džin zvuèi jezivo. 415 00:29:02,072 --> 00:29:06,202 Policija je greškom uhapsila investicionog bankara Dejvida Eršona. 416 00:29:06,298 --> 00:29:08,480 Je li on žrtva finansijskog profilisanja? 417 00:29:08,481 --> 00:29:10,663 Finansijsko profilisanje? 418 00:29:10,877 --> 00:29:13,669 To je ludost. Prekršio je zakon i uhapsili smo ga. 419 00:29:13,693 --> 00:29:17,828 To nije bilo obezbjeðenje. Rekao je: "Ne dajte ovim ljudima da me odvedu". 420 00:29:17,918 --> 00:29:20,547 Kad èuješ rijeè kopite, pomisliš na konje, a ne na zebre. 421 00:29:21,152 --> 00:29:25,645 Magarci i jeleni imaju kopite. Šta je sa govedima? 422 00:29:26,592 --> 00:29:30,073 - Misliš li o tome da opet krenemo iz poèetka? - Da. 423 00:29:30,107 --> 00:29:31,505 Vidio sam to. 424 00:29:32,641 --> 00:29:37,515 Hajdemo kod mene, razgovaraæemo o sluèaju. Veèeraæemo i upoznaæeš Šejlu. 425 00:29:37,611 --> 00:29:41,474 Razgovor dva murjaka o sluèaju dok jedu. Nije veèera. 426 00:29:41,507 --> 00:29:45,642 Izvinjavam se unaprijed ukoliko se moja žena bude ponašala kao kurva. 427 00:29:45,835 --> 00:29:50,931 Ona je sjajna žena i voli da napada. 428 00:29:51,383 --> 00:29:56,174 Sastavio sam kompletnu biografiju Dejvida Eršona sa slikama. 429 00:29:56,180 --> 00:29:59,568 Koristio sam novi program. Volim malo da ureðujem vikendom. 430 00:29:59,664 --> 00:30:02,639 Na primjer, nedavno sam isjekao tri minute iz "Dobrih momaka". 431 00:30:03,308 --> 00:30:06,565 Dejvid Eršon je trenutno direktor Eršon Konzorcijuma. 432 00:30:06,661 --> 00:30:09,772 - Ko to prièa? - Standardni glas. Samo 99 centi. 433 00:30:10,024 --> 00:30:13,703 Ulaganja Eršon Konzorcijuma premašuju 70 milijardi. 434 00:30:13,807 --> 00:30:16,711 Njegovi najveæi klijenti su Sharing Plow i Lendl Global. 435 00:30:17,002 --> 00:30:19,484 Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u. Ali ne mogu shvatiti šta rade. 436 00:30:19,485 --> 00:30:22,431 Nafta, mediji i zdravstvo. Znaš njihov slogan. 437 00:30:22,465 --> 00:30:25,504 Lendl Global, dio smo svega. 438 00:30:25,537 --> 00:30:30,372 Dejvid Eršon je èesto u društvu sa sudijom Skalijom i frontmenom grupe "Maroon 5". 439 00:30:30,581 --> 00:30:33,689 Ovaj èovjek je možda povezan sa narko kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu. 440 00:30:33,893 --> 00:30:37,609 - Trgovinom ljudima, bilo èim. - Kako si to zakljuèio nakon svega što sam rekao? 441 00:30:37,642 --> 00:30:39,973 - Supa je gotova. - Kako to misliš? 442 00:30:41,983 --> 00:30:47,697 Ti si sigurno Teri. Ova veèera je bila zahtjevna. 443 00:30:48,830 --> 00:30:52,177 - Ko si ti? - Ja sam doktorica Šejla Gembl, njegova žena. 444 00:30:52,211 --> 00:30:54,708 - Ko je to? - Njegova treba. 445 00:30:54,741 --> 00:30:57,071 Dušo, ovo je radno mjesto. 446 00:30:57,105 --> 00:31:02,670 - Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno. - Znam da radite, izvinite. 447 00:31:02,704 --> 00:31:04,615 Hajde, ozbiljno. 448 00:31:04,649 --> 00:31:06,616 - Ko je to? - To... 449 00:31:06,779 --> 00:31:10,830 - To je moja žena. - Doði ovamo. 450 00:31:11,391 --> 00:31:13,265 Ne sad. 451 00:31:13,299 --> 00:31:17,754 - Nije svaka ljubav na prvi pogled. - Hoæeš li mi reæi ko je to? 452 00:31:17,788 --> 00:31:20,226 Jesi li ti stvarno Alenova žena? 453 00:31:20,260 --> 00:31:23,923 Ljudi se uvijek šokiraju. On je protestant, a ja katolkinja... 454 00:31:24,007 --> 00:31:28,833 ali to nekako funkcioniše. - Hoæeš li se presvuæi? 455 00:31:28,866 --> 00:31:31,521 - Veæ jesam. - Ne moraš. Izgledaš prelijepo. 456 00:31:31,921 --> 00:31:35,863 Teri, ne moraš biti ljubazan. Izgleda usrano. 457 00:31:36,053 --> 00:31:37,495 Nemoj tako prièati sa njom, Alene. 458 00:31:37,496 --> 00:31:41,334 Ako bih to stavio u svoju Kozmo aplikaciju, dobila bi 2-. 459 00:31:41,368 --> 00:31:45,405 Alen i njegovi programi. Obožava ih. Veæ je sam dizajnirao tri. 460 00:31:45,438 --> 00:31:47,681 Jedan od njih... Smijem li reæi? 461 00:31:47,715 --> 00:31:52,611 Slikaš neèije lice i on æe ti pokazati kako izgleda pozadi. 462 00:31:52,644 --> 00:31:55,949 - Stražnji dio glave. - Dobio sam loše recenzije u Gate-u. 463 00:31:56,146 --> 00:31:59,258 - Biæe bolje. - Zašto si sa Alenom? 464 00:31:59,292 --> 00:32:02,203 Nisam to mislio... 465 00:32:02,207 --> 00:32:05,901 - Mislio sam na to kako ste se upoznali? - Stvarno tipièna prièa o upoznavanju, Teri. 466 00:32:06,027 --> 00:32:08,502 - Dosadno je. - Bila sam plesaèica u Niksima... 467 00:32:08,598 --> 00:32:11,090 Dok sam završavala trening u bolnici Kolumbija. 468 00:32:11,124 --> 00:32:14,282 Alen je došao u hitnu pomoæ sa otrovnim bršljanom u èmaru. 469 00:32:14,316 --> 00:32:16,899 Odmah mi se svidio. 470 00:32:17,108 --> 00:32:22,460 Kao scena iz onog jednog filma, uvijek zaboravim ime. Sa Meg Rajan. 471 00:32:22,494 --> 00:32:25,516 Ne znam ni za jedan film u kome Meg Rajan sreæe lika sa otrovnim bršljanom u guzici. 472 00:32:25,736 --> 00:32:28,668 - Sjetiæu se - Šta je s tobom, Teri? 473 00:32:28,758 --> 00:32:31,281 - Imaš li djevojku? - Imao sam. 474 00:32:31,314 --> 00:32:33,803 Trebali smo se vjenèati, ali je odustala. Komplikovano je. 475 00:32:33,836 --> 00:32:36,606 - Teri je upucao Dereka Džitera. - Zaèepi, Alene. Ovo je bilo prije. 476 00:32:36,755 --> 00:32:40,610 - Nema veze. - "Dobila je mejl", tako se zove film. 477 00:32:40,668 --> 00:32:44,623 - Sa Tom Hanksom? - Da. - Nije imao otrovni bršljan u guzici. 478 00:32:44,719 --> 00:32:47,512 - Jeste. - Skroz u èmaru. 479 00:32:47,559 --> 00:32:52,624 Hvala ti što si došao. Bila je ovo prekrasna veèer, hvala ti. 480 00:32:52,658 --> 00:32:55,373 - Drago mi je što sam te upoznala, Teri. - Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala. 481 00:32:55,639 --> 00:33:00,051 Sve što tražim od tebe je da mu ne daš da se povrijedi, Teri. 482 00:33:00,084 --> 00:33:02,530 Kaže mi to svaki dan prije nego što krenem na posao. 483 00:33:02,626 --> 00:33:05,574 Siðem niz stepenice i napravim mu svježe jagode. 484 00:33:05,608 --> 00:33:10,260 I kažem mu: "Moj mali šeæeru, šta god budeš radio, nemoj se povrijediti". 485 00:33:10,293 --> 00:33:13,618 - Svako jutro. - Onda mu pokažem grudi i kažem: 486 00:33:13,714 --> 00:33:15,751 "Èekaju te kuæi". 487 00:33:15,752 --> 00:33:18,463 Znaš, nisu to najveæe grudi... 488 00:33:18,559 --> 00:33:24,497 - Ali su živahne, èvrste i tvoje. - Starno si divna žena. 489 00:33:25,171 --> 00:33:27,915 Hvala ti što si došao. 490 00:33:27,916 --> 00:33:30,659 Detektivi Hojc i Gembl. 491 00:33:30,660 --> 00:33:31,236 Recite. 492 00:33:31,287 --> 00:33:35,172 Našli smo vaš crveni Prius. Glasajte za Ralfa Nejdera. 493 00:33:35,205 --> 00:33:37,512 - Ma, hajde. - Slušaj, šeæeru. 494 00:33:37,546 --> 00:33:41,107 To auto je puno otisaka prstiju. Sutra æemo ih testirati. 495 00:33:41,308 --> 00:33:44,605 Ako dobijemo dobre rezultate ovaj sluèaj æe dobiti na brzini. 496 00:33:44,782 --> 00:33:48,406 Sutra ga dovezi. Hvala, Šejla. 497 00:33:48,502 --> 00:33:50,478 Uradiæe to. Laku noæ. 498 00:33:50,512 --> 00:33:52,811 Laku noæ. Hvala, Šejla. 499 00:33:52,845 --> 00:33:54,436 - Æao, Teri. - Æao, Šejla. 500 00:33:54,469 --> 00:33:56,447 - Nikad neæu zaboraviti ovo veèe. - Æao, Teri. 501 00:33:56,543 --> 00:33:58,683 Ulazi unutra. Æao, Šejla. 502 00:33:58,716 --> 00:34:00,806 - Æao. - Vidimo se, Teri. 503 00:34:05,532 --> 00:34:08,099 - Ne znam je li me èuo. Æao, Teri. - Æao, Šejla. 504 00:34:12,945 --> 00:34:17,175 Evo ga. Prenoæio je kod nas. 505 00:34:17,208 --> 00:34:21,442 - Jeste li nešto pronašli? - Da, mnogo stvari. 506 00:34:22,140 --> 00:34:28,444 Iz uzoraka dlaka i ljudskih teènosti smo zakljuèili da je gomila beskuænika orgijala u autu. 507 00:34:29,125 --> 00:34:32,239 Znate li kako se zove kad tako urade? Narodna kuhinja. 508 00:34:32,335 --> 00:34:34,190 Prilièno teška stvar. 509 00:34:34,224 --> 00:34:38,822 Nedugo zatim došla je mama rakun i rodila na podu. 510 00:34:38,823 --> 00:34:41,710 Šta je sa otiscima prstiju? 511 00:34:41,744 --> 00:34:43,417 - Nisam mogao nabaviti nalog. - Našao sam mobilni telefon? 512 00:34:43,513 --> 00:34:46,361 - Da, to je moje. - Ima li znakova borbe? 513 00:34:46,430 --> 00:34:49,348 Svi koji su uèestvovali u orgijanju... 514 00:34:49,349 --> 00:34:52,770 su pristali na to. Èak su vam ostavili i poruku. 515 00:34:52,803 --> 00:34:56,439 Hvala vam za jebanje. Vole vas, Prljavi Majk i momci. 516 00:34:56,473 --> 00:35:00,276 Našli smo tuce neiskorištenih listiæa lutrije. 517 00:35:00,310 --> 00:35:03,090 Bez otisaka. Provjerite to. 518 00:35:03,124 --> 00:35:06,748 Stvarno šteta. I ja imam Prius. Strašna mašina. 519 00:35:06,781 --> 00:35:10,365 Ovo je moje prvi sasvim novi auto. Nikad nisam imao novi auto. 520 00:35:10,461 --> 00:35:14,754 Pozadi je mladunèe miša i iskorišteni kondom. Stvarno odvratno. 521 00:35:16,321 --> 00:35:18,688 Dobio sam besplatan listiæ. 522 00:35:18,829 --> 00:35:21,698 Šta æemo? Nemamo otisaka... 523 00:35:21,794 --> 00:35:26,167 imamo niz gubitnièkih listiæa lutrije... - Ostvarena su dva telefonska poziva. 524 00:35:26,232 --> 00:35:29,237 - Koristili su tvoj telefon? - Nesvjesno. Neko je vjerovatno sjeo na njega. 525 00:35:29,271 --> 00:35:31,705 Možda je snimilo neke razgovore kad su uhvatili Eršona. 526 00:35:31,801 --> 00:35:34,506 Moramo doæi do druge strane tog poziva. 527 00:35:34,602 --> 00:35:36,572 - Ne, nije to ništa. - Ništa? 528 00:35:36,746 --> 00:35:39,935 Nemamo drugih dokaza. Što si tako nervozan? 529 00:35:40,924 --> 00:35:43,483 - Šta je? - To je bivša djevojka. 530 00:35:43,578 --> 00:35:47,524 - Šta se desilo s vama? - Pomalo je razuzdana. 531 00:35:48,441 --> 00:35:51,794 - Hvala. - Izvolite. 532 00:35:51,828 --> 00:35:56,432 Ovo nam je jedini trag. Ako ovo ne uradimo sluèaj je izgubljen. 533 00:35:56,584 --> 00:35:59,721 Idemo je viditi. 534 00:36:10,635 --> 00:36:13,970 - Zdravo, Kristint. - Zdravo, Alene. 535 00:36:15,968 --> 00:36:18,718 - Ovo je moj partner, Teri. - Æao, Teri. 536 00:36:19,892 --> 00:36:22,627 - Samo se opusti. - Èovjeèe... 537 00:36:22,713 --> 00:36:27,916 Èekala sam te 4 sata u Tower Records-u. 538 00:36:27,932 --> 00:36:30,100 To je bilo prije 13 godina. 539 00:36:32,715 --> 00:36:38,097 Arnold Palmer alarm. Ko hoæe Arni Palmije? 540 00:36:38,715 --> 00:36:42,219 - Ovo je vodka, dušo. - Samo to spusti. 541 00:36:49,495 --> 00:36:54,472 S tobom sam u krevetu radila stvari kao ni sa kim poslije. 542 00:36:54,488 --> 00:36:55,628 Ne. 543 00:36:55,722 --> 00:37:00,764 - To je tvoj suprug, Kristint... - On zna za to. - Ti si jedan sreæan pas. 544 00:37:03,803 --> 00:37:08,730 - Kristina, prekrasna ti je kuæa. - Zovem se Kristint, jesi li glup ili gluv? 545 00:37:09,134 --> 00:37:15,919 Kristint, idiote! Kad doðeš u moju kuæu izgovaraæeš pravilno ime moje žene. 546 00:37:15,997 --> 00:37:18,028 - Šta? - Kristint! 547 00:37:18,061 --> 00:37:20,572 Stvarno cijenimo ljubaznost... 548 00:37:20,573 --> 00:37:26,159 Htjeli bismo preslušati poruku sa tvog telefona, mogla bi nam donijeti više informacija o otmici. 549 00:37:28,267 --> 00:37:35,290 Doði u kuhinju da je preslušaš. Svi ostali nek ostanu ovdje. 550 00:37:35,386 --> 00:37:38,771 - Dobro, draga. - Hajde. 551 00:37:41,928 --> 00:37:44,983 - Tu je moj telefon. - Odlièno... 552 00:37:47,663 --> 00:37:49,534 Mrzim te! 553 00:37:49,670 --> 00:37:51,981 Šupèino! 554 00:37:51,982 --> 00:37:57,047 Više nego što misliš. Mrzim te. 555 00:37:57,099 --> 00:38:04,384 Tako si sladak, pogledaj ti lica. Reci: "Volim te, Kristint". 556 00:38:09,403 --> 00:38:14,209 Zbog brade vjerovatno misliš da sam dlakav. 557 00:38:14,287 --> 00:38:17,155 Ali nisam. 558 00:38:17,189 --> 00:38:19,490 Obrijan. 559 00:38:26,392 --> 00:38:29,970 Ovo je ometanje rada policije. Idemo. 560 00:38:30,003 --> 00:38:33,103 Dolazi ovamo. Spavao si sa mojom ženom. 561 00:38:34,701 --> 00:38:36,848 Ne znam, èovjeèe. 562 00:38:36,854 --> 00:38:40,173 Jednostavno ne shvatam. Ta Kristint je stvarno vrela. 563 00:38:40,215 --> 00:38:42,035 Tvoja žena je tako seksi. 564 00:38:42,036 --> 00:38:44,993 Èak i ta Brazilka iz obezbjeðenja što te pozdravila. 565 00:38:45,068 --> 00:38:49,877 - Šta je s tobom i zgodnim ženama? - Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi. 566 00:38:50,038 --> 00:38:56,022 - Jesi li normalan, tvoja žena je nenormalno seksi. - Hoæeš li da preslušamo poruku ili ne? 567 00:38:56,055 --> 00:38:57,021 Kako god. 568 00:38:57,214 --> 00:38:58,948 Imaš jedan zadatak, pronaði nekoga... 569 00:38:59,044 --> 00:39:01,947 ko hoæe da uloži u tebe, tako da mom šefu možeš vratiti novac koji je izgubio. 570 00:39:02,099 --> 00:39:05,486 Ne zanima ko æe to biti. Ustvari, možda sam pronašao nekog. 571 00:39:05,656 --> 00:39:06,781 Prièaju o Eršonu. 572 00:39:06,782 --> 00:39:07,906 Koji æe investirati 32 milijarde. 573 00:39:07,992 --> 00:39:09,879 Kome mogu opljaèkati 32 milijarde dolara? 574 00:39:09,880 --> 00:39:11,766 Kad dobijem novac, falsifikovaæu dokumente... 575 00:39:11,862 --> 00:39:14,257 kako bih pokazao njihove velike gubitke i tako æu vratiti novac tvom poslodavcu. 576 00:39:14,483 --> 00:39:18,055 Pratiš li me... Moram otiæi Park Aveniju 2300, 577 00:39:18,243 --> 00:39:19,900 a zatim 400... 578 00:39:19,901 --> 00:39:21,557 Rekao sam ti da nisu bili obezbjeðenje. 579 00:39:21,827 --> 00:39:24,849 - Oteli su ga. - Oèigledno, ali... 580 00:39:24,945 --> 00:39:29,480 - Niko ne izlazi iz moje kuæe bez da... - Bože, stvorili su se niodakle. 581 00:39:29,481 --> 00:39:33,704 - To su 32 kilometra. - Vraæaj se ovamo. 582 00:39:41,015 --> 00:39:44,749 Park Avenija 2300. Kancelarije lutrije. 583 00:39:45,229 --> 00:39:47,258 Listiæi koje smo pronašli. 584 00:39:47,354 --> 00:39:49,972 Eršon koristi novac iz lutrije da sakrije svoje gubitke. 585 00:39:49,973 --> 00:39:53,940 - 32 milijarde dolara. To je državni novac. - Šta æemo reæi Mauhu? 586 00:39:53,988 --> 00:39:56,694 Lik je izgubio novac. Treba nam njegov broj i adresa. 587 00:39:56,695 --> 00:39:57,990 Svejedno je to pola sluèaja. 588 00:39:58,431 --> 00:40:03,703 Mora postojati neki dokument. Moramo ga naæi, pa onda idemo Mauhu. 589 00:40:04,889 --> 00:40:09,729 Dodatno sam istraživao o Eršonovom raèunovodstvenom preduzeæu i pronašao sam neke zanimljive stvari. 590 00:40:09,951 --> 00:40:15,721 Ispostavilo se da su Greèel i Dauson... Saèekaj, moram ustati. 591 00:40:40,977 --> 00:40:45,981 Greèel i Dauson raèunovodstvena firma iz Nju Džersija ima samo jednog klijenta. 592 00:40:46,085 --> 00:40:50,178 Dejvid Eršon. Prilièno mala investicija za takvog èovjeka. 593 00:40:50,358 --> 00:40:54,625 Izgleda da moramo iæi u Nju Džersi. To æe biti usran dan. 594 00:41:17,405 --> 00:41:23,115 - Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su depresivne. - Volim. Imaju bogatu prošlost. 595 00:41:24,201 --> 00:41:28,231 - Kasnim, moram se naæi sa ženom. - Mislio sam da ste rastavljeni. 596 00:41:28,265 --> 00:41:32,507 - Prièajmo samo o poslu, važi? - Dobro. Doviðenja druže. 597 00:41:32,852 --> 00:41:34,746 Sklanjaj se sa mene. 598 00:41:52,295 --> 00:41:54,485 Šta to radiš? 599 00:41:55,446 --> 00:41:59,077 - Plešem, Teri. Šta radiš ovdje? - Volim te, Fransin. 600 00:41:59,591 --> 00:42:02,745 Da si sa mnom, ne bi radila u ovom striptiz baru za sitne pare. 601 00:42:02,922 --> 00:42:07,493 Ovo je sala za balet. Šipke su horizontalne. 602 00:42:07,852 --> 00:42:10,843 - Voli te puno, Frensin. - Ko je ovaj lik? 603 00:42:11,090 --> 00:42:13,778 - Šta radiš ovdje, Alene? - Kodeks. Ja sam tvoj partner. 604 00:42:13,999 --> 00:42:16,710 Ovdje sam da podržim prijatelja i radnog kolegu. 605 00:42:16,949 --> 00:42:19,521 - Frensin, smeta li ti ovaj? - Ovo je tvoj novi deèko? 606 00:42:19,724 --> 00:42:24,181 - Sjajno. Imaš novog deèka. - On je moj plesni partner, Teri. 607 00:42:24,430 --> 00:42:30,041 Možda je ovo veliko iznenaðenje za tebe, ali na svijetu ima i drugih stvari osim murjaka. 608 00:42:30,075 --> 00:42:35,322 - Izvini me, plešem. - Misliš da ja to ne mogu raditi? 609 00:42:50,535 --> 00:42:53,952 - To je bilo iznenaðujuæe dobro. - Volim te, Teri. 610 00:42:54,190 --> 00:42:56,977 - Ti ne znaš šta je ljubav. - Voli te puno, Frensin. 611 00:42:57,136 --> 00:42:59,274 Èula sam i njega, hvala. 612 00:42:59,518 --> 00:43:02,484 Ubijaš me iznutra, a ti nemoj buljiti u mene. 613 00:43:02,580 --> 00:43:05,526 Viðaš se sa ovim narkomanima. 614 00:43:05,604 --> 00:43:09,117 - To nije pristojno ponašanje. - Možeš li iæi, molim te. 615 00:43:09,446 --> 00:43:12,587 I ti takoðe, jezivi èovjeèe koji stojiš na vratima. 616 00:43:16,640 --> 00:43:19,341 Svi smo danas doživili lièni balet. 617 00:43:19,836 --> 00:43:24,139 - Balet emocija. - Samo pogoršavaš situaciju. 618 00:43:32,686 --> 00:43:36,176 - Jesi dobro? - Dobro sam. 619 00:43:37,305 --> 00:43:40,028 Nisam znao da znaš plesati. 620 00:43:40,062 --> 00:43:44,286 Plesao sam tako kao mali da ismijavam ljude koji to rade. 621 00:43:46,095 --> 00:43:52,249 - Nauèio si da tako plešeš kroz sarkazam? - Kloni se mog života. Sam æu se njim baviti. 622 00:43:52,289 --> 00:43:55,472 Usredsredi se na sluèaj. Vidimo se sutra u Džersiju. 623 00:43:55,968 --> 00:44:01,284 To je za mene bilo oslobaðajuæe. Ne znam za tebe. 624 00:44:22,836 --> 00:44:25,997 Pogledaj. Èlanak od prije 6 mjeseci. 625 00:44:26,188 --> 00:44:30,369 Govori o tome kako æe lutrija agresivnije investirati fond od 32 milijarde dolara. 626 00:44:30,370 --> 00:44:35,256 - Znaèi, dila drogu? - Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Majamija". 627 00:44:39,722 --> 00:44:43,182 Imam poklon za tebe. Vidio sam nešto i sjetio se tebe. 628 00:44:43,278 --> 00:44:46,205 Ne želim da ovo izgleda èudno, veæ fino. 629 00:44:46,301 --> 00:44:49,739 Naravno da je èudno kad odrastao èovjek daje drugom poklon. 630 00:44:50,935 --> 00:44:53,117 Evo. Otvori. 631 00:44:53,480 --> 00:44:55,481 Nema na èemu. 632 00:44:55,563 --> 00:44:59,921 Volim raditi takve stvari. Pogledaj šta je napisano. 633 00:45:01,454 --> 00:45:05,347 F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela. 634 00:45:08,688 --> 00:45:14,337 Obojica smo u policiji, volimo žene, a ja imam èudan smisao za humor. 635 00:45:14,398 --> 00:45:18,046 Bolesnik sam. Ne mogu gledati u to. Nasmijava me. 636 00:45:18,142 --> 00:45:20,730 I mene. 637 00:45:21,974 --> 00:45:25,185 Odlièno, veoma pristojno. 638 00:45:27,531 --> 00:45:30,599 - Ne radi to više. - Neæu, vjeruj mi. 639 00:45:30,766 --> 00:45:33,932 Znaš li šta je smiješno u vezi s ovim? 640 00:45:34,608 --> 00:45:38,309 Zato što F.B.I. ima isti logo i isti grb. 641 00:45:38,405 --> 00:45:41,072 Na prvi pogled izgleda kao da piše samo F.B.I. 642 00:45:41,191 --> 00:45:47,216 Ali na drugi pogled. Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde. 643 00:45:47,465 --> 00:45:49,727 - Ovo je ludo. - Zaèepi. 644 00:46:01,408 --> 00:46:06,870 Preæi æu preko tvog praga ljutnje ovih dana i to æe biti velièanstveno. 645 00:46:10,269 --> 00:46:14,427 - Zar nismo trebali reæi Mauhu da idemo ovdje? - Samo æemo provjeriti. 646 00:46:14,523 --> 00:46:18,821 - Znam, ali to je procedura. - Odgovor je ne. 647 00:46:19,451 --> 00:46:21,484 Radim šta znam. 648 00:46:22,546 --> 00:46:25,286 Koja firma za raèunovodstvo je zatvorena u 11 utorkom? 649 00:46:25,319 --> 00:46:27,334 Koja rupèaga. 650 00:46:33,340 --> 00:46:38,101 - Volim bombe. - Ne èujem ništa. 651 00:46:38,188 --> 00:46:41,166 Ruke su mi krvave. 652 00:46:41,755 --> 00:46:47,279 Kako u filmovima uvijek pobjegnu od eksplozije? Nema šanse. 653 00:46:47,571 --> 00:46:49,309 To je sranje. 654 00:46:49,480 --> 00:46:55,349 Kada su sa Milenijumskim Sokolom pobjegli od Zvijezde Smrti, dok ih je pratila eksplozija... 655 00:46:55,382 --> 00:47:00,189 - To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u Ratove Zvijezda. Sve je precizno uraðeno. 656 00:47:00,224 --> 00:47:06,888 Treba mi magnetna rezonanca. Pretrpio sam ošteæenje mekog tkiva. 657 00:47:06,976 --> 00:47:09,930 Nema šanse da je drugaèije. 658 00:47:09,963 --> 00:47:13,785 Samo želim otiæi negdje i dojiti. 659 00:47:15,421 --> 00:47:19,643 Kažu da je uzrokovano curenjem gasa. Ali nije moguæe. Kakav tajming. 660 00:47:19,677 --> 00:47:23,783 - Samo su nas htjeli uplašiti. - Pa, uspjeli su u tome. 661 00:47:23,895 --> 00:47:26,346 Dosta mi je ovoga. 662 00:47:26,523 --> 00:47:31,224 Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja. Želim se vratiti za radni sto. 663 00:47:31,258 --> 00:47:34,495 Život je ponekad buèan. 664 00:47:34,496 --> 00:47:37,066 Ne možeš pobjeæi od toga tako što æeš se cijeli život skrivati za stolom. 665 00:47:37,179 --> 00:47:42,172 Mogu. Radio sam to godinama. Nije bilo eksplozija za mojim stolom. 666 00:47:42,676 --> 00:47:48,763 Nije bilo eksplozija u mojoj obiènoj kuæi sa obiènom ženom. 667 00:47:49,673 --> 00:47:52,093 Èega se bojiš? 668 00:47:52,424 --> 00:47:55,694 Partner sam ti. Možeš mi reæi. Od èega se skrivaš? 669 00:47:57,341 --> 00:48:00,118 Bio sam u drugom razredu koledža. 670 00:48:01,104 --> 00:48:04,622 Na Univerzitetu su odluèili da poveæaju školarinu. 671 00:48:05,062 --> 00:48:11,755 Brenda iz mog razreda je pokušala da skupi sredstva da nastavi školovanje... 672 00:48:11,851 --> 00:48:16,395 i smislila je plan da hoda s momcima i da im to naplaæuje. 673 00:48:16,491 --> 00:48:19,600 Stalno izlazim s momcima. 674 00:48:19,601 --> 00:48:23,790 I treba mi pomoæ. Kao partner u kriminalu. 675 00:48:23,841 --> 00:48:27,678 - Mogu napraviti raspored. - Na to sam i mislila. 676 00:48:27,774 --> 00:48:30,187 Prevozne službe... 677 00:48:30,705 --> 00:48:34,365 - Tako je. - Trebao sam joj pomoæi u vezi datuma. 678 00:48:34,461 --> 00:48:38,310 Kako bi joj momci plaæali. Rekla je da æe mi dati procenat. 679 00:48:38,344 --> 00:48:40,908 - Bio si svodnik. - Bože! Ne. 680 00:48:40,939 --> 00:48:43,429 Samo sam pomagao prijateljici. 681 00:48:43,462 --> 00:48:46,386 Zaraðivali smo puno para. 682 00:48:46,835 --> 00:48:52,172 Neke Brendine prijateljice su takoðe htjele uèestvovati. 683 00:48:52,265 --> 00:48:56,712 Uskoro sam štitio 14 žena dok su mi one davale novac. 684 00:48:56,807 --> 00:48:58,886 To se zovu kurve. 685 00:48:59,007 --> 00:49:01,661 Odluèio sam da ne koristim pravo ime. 686 00:49:01,868 --> 00:49:06,316 - Smislio sam ime Gejtor. - Bio si svodnik. 687 00:49:06,350 --> 00:49:08,149 Ne. Slušaš li prièu? 688 00:49:10,337 --> 00:49:14,778 Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u ogledalo i nije mi se svidilo šta vidim. 689 00:49:15,906 --> 00:49:20,079 Stvari su se izmakle kontroli, a ja to nisam ni shvaæao. 690 00:49:20,112 --> 00:49:23,009 Ne smiješ imati savjest u tom poslu. 691 00:49:23,042 --> 00:49:25,899 Jedne noæi, moje dvije omiljene djevojke, Kendi i Džolin... 692 00:49:25,995 --> 00:49:29,085 su me odvele u hitnu pomoæ. 693 00:49:29,415 --> 00:49:31,776 Tu sam sreo Šejlu. Bio sam u neredu. 694 00:49:31,809 --> 00:49:36,697 Obeæao sam sebi njoj da više nikad neæu tako izgubiti kontrolu. 695 00:49:36,933 --> 00:49:41,351 Kad sam dobio diplomu, postao sam policijski raèunovoða. 696 00:49:42,000 --> 00:49:44,765 Najsigurniji posao za koji znam. 697 00:49:45,794 --> 00:49:49,525 Raèunovoða za red i mir. 698 00:49:50,430 --> 00:49:53,811 Ne želim nikad više tako izgubiti kontrolu. 699 00:49:54,418 --> 00:49:57,520 Ne brini se. Èuvaæu te. 700 00:49:57,554 --> 00:50:02,264 Hajdemo otiæi kod Eršona da vidimo hoæemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga. 701 00:50:03,457 --> 00:50:07,554 Možeš mi pustiti da te ubijem ili skinuti gaæe. 702 00:50:07,789 --> 00:50:12,060 - Želim da skinem gaæice. - Napravila si mudru odluku. 703 00:50:12,110 --> 00:50:16,705 Detektiv Gembl i detektiv koji je upucao Dereka Džitera su ovdje. 704 00:50:16,913 --> 00:50:19,477 - Gospodo, izvolite. - Sjeæaš nas se? 705 00:50:19,732 --> 00:50:21,821 Naravno. Molim vas, sjedite. 706 00:50:21,855 --> 00:50:24,457 I tako ga puši... 707 00:50:25,233 --> 00:50:28,395 Dvije èaše vode. Bez limete, samo krastavac. 708 00:50:28,395 --> 00:50:32,160 Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje raèunovodstvene firme koja je eksplodirala. 709 00:50:32,189 --> 00:50:38,516 - To grozno curenje gasa. - Jedino curenje gasa dopire iz tvojih usta. 710 00:50:38,550 --> 00:50:43,218 Hvala Bogu da niko nije povrijeðen ili ozbiljno ranjen. 711 00:50:43,252 --> 00:50:49,192 - Stvarno ne volim smrt. - Endrju Lojd Vebere, predstava je gotova. 712 00:50:49,351 --> 00:50:51,459 Znamo da te nije pokupio tim obezbjeðenja. 713 00:50:51,493 --> 00:50:53,613 Znamo da napadaš "krupne ribe" kako bi sakrio gubitke. 714 00:50:53,709 --> 00:50:56,261 Sve nam isprièaj ili æu te prebiti tako da se ne vide modrice. 715 00:50:56,295 --> 00:50:59,067 Ova voda je dobra. Jesi li je probao, Teri? 716 00:50:59,163 --> 00:51:00,426 Zaèepi, Alene. 717 00:51:00,437 --> 00:51:07,637 Uvjeravam vas da ne znam o èemu prièate. Znam da je došlo do nesporazuma u vezi onih dozvola. 718 00:51:07,801 --> 00:51:13,244 Krastavac naglašava vodu na takav naèin... 719 00:51:13,758 --> 00:51:18,240 U znak izvinjenja, ponudiæu vam prvi red sjedišta... 720 00:51:18,336 --> 00:51:22,661 za utakmicu Niksa, sa pristupom Ambasadorskom klubu. 721 00:51:24,520 --> 00:51:28,441 Hajde Niksi. Hajde. Imam Njujork Niks groznicu. 722 00:51:31,482 --> 00:51:36,566 - Èudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito. - To i jeste mito. 723 00:51:36,600 --> 00:51:41,060 Kuèkin sin. Kako sam tako slijep. Hajde, idemo. 724 00:51:41,533 --> 00:51:43,959 Nazovi me. 725 00:51:44,920 --> 00:51:47,321 - To je bio trik. - Dosta je toga. 726 00:51:47,743 --> 00:51:53,211 Gospodo, imate izbor. "Mamma Mia" ili "Momci iz Džersija". 727 00:51:57,471 --> 00:51:58,887 Nevjerovatno. 728 00:52:02,839 --> 00:52:05,454 Sranje, opet. 729 00:52:07,276 --> 00:52:10,020 - Nema više karti. - Pokušala sam da ih zadržim u èekaonici. 730 00:52:10,116 --> 00:52:13,474 Nema veze, Suzan. Dvije èaše vode sa mediteranskom limetom. 731 00:52:13,526 --> 00:52:17,137 - Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga. - Baš sam se nadao vodi. 732 00:52:17,239 --> 00:52:19,182 - Koliko dobri su bili "Momci iz Džersija"? - Nisu bili dobri. 733 00:52:19,646 --> 00:52:22,837 Bili su fantastièni. Sjajan izbor. 734 00:52:22,838 --> 00:52:26,263 Svo to bogatstvo, kostimi... Sjajan mjuzikl. 735 00:52:26,297 --> 00:52:28,631 Dolazi ovamo. 736 00:52:29,236 --> 00:52:31,623 Šta ti je? Nismo ovdje zbog toga. 737 00:52:31,830 --> 00:52:34,774 Igraæemo na kartu dobrog i lošeg policajca. 738 00:52:34,870 --> 00:52:37,656 To je najstariji fazon s razlogom. Funkcioniše. 739 00:52:37,752 --> 00:52:40,336 Ja napadam snažno, a onda ti lagano. 740 00:52:40,638 --> 00:52:42,987 Ja napadam snažno, a onda ti lagano, važi? 741 00:52:43,065 --> 00:52:47,338 Slušaj me, govno jedno. Razbiæu te. 742 00:52:47,406 --> 00:52:49,767 Kako si pokrio gubitke? 743 00:52:50,162 --> 00:52:54,340 - Za koji narko kartel radiš? - Razgovaraæu s tobom, ti si razuman. 744 00:52:55,474 --> 00:52:57,890 Želiš prièati sa mnom? 745 00:52:57,891 --> 00:53:00,151 Šta to radiš? 746 00:53:02,422 --> 00:53:04,786 Misliš se tako ponašati prema nama. 747 00:53:05,170 --> 00:53:07,847 Skloni se sa mene. 748 00:53:14,670 --> 00:53:17,238 Žao mi je zbog toga. 749 00:53:17,957 --> 00:53:22,507 Vidio sam kako si agresivan, i onda sam ja morao biti još agresivniji. 750 00:53:22,508 --> 00:53:24,663 Pošto igramo lošeg i lošeg murjaka. 751 00:53:24,696 --> 00:53:27,110 Ne. Rekao sam dobrog i lošeg murjaka. 752 00:53:27,369 --> 00:53:31,096 - Ja sam loš, a ti si dobar. - To je to. 753 00:53:31,332 --> 00:53:33,286 Mislio sam da si rekao lošeg i lošeg murjaka. 754 00:53:33,287 --> 00:53:36,297 Dok si ti divljao, pogledaj šta sam mu pokupio sa stola. 755 00:53:36,874 --> 00:53:39,015 - Mislim da je to lista poziva. - Fino. 756 00:53:39,346 --> 00:53:41,391 Sedam poziva za kancelariju lutrije. 757 00:53:41,392 --> 00:53:43,684 To bi mogao biti dokaz koji nam treba za Mauha. 758 00:53:45,450 --> 00:53:48,999 - Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom. - Gdje si to nauèio? 759 00:53:59,273 --> 00:54:02,739 Zamisli kakva bi bila tvoja karijera da nisi upucao Džitera? 760 00:54:02,773 --> 00:54:04,538 Skloni se. 761 00:54:09,173 --> 00:54:12,616 - Prijaviæemo ovo. - Imamo sve potrebne dokaze. 762 00:54:12,712 --> 00:54:14,013 Izvini, leptiriæu. 763 00:54:15,739 --> 00:54:18,689 Ukrcaj ih i pošalji daleko. 764 00:54:28,897 --> 00:54:31,499 - Šta je? - Pogledaj. 765 00:54:31,691 --> 00:54:33,308 Gdje smo? 766 00:54:33,381 --> 00:54:35,576 U pustinji. 767 00:54:35,928 --> 00:54:39,222 Opet su mi uzeli cipele. Šta æe im? 768 00:54:39,399 --> 00:54:42,311 - Uzeli su ti drveni pištolj? - Aha. 769 00:54:47,016 --> 00:54:50,450 Zdravo, Džin... mislim komandire, Alen Gembl je. 770 00:54:50,546 --> 00:54:52,900 Da, gdje si? Šta se dešava? 771 00:54:52,906 --> 00:54:56,177 Duga prièa. Skratiæu, u Las Vegasu smo. 772 00:54:56,283 --> 00:54:59,946 Oteti smo, stavljeni na teretni voz i završili smo ovdje. 773 00:55:00,058 --> 00:55:05,584 - Stani. Nemoj mi srati. - Govorim Vam istinu. Mislimo da se nešto dešava. 774 00:55:05,938 --> 00:55:09,064 Mislimo da Eršon koristi lutriju kako bi pokrio svoje gubitke. 775 00:55:09,237 --> 00:55:14,821 Koliko sam vam puta izrièito rekao da se okanite Eršona? 776 00:55:14,855 --> 00:55:18,159 Teri, komandir želi da zna koliko nas je puta pitao da se okanimo Eršona. 777 00:55:18,182 --> 00:55:21,606 - Dvaput. - Teri kaže dvaput. Slažem se. 778 00:55:21,758 --> 00:55:24,342 Razgovor je završen. Spuštam slušalicu. 779 00:55:27,431 --> 00:55:32,173 Moram ti reæi, ozbiljno sam se primio ovoga. 780 00:55:32,302 --> 00:55:38,797 - Martin i Fosi super murjaci. - Za 3, 2. Uhapsili smo tog narkomana. 781 00:55:38,830 --> 00:55:42,719 Vratili smo dijamante vrijedne 74.000. 74.000. 782 00:55:42,975 --> 00:55:48,022 - Sluèaj Kastijan riješen. - Ukrali su samo 74.000 dolara? 783 00:55:48,170 --> 00:55:52,538 - Tamo ima na milione dolara vrijednih dijamanate. - Hoæeš li zaèepiti gubicu? 784 00:55:52,816 --> 00:55:57,421 - Samo zaèepi. - Hojc, Gembl, komandir vas traži. 785 00:56:01,262 --> 00:56:04,430 - U pogrešno vrijeme? - Ne. Uði. 786 00:56:04,756 --> 00:56:06,559 - Ne ja, zar ne? - I ti. 787 00:56:06,592 --> 00:56:11,887 Pretpostavljam da znate tužioca Redforda. 788 00:56:11,984 --> 00:56:13,616 - Dobar dan, gospodo. - Dobar dan, gospodine. 789 00:56:14,013 --> 00:56:17,881 - Znate, prièao sam s Džinom... - On više voli da ga zovete komandir. 790 00:56:17,915 --> 00:56:21,016 Da, prièao sam s Džinom. I smiješno je. 791 00:56:21,214 --> 00:56:23,683 Ne znam šta ste namjerili... 792 00:56:23,684 --> 00:56:27,042 ali dobijam pozive od ljudi koji me nikad ne zovu. 793 00:56:27,251 --> 00:56:33,110 U 40 godina sprovoðenja zakona, nauèio sam jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani! 794 00:56:33,558 --> 00:56:36,603 - Kako je porodica, Džin? - Dobro, hvala na pitanju. 795 00:56:36,604 --> 00:56:39,049 - Moj sin je biseksualac. - Izvrsno. 796 00:56:40,766 --> 00:56:46,811 Gospodo, jesmo li se razumjeli? Prestanite sa sranjima. 797 00:56:50,143 --> 00:56:54,292 Nikad ne dolazi ovamo. U 20 godina sam ga vidio samo jednom. 798 00:56:54,545 --> 00:56:57,748 - Taj èovjek je legenda. - Sjedio je ovdje. 799 00:56:57,781 --> 00:57:04,763 Mislim da nisi shvatio. Pronašli su vaše oružje pored rijeke Hadson. 800 00:57:05,785 --> 00:57:09,672 - Uzmi, Teri. - Zadržaæu drveni pištolj. 801 00:57:10,021 --> 00:57:12,228 - Kako bi mi dali pravi? - Ne. 802 00:57:12,235 --> 00:57:16,130 Daæu ti ovo. Ovo je pištaljka protiv silovatelja. 803 00:57:16,164 --> 00:57:20,787 Zapišti ako budeš u nevolji. Neko sa pravim pištoljem æe doæi da ti pomogne. 804 00:57:22,113 --> 00:57:26,487 Kidnapovani smo. Ovo je stvarnost. Eršon je prljav, napada lutriju. 805 00:57:26,773 --> 00:57:33,029 Želim da predate sve dokaze koje mislite da imate Sigurnosnom Komitetu. To je pod njihovom nadležnošæu. 806 00:57:33,124 --> 00:57:38,666 Ovaj sluèaj se razjašnjava. Ja sam paun, komandire, pustite me da letim. 807 00:57:38,878 --> 00:57:41,399 Da rašèistimo nešto, paunovi ne lete. 808 00:57:41,669 --> 00:57:44,786 - Lete malo. - Isto koliko i pingvini. 809 00:57:45,103 --> 00:57:48,655 Još jedna stvar. Nemojte ih ganjati do vodopada. 810 00:57:48,656 --> 00:57:52,208 Je li to sluèajnost ili ste namjerno citirali pjesmu grupe TLC. 811 00:57:52,290 --> 00:57:54,912 - Ne shvatam. - Ne shvatate šta ste rekli? 812 00:57:55,113 --> 00:57:58,694 - Ne znam šta je to, izlazite. - Dobro. 813 00:58:07,517 --> 00:58:09,694 Kako su došli do te prièe? 814 00:58:11,353 --> 00:58:14,499 Dosta mi je toga što se ponašaju prema nama kao prema kretenima, a samo pokušavamo uraditi pravu stvar. 815 00:58:15,880 --> 00:58:19,315 Glasamo za reinvestiranje u penzioni fond. 816 00:58:19,518 --> 00:58:22,509 - Pa, ako budete mogli... - Doðavola, Bobe. 817 00:58:22,542 --> 00:58:25,912 Šta radiš osim što ometaš ljude? 818 00:58:26,096 --> 00:58:31,271 Ja služim državi. Pravim fenomenalnu kafu bez kofeina. 819 00:58:31,367 --> 00:58:35,151 Upravo tako, ti si bezvrijedno govno. 820 00:58:36,637 --> 00:58:40,790 U pravu si, Teri. Zbog toga sam stalno tužan. 821 00:58:40,953 --> 00:58:43,899 - Prošetaæu. - Bobe! - Reci nešto. 822 00:58:43,995 --> 00:58:47,784 Hajde, Bobe. Nisam tako mislio. 823 00:58:47,818 --> 00:58:49,798 Uzrujan sam. 824 00:59:01,707 --> 00:59:05,692 Ova rebra imaju ukus pseæeg èmara. 825 00:59:05,874 --> 00:59:11,377 Razmišljam o tome ko bi ispekao pseæi èmar i servirao ga mužu? 826 00:59:11,577 --> 00:59:14,022 - Ti. - Grozan si. 827 00:59:14,099 --> 00:59:16,785 - Šta je bilo? - Skinuti smo sa sluèaja. 828 00:59:17,949 --> 00:59:19,640 Žao mi je. 829 00:59:20,175 --> 00:59:23,677 Isprièao sam Teriju o mraènim vremenima na koledžu. 830 00:59:24,920 --> 00:59:28,044 - To je donijelo neke emocije. - Dušo, to je bilo davno. 831 00:59:28,140 --> 00:59:30,609 Nisi više ista osoba. 832 00:59:30,705 --> 00:59:36,759 U meni stanuje tama. Želi da izaðe, da se išeta. 833 00:59:36,793 --> 00:59:39,877 Želi da izaðe iz mene, da uzme džeparac i kupi cipele... 834 00:59:39,878 --> 00:59:44,307 želi da kaže ljudima da sa Gejtorom nema zajebancije. 835 00:59:44,547 --> 00:59:48,666 Èuješ li me? Sa Gejtorom nikad nije bilo zajebancije. 836 00:59:52,827 --> 00:59:55,271 - Dušo, žao mi je. - U redu je. 837 00:59:55,526 --> 00:59:58,680 Sjeæaš li se veèeri kad smo se upoznali? 838 00:59:58,884 --> 01:00:04,370 Doktor mi je rekao: "Imamo nadrogiranog svodnika iza". 839 01:00:04,466 --> 01:00:07,663 A ja sam otišla. Povukla sam tu zavjesu... 840 01:00:07,697 --> 01:00:11,081 i vidila te. Bio si slab. 841 01:00:11,625 --> 01:00:20,385 Uplašen, zbunjen, u bolovima i plakao si. Istog trenutka sam znala da nisi svodnik. 842 01:00:20,822 --> 01:00:22,764 Oni ne plaèu. 843 01:00:22,765 --> 01:00:28,241 Svodnici ne plaèu. 844 01:00:30,880 --> 01:00:33,869 Ne, ne plaèu. 845 01:00:34,143 --> 01:00:39,806 Oni nemaju suze. Svodnici ne plaèu. 846 01:00:42,859 --> 01:00:45,131 Nikad ne puštaju suze. 847 01:00:49,164 --> 01:00:52,687 Hajde legni sa mnom, budi siguran i vodimo ljubav. 848 01:00:52,720 --> 01:00:57,911 Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran". Pusti me da budem ono što jesam. 849 01:00:58,795 --> 01:01:02,144 Alene, trudna sam. 850 01:01:02,178 --> 01:01:05,111 Èije je to dijete? Ko ti je to uradio? 851 01:01:05,416 --> 01:01:08,397 Gejtorove kurve se jebu samo s kondomima. 852 01:01:08,875 --> 01:01:12,071 Izvini. Vidiš, o tome ti prièam. 853 01:01:14,387 --> 01:01:17,488 Trebao bi otiæi. Izlazi! 854 01:01:17,522 --> 01:01:20,600 Izlazi, Alene. 855 01:01:38,330 --> 01:01:41,498 Šta radiš ovdje? 856 01:01:43,054 --> 01:01:47,205 Imam problema sa ženom. Dolazim ovamo svaku noæ. 857 01:01:47,476 --> 01:01:49,355 Šta ti radiš ovdje? 858 01:01:50,561 --> 01:01:53,803 Šejla i ja smo se posvaðali. 859 01:01:54,200 --> 01:01:56,544 Izbacila me. 860 01:01:57,732 --> 01:02:00,399 Zašto ti je to uradila? 861 01:02:00,629 --> 01:02:04,721 Zar ti nije èudno što su pljaèkaši Kastijana uzeli samo 74.000 dolara? 862 01:02:04,722 --> 01:02:07,630 Oni su narkiæi. Koga briga. 863 01:02:07,684 --> 01:02:10,769 Ako se narkiæ može spuštati konopcem sa zgrade od 20 spratova... 864 01:02:10,802 --> 01:02:12,609 Kako ste? 865 01:02:13,044 --> 01:02:17,262 Imaæemo malu jebaèinu ovdje u Priusu. Ako 'oæete, pridružite se. 866 01:02:17,613 --> 01:02:20,684 - Jesi li ti Prljavi Majk sa momcima? - Kako znaš ko smo? 867 01:02:20,780 --> 01:02:23,006 - Ostavio si poruku u autu. - Policija, šupèino. 868 01:02:23,102 --> 01:02:27,541 Policajci, idemo. Jedite govna, murjaci! 869 01:02:27,575 --> 01:02:29,911 Pretvorip si moj lijepi Prius u noænu moru. 870 01:02:29,912 --> 01:02:33,771 Veæ smo se ševili u tvom autu. Neæe se ponoviti. 871 01:02:35,385 --> 01:02:40,204 - Ne znam gdje da spavam veèeras. - Zato ja znam gdje æeš piti. 872 01:02:40,222 --> 01:02:42,472 - Hajde, ja èastim. - Ne, veæ sam popio pivo. 873 01:02:42,725 --> 01:02:47,327 Ne, govorim o ozbiljnom piæu. Piæu sa Terijem Hojcom. 874 01:03:34,198 --> 01:03:37,817 Nije u redu. Ubili smo se od posla i moramo predati sve dokaze. 875 01:03:37,817 --> 01:03:41,279 To nije pravedno. Bože, koji mamurluk. 876 01:03:43,185 --> 01:03:44,367 Jeste li vi policija? 877 01:03:44,566 --> 01:03:48,952 Mi smo nezavisna državna agencija koja zajedno sa F.B.I.-om i Federalnim Rezervama 878 01:03:48,953 --> 01:03:50,996 kontroliše berzu i prevare u preduzeæima. 879 01:03:51,092 --> 01:03:53,693 A Federalne Rezerve su zatvor? 880 01:03:53,693 --> 01:03:57,762 Ne, ustvari oni namještaju interesne kamate i posuðuju novac bankama. 881 01:03:58,163 --> 01:04:01,280 - Je li to kanta za smeæe? - Da, tu. 882 01:04:03,412 --> 01:04:04,977 Dobro ste? 883 01:04:05,283 --> 01:04:07,584 Sranje. 884 01:04:08,065 --> 01:04:09,505 Izvinite. 885 01:04:10,268 --> 01:04:15,422 Sinoæ sam se toliko napio da sam pomislio da je pasta za zube hrana za astronaute. 886 01:04:16,558 --> 01:04:18,568 Uðite, momci. 887 01:04:19,068 --> 01:04:21,205 Mora da se šališ. Ti si Eršonov advokat. 888 01:04:21,486 --> 01:04:23,380 Tebi prepuštamo istragu? 889 01:04:23,381 --> 01:04:26,996 Uvjeravam vas da neæe doæi do sukoba interesa izmeðu mene i Dejvida Eršona. 890 01:04:27,210 --> 01:04:31,318 I da je ovo stvarna istraga, odmah bih optužio sam sebe. 891 01:04:31,526 --> 01:04:35,422 Ovo su svi dokazi koje imamo i zaista se nadam da ovo shvatate ozbiljno. 892 01:04:35,475 --> 01:04:37,072 Da, naravno. 893 01:04:37,073 --> 01:04:41,503 Èuo sam da ste najbolji u ovoj vrsti istraga. 894 01:04:41,627 --> 01:04:46,277 Ne raèunajuæi "Anrong" i "A.I.G." i Bernija Mejdofa. 895 01:04:46,437 --> 01:04:50,375 "Worldcom". "First Earn". - Dobro, hvala. 896 01:04:50,976 --> 01:04:53,185 - Želite sjesti? - Ne. 897 01:04:53,218 --> 01:04:57,847 Da vam kažem nešto, Dejvid Eršon je uzoran graðanin. 898 01:04:58,033 --> 01:05:00,879 Veèeras æemo zajedno igrati skvoš i veèerati. 899 01:05:00,911 --> 01:05:04,942 Slušaj me, ti majmune u odijelu. Igraš skvoš sa Eršonom? 900 01:05:05,148 --> 01:05:08,134 Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom? Kako æeš znati je li èist? 901 01:05:08,373 --> 01:05:11,779 Pogledaæu dokaze i ponovo æu provjeriti finansije. 902 01:05:12,025 --> 01:05:16,521 A kad se vratim, razbiæu te i strpati te zajedno sa Eršonom u Federalne Rezerve. 903 01:05:16,769 --> 01:05:19,171 Još uvijek ne razumije koncept. 904 01:05:38,130 --> 01:05:40,177 Šta to radiš? 905 01:05:40,178 --> 01:05:43,422 Upravo smo sve dokaze uruèili adkvokatu optuženog. 906 01:05:43,530 --> 01:05:46,867 Misliš da si muškarèina? Tebi govorim. 907 01:05:47,355 --> 01:05:49,800 Kad se probudiš ujutro oblaèiš li pantalone za velike momke? 908 01:05:50,010 --> 01:05:52,823 Pogledaj me, nosim kaiš. Imam pantalone za velike momke. 909 01:05:53,223 --> 01:05:55,436 - Prestani. - Ne radim to tako. 910 01:05:55,629 --> 01:05:59,197 - Plašiš me. Prestani. - Je li se tako treba ponašati? 911 01:05:59,230 --> 01:06:01,785 - U demokratiji? - Šta radiš, èovjeèe? 912 01:06:02,492 --> 01:06:07,451 Dosta mi je toga što se stalno ljutiš i dereš. 913 01:06:07,612 --> 01:06:10,745 Iscrpljujuæe je. 914 01:06:11,263 --> 01:06:15,759 - Kao da mi je Hulk partner. - Želiš li da znaš zašto sam stalno ljut? 915 01:06:15,874 --> 01:06:19,247 Što više pokušam popraviti stvari to ih više zajebem. 916 01:06:19,858 --> 01:06:24,846 Imamo moguæeg skakaèa samoubicu u Svjetskom Finansijskom Centru Tri, 23. sprat. 917 01:06:24,873 --> 01:06:26,415 Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu. 918 01:06:26,416 --> 01:06:27,958 Sigurnosni Komitet. 919 01:06:28,498 --> 01:06:30,874 - Bimenova kancelarija. - Moramo krenuti. 920 01:06:31,125 --> 01:06:32,713 - Ali komandir... - Moramo krenuti. 921 01:06:32,828 --> 01:06:37,218 Tražim odgovor od svih jedinica. 922 01:06:50,167 --> 01:06:52,633 - Mora da je nešto saznao. - Vesli. 923 01:06:53,841 --> 01:06:55,867 Detektivi Hojc i Gembl, preuzimamo. 924 01:06:55,900 --> 01:06:58,466 Uzeo sam internet èasove pregovaranja Univerziteta u Feniksu... 925 01:06:58,467 --> 01:07:00,248 Treba mi sveštenik i megafon. 926 01:07:00,731 --> 01:07:03,948 - Ovdje nema megafona. - Ima li neko megafon? 927 01:07:06,218 --> 01:07:10,445 - Policija, mogu li koristiti vaš zvuèni sistem. - Ok. 928 01:07:11,098 --> 01:07:12,822 - Gospodine Bimen? - Pustite me. 929 01:07:12,827 --> 01:07:15,181 - Gospodine Don Bimen. - To je Vesli. 930 01:07:15,277 --> 01:07:20,052 - Dejvid Eršon i Vesli. - Imate još mnogo toga da proživite. 931 01:07:20,148 --> 01:07:26,649 - Mnogo velikih stvari, poput gaziranih piæa. - Briga me. 932 01:07:26,764 --> 01:07:29,027 Daj mi to. Ja æu prièati sa njim. 933 01:07:29,123 --> 01:07:32,420 Svi znamo da si ološ i nikoga ne zanimaš. 934 01:07:32,516 --> 01:07:37,274 To je gore nego što sam ja govorio. Neæu ti lagati, Done. 935 01:07:37,307 --> 01:07:41,412 Ljudi su dole poèeli prièati kako nemaš muda da to uradiš. 936 01:07:41,508 --> 01:07:46,169 - Boli me briga. - Ja kažem da to možeš uraditi. 937 01:07:46,331 --> 01:07:52,692 Ne želim da te nagovorim na to. Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti. 938 01:07:57,575 --> 01:07:58,933 Prestani. 939 01:07:59,277 --> 01:08:02,893 Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica. Oèigledni znaci borbe. 940 01:08:03,042 --> 01:08:05,685 - Pobrinite se za ovo. - Detektivi. 941 01:08:06,030 --> 01:08:09,313 - Vaš posao je završen, možete iæi. - Šta je sa Eršonovim napadom na lutriju? 942 01:08:09,372 --> 01:08:13,455 Znate li zašto je Eršon stalno zvao kancelarije lutrije? 943 01:08:13,456 --> 01:08:17,386 Naložio se na curu iz Binga. Ona na TV-u sa svim tim lopticama. 944 01:08:17,587 --> 01:08:19,965 Dobio je zabranu viðanja prošle sedmice. 945 01:08:20,061 --> 01:08:24,066 Bilo vam je pred nosom. Premješteni ste. 946 01:08:24,102 --> 01:08:25,827 - Šta? - Saobraæaj. 947 01:08:27,032 --> 01:08:32,783 Ti si premješten u centar. Gotova stvar. 948 01:08:32,934 --> 01:08:35,461 - Uštediæeš gorivo. - Komandire. 949 01:08:35,462 --> 01:08:38,311 - Ima li neki žalbeni proces... - Preuzimamo, komandire. 950 01:08:38,444 --> 01:08:42,342 To boli. 951 01:08:43,568 --> 01:08:45,552 Izvinite, gdje je moj auto? 952 01:08:45,648 --> 01:08:48,891 Odvukli su ga. Beskuænici su se motali po njemu. 953 01:08:48,997 --> 01:08:51,779 - To je službeno policijsko vozilo. - Ne možeš mene prevariti. 954 01:08:56,929 --> 01:08:59,754 - Mauh je uzrujan. - Stvarno? 955 01:08:59,925 --> 01:09:03,670 Jedini ponos u mom životu je to što sam bio detektiv. Jedino sam to imao. 956 01:09:03,728 --> 01:09:05,281 Sad je nestalo. 957 01:09:05,381 --> 01:09:10,162 - Znam, ali još uvijek imaš mene. - Zar ne shvataš? Ne trebaš mi Alene. 958 01:09:10,258 --> 01:09:13,853 Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je to sa dozvolom o postavljanju skela sranje. 959 01:09:14,078 --> 01:09:16,221 Ne mogu da vjerujem da sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidili. 960 01:09:16,355 --> 01:09:18,405 Ovo je pravi sluèaj, a ja sam pravi policajac. 961 01:09:18,406 --> 01:09:20,493 Samo je Eršon pogrešna meta. 962 01:09:20,527 --> 01:09:22,850 - Imaš pištaljku protiv silovatelja. - Ovo je pravi policijski posao. 963 01:09:22,946 --> 01:09:25,522 Nemaš ništa što bi od tebe èinilo èovjeka. 964 01:09:25,523 --> 01:09:28,949 Nemaš oružje, nemaš auto, nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera. 965 01:09:29,045 --> 01:09:30,949 Ostavi me na miru. 966 01:09:31,005 --> 01:09:33,131 Težak sluèaj. 967 01:09:33,132 --> 01:09:35,256 Teri, ja sam policajac. 968 01:09:35,452 --> 01:09:36,895 Prekinuto partnerstvo. 969 01:09:36,896 --> 01:09:38,338 Ja sam policajac. 970 01:09:38,644 --> 01:09:45,124 Stavljeni na najusranije mjesto. Alen i Teri su tu završili. 971 01:09:48,057 --> 01:09:50,339 Nekad kad ti ispraše guzicu... 972 01:09:51,765 --> 01:09:55,235 otkriješ šta je stvarnost. 973 01:09:56,501 --> 01:09:58,796 I šta se mora uraditi. 974 01:10:04,092 --> 01:10:06,617 Bilo da si saobraæajac... 975 01:10:07,769 --> 01:10:10,773 ili otkrivaš višemilionsku prevaru. 976 01:10:21,943 --> 01:10:24,213 - Radiš ovdje? - Da. 977 01:10:24,309 --> 01:10:28,420 Velika kamena lopta kojom su pljaèkali Kastijan, je li oštetila i tvoju kancelariju? 978 01:10:28,516 --> 01:10:30,979 Par policajaca je došlo i zakrpilo to. 979 01:10:30,980 --> 01:10:32,692 Sjeæaš li se kako su izgledali? 980 01:10:32,726 --> 01:10:39,249 - Jedan od njih je imao australijski akcenat. - Poslujete li sa lutrijom? 981 01:10:39,278 --> 01:10:44,689 Ne, naš glavni klijent je Lendl Global. Zašto pitate? 982 01:10:49,011 --> 01:10:51,123 RADNIK MJESECA : Teri Hojc 983 01:10:56,721 --> 01:10:59,720 Gejtoru treba utoka, kurvo. 984 01:11:08,331 --> 01:11:10,335 Takvi su pravi policajci. 985 01:11:10,336 --> 01:11:12,656 Nisam rekao da je privedete. 986 01:11:13,152 --> 01:11:15,574 Ljudi koji rade ono što se mora uraditi. 987 01:11:15,660 --> 01:11:18,847 Ljudi koji znaju da iskoriste svoju tamnu stranu za dobro. 988 01:11:19,204 --> 01:11:21,306 I onda se preseliš u Floridu. 989 01:11:29,196 --> 01:11:31,973 Jedan, dva, tri. 990 01:11:34,132 --> 01:11:36,493 Skini se sa mene. 991 01:11:36,589 --> 01:11:39,972 - Skloni se sa mene. Udario si me u lice. - Skloniæu se. 992 01:11:41,371 --> 01:11:42,562 Jesi li normalan? 993 01:11:42,658 --> 01:11:46,440 - Šta radiš? - Možda nas sad gledaju. Iskljuèiæu svjetla. 994 01:11:46,474 --> 01:11:47,447 - Šta? - Promatraju nas. 995 01:11:47,598 --> 01:11:50,653 - Ko? - Pronašao sam velike podatke. 996 01:11:50,801 --> 01:11:53,924 - U vezi èega? - Nešto strašno, Teri. Ovo je veliko. 997 01:11:54,038 --> 01:11:56,360 Kako si ušao? 998 01:11:56,475 --> 01:11:59,082 - Moramo biti veoma pažljivi. - O èemu prièaš? 999 01:11:59,144 --> 01:12:02,210 - Možda nas prisluškuju. - Ovdje nema ureðaja za prisluškivanje. 1000 01:12:06,252 --> 01:12:10,353 - Kao prvo, nedostajao si mi. - Šta se dešava? 1001 01:12:10,373 --> 01:12:14,154 - Jesi li èuo šta sam ti rekao? - Dobro. I ti si meni nedostajao. 1002 01:12:14,230 --> 01:12:19,910 Hvala ti. Pronašao sam ko pokriva Eršonove gubitke. 1003 01:12:19,985 --> 01:12:23,862 Lendl Global. Iskoristili su pljaèku Kastijana... 1004 01:12:23,958 --> 01:12:27,402 kao paravan da provale u svoje preduzeæe preko puta. 1005 01:12:27,519 --> 01:12:29,671 Morali su prepraviti sve dokumente... 1006 01:12:29,671 --> 01:12:33,530 da pokriju gubitke koje ih je Eršon koštao svojim lošim investicijama. 1007 01:12:33,626 --> 01:12:38,548 - Ne bi trebao ovo raditi. - Znam. 1008 01:12:38,553 --> 01:12:42,067 - Prilièno zeznuto. - Ovo je loše, Alene. 1009 01:12:42,101 --> 01:12:44,482 Komandir nam je rekao da se klonimo ovog sluèaja. 1010 01:12:44,715 --> 01:12:48,602 Siguran sam da je Bimen poèeo postavljati pitanja. Zato su ga ubili. 1011 01:12:48,636 --> 01:12:53,346 Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor. Eršon ga predvodi. 1012 01:12:53,442 --> 01:12:57,212 Još uvijek ne shvatam ko je jadnik s kim sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti. 1013 01:12:57,308 --> 01:13:02,174 - Vrijeme je da paun poleti. - Ne raèunaj na mene, Alene. Sviða mi se ono što radim. 1014 01:13:02,270 --> 01:13:06,974 - I meni, murjaci smo. - Ne, sviða mi se šta sad radim. 1015 01:13:07,107 --> 01:13:10,040 - Volim raditi kao saobraæajac. - Šta? 1016 01:13:10,113 --> 01:13:14,350 Volim raditi kao saobraæajac, ne idem s tobom. 1017 01:13:14,434 --> 01:13:16,545 Saobraæajac? Sranje. 1018 01:13:19,940 --> 01:13:22,998 - O èemu prièaš? - Prièam o svom životu. 1019 01:13:23,316 --> 01:13:27,902 Raskrsnica izmeðu 54-te i Treæe Avenije. To je "Terijeva Raskrsnica". 1020 01:13:28,360 --> 01:13:30,125 A saobraæajci su dobri momci. 1021 01:13:30,221 --> 01:13:32,848 Jedan momak, Filip, može pišati sa šest metara. 1022 01:13:32,944 --> 01:13:37,131 - Moraš to viditi. - Šta ti se desilo? Šta je bilo s našim vremenima? 1023 01:13:37,164 --> 01:13:40,067 Završio sam, Alene. Gotov sam s tim. 1024 01:13:40,101 --> 01:13:43,929 - Ulazi u auto. - Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta. 1025 01:13:44,322 --> 01:13:48,285 - Sad ulazi u auto. - Neæeš me upucati. 1026 01:13:48,383 --> 01:13:51,604 - Ovo je drugi put ikad da sam opalio. - Nemoj ga uperivati u mene. 1027 01:13:52,077 --> 01:13:57,396 - Sutra ujutru idem kod Mauha. - Njega to ne zanima. 1028 01:13:57,397 --> 01:14:02,320 Veæ dugo vremena izbjegava ovaj sluèaj. Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto. 1029 01:14:02,416 --> 01:14:07,532 - Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga. - Nadam se da nisam sam u ovome. 1030 01:14:07,627 --> 01:14:09,684 Nadam se da æeš mi pomoæi. 1031 01:14:11,751 --> 01:14:16,935 Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec, ljudi su malo nervozni. 1032 01:14:16,968 --> 01:14:19,741 Da pogledamo šta imamo u napomenama. 1033 01:14:20,477 --> 01:14:22,800 Stigle su nove prostirke za kupatilo. 1034 01:14:24,469 --> 01:14:28,881 Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog silovatelja u Kraun Hajtsu... 1035 01:14:29,124 --> 01:14:32,363 Izvinite. Ovo je s mog drugog posla. Zaboravite to. 1036 01:14:32,477 --> 01:14:37,597 Osim ako živite u Kraun Hajtsu. Znate, hodajte zajedno. 1037 01:14:37,598 --> 01:14:40,478 Poziv za Džina Mauha. 1038 01:14:41,080 --> 01:14:44,567 Moram iæi. Uhvatite ga i èuvajte se. 1039 01:14:47,631 --> 01:14:51,191 Volim da držim hrastove zajedno, a javorove odvojeno. 1040 01:14:51,252 --> 01:14:53,493 - I ove daske za sjeèenje... - Komandire. 1041 01:14:53,942 --> 01:14:58,085 Alene, kako si? Šta radiš ovdje? 1042 01:14:58,155 --> 01:15:00,910 - Jesi li došao zbog prostirki za kupatilo? - Moraš biti iskren prema meni. 1043 01:15:00,917 --> 01:15:05,297 - Ili iskren prema nama. - Teri! Pogledaj ovo. 1044 01:15:05,868 --> 01:15:09,409 - Zar ne radiš danas kao saobraæajac? - Blokirao sam raskrsnicu. 1045 01:15:09,700 --> 01:15:12,904 - Osim toga, partnerski kodeks? - Hvala ti. 1046 01:15:13,745 --> 01:15:17,903 Zašto si zataškavao ovaj sluèaj? 1047 01:15:19,586 --> 01:15:23,612 Reæi æu vam nešto. Predaleko ste otišli. 1048 01:15:23,613 --> 01:15:26,324 Stvarno predaleko. Eršon je povukao sve moguæe veze. 1049 01:15:26,420 --> 01:15:29,880 A ja moram spašavati svoju guzicu. 1050 01:15:30,000 --> 01:15:34,405 Ako se budeš skrivao od sranja, ona æe ti doæi na vrata. 1051 01:15:34,914 --> 01:15:38,928 - Fino. - Stvarno fino. - Èuo sam to u "Dodiru anðela". 1052 01:15:38,961 --> 01:15:44,307 Ne pravite buku i nabavite prave dokaze. Onda æu možda viditi šta mogu uraditi... 1053 01:15:44,472 --> 01:15:47,115 ali ako budete pravili buku, navuèete medije ili uvuèete... 1054 01:15:47,116 --> 01:15:50,134 javnog tužioca u ovo, ne raèunajte na mene, dobro? 1055 01:15:50,590 --> 01:15:57,185 Biæemo kao crkveni miševi. Jedan je sluèaj u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj. 1056 01:15:57,749 --> 01:16:02,958 Uèinite da budem ponosan na vas. Jer ne trebaju mi ti klošari. 1057 01:16:03,028 --> 01:16:05,440 - Stvarno? - Ne. 1058 01:16:05,705 --> 01:16:08,760 - Nisi svjestan da je to citat iz pjesme TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o èemu prièaš? 1059 01:16:08,993 --> 01:16:10,862 Rekao si ganjati do vodopada, a sada ne trebaju mi klošari. 1060 01:16:10,863 --> 01:16:12,731 Ne shvatam tu povezanost. 1061 01:16:12,816 --> 01:16:15,005 Ne znam o èemu prièate... Zapamtite... 1062 01:16:15,237 --> 01:16:17,145 ako se od ovog napravi zbrka, nismo vodili ovaj razgovor. 1063 01:16:17,146 --> 01:16:20,840 - Možeš nam vjerovati. Budite tihi, šunjajte se. 1064 01:16:21,428 --> 01:16:26,174 Ne bi tako upotrijebio rijeè "šunjati se" ako ne citiraš TLC. 1065 01:16:27,826 --> 01:16:30,745 Znate da Denson i Hajsmit nisu bili dobri murjaci? 1066 01:16:30,936 --> 01:16:34,793 Znamo to. Ali ko æe sad biti heroj? 1067 01:16:35,127 --> 01:16:39,306 Ne bih da zvuèim otrcano, ali možda ste to vi. 1068 01:16:39,339 --> 01:16:42,609 - Jesi li spreman? - Aha. 1069 01:16:50,678 --> 01:16:52,802 - Pramenovi ti izgledaju sjajno. - Hvala. 1070 01:16:52,997 --> 01:16:56,895 - Seksi ali ozbiljno. - Hvala. 1071 01:16:57,394 --> 01:17:00,014 Ko su svi ovi ljudi? Oèekivao sam samo jednog èovjeka. 1072 01:17:00,237 --> 01:17:04,633 - Ljudi kojim dugujem novac. - Htjeli su da doðu. 1073 01:17:05,057 --> 01:17:11,251 - Ko su oni? - Èeèenske patriote, preduzetnici. 1074 01:17:11,398 --> 01:17:16,748 Oni crnci su iz Nigerije. 1075 01:17:17,335 --> 01:17:19,496 Duguješ novac Nigerijcima i Èeèenima? 1076 01:17:19,637 --> 01:17:22,535 - Da, tako je. - Ti si stvarno jedinstvena osoba. 1077 01:17:22,809 --> 01:17:27,063 Hvala ti. Bolje da poènemo. 1078 01:17:27,581 --> 01:17:30,637 Ovo je dobro, u igri smo i znamo ishod. 1079 01:17:30,638 --> 01:17:33,782 Muèi me što ne znam ko je Eršonova meta. 1080 01:17:33,951 --> 01:17:37,010 - Je li to lutrija? Ko je? - Koga briga. 1081 01:17:37,128 --> 01:17:38,112 Neki bogataš. 1082 01:17:38,293 --> 01:17:43,752 Veoma sam uzbuðen zbog ovog dogovora. 1083 01:17:43,753 --> 01:17:49,133 I mogu vas uvjeriti da æe svaki vaš peni biti izuzetno precizno investiran. 1084 01:17:49,411 --> 01:17:53,025 I mi smo veoma uzbuðeni. Siguran sam da æe naši èlanovi biti oduševljeni. 1085 01:17:53,025 --> 01:17:57,244 Imali smo porast od 18 procenata u posljednjih 10 godina. 1086 01:17:57,983 --> 01:17:59,594 Tihi kao crkveni miševi. 1087 01:17:59,595 --> 01:18:02,964 - Osjeæam to podrhtavanje u mudima o kojem si prièao. - Divno. 1088 01:18:02,997 --> 01:18:08,709 Ja sam detektiv Gembl, sa mnom je detektiv Hojc. Potrebna nam je vaša saradnja. 1089 01:18:08,943 --> 01:18:12,533 Dejvide Eršone, uhapšen si zbog prevare... 1090 01:18:12,534 --> 01:18:15,247 obmane i povezanosti sa ubistvom Dona Bimena. 1091 01:18:15,732 --> 01:18:18,209 - Ovo je loša ideja. - Zdravo momci. 1092 01:18:19,890 --> 01:18:24,010 - Bobe, šta radiš ovdje? - Ulažem. 1093 01:18:24,102 --> 01:18:27,508 Sjeæate li se razgovora o glasanju? To je dovelo do ovoga. 1094 01:18:28,058 --> 01:18:30,662 Ovo je agresivnija strategija ulaganja u penzioni fond. 1095 01:18:30,758 --> 01:18:34,828 Alene, kako nismo shvatili. Ciljaju policijski penzioni fond. 1096 01:18:37,592 --> 01:18:39,739 Penzioni Fond Njujorške Policije 1097 01:18:40,892 --> 01:18:47,522 Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga. Imamo pravo da djelujemo. 1098 01:19:42,486 --> 01:19:45,871 - Toliko o crkvenim miševima. - Kreni. 1099 01:19:51,250 --> 01:19:52,667 Ko su ovi ljudi? 1100 01:19:52,668 --> 01:19:55,214 Mogu vam nabaviti karte za "Rok Vijeka" 1101 01:19:55,263 --> 01:19:59,348 Priznajem, nije baš primamljivo, ali ne plaæate za njih. 1102 01:20:06,231 --> 01:20:09,849 - Upucaj ga. - Džejmi, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto. 1103 01:20:09,968 --> 01:20:15,097 Dosta mi je ovog šaljivdžije sa drvenim pištoljem. 1104 01:20:18,347 --> 01:20:22,737 - Ubiæe mene a onda vas. - Prvo æu te ja ubiti. 1105 01:20:22,738 --> 01:20:24,755 Svejedno æe me ubiti. 1106 01:20:24,756 --> 01:20:26,773 Dva policajca, naoružani i opasni. 1107 01:20:26,921 --> 01:20:28,359 Drže Dejvida Eršona kao taoca. 1108 01:20:28,360 --> 01:20:29,797 Mi smo dobri momci. 1109 01:20:30,008 --> 01:20:34,293 - Upravo tako, oni su dobri momci. - Kuda idemo? 1110 01:20:34,509 --> 01:20:36,459 Imam mali stan za koji niko ne zna. 1111 01:20:36,654 --> 01:20:41,790 Koristim ga uglavnom za svoje roditelje i prostitutke. Ne u isto vrijeme, to bi bilo pogrešno. 1112 01:20:44,720 --> 01:20:46,915 Isprièaj nam svaki detalj. 1113 01:20:47,841 --> 01:20:51,536 Najbolji naèin da isprièam prièu je da krenem s kraja. 1114 01:20:51,632 --> 01:20:54,972 I onda da se vratim na poèetak. 1115 01:20:55,068 --> 01:20:59,975 Onda da se povremeno vraæam na kraj, davajuæi drugaèije perspektive likova. 1116 01:21:00,123 --> 01:21:04,710 - Uglavnom æe to biti hronološki. - Samo nam reci šta se dogodilo. 1117 01:21:04,992 --> 01:21:07,121 Izgubio sam puno tuðeg novca i sad ga žele nazad. 1118 01:21:07,122 --> 01:21:09,056 Šta je s Donom Bimenom? 1119 01:21:09,172 --> 01:21:11,323 Znao je da æu pokušati da falsifikujem dokumente... 1120 01:21:11,324 --> 01:21:13,851 i zato su poslali Veslija da ga uæutka. 1121 01:21:14,288 --> 01:21:18,250 Natjerali su ga da popije puno džina, a zatim da ode na ivicu prozora. 1122 01:21:18,251 --> 01:21:19,821 Bilo je samo pitanje vremena kad æe pasti. 1123 01:21:19,917 --> 01:21:22,025 Barem smo te sprijeèili da opljaèkaš penzioni fond. 1124 01:21:23,940 --> 01:21:26,396 Niste, novac je veæ na mom raèunu. 1125 01:21:26,397 --> 01:21:29,402 Oko 9 ujutru prelazi na Lendlov osnivaèki fond. 1126 01:21:29,557 --> 01:21:33,097 Zatim æe biti prebaèen na nekoliko stranih raèuna. 1127 01:21:33,429 --> 01:21:35,693 - Šta ako zaustavimo transakciju? - Ne možete... 1128 01:21:35,872 --> 01:21:38,674 Šta ako zaustavimo transakciju? 1129 01:21:38,675 --> 01:21:41,232 Trebali bi tamo biti u taèno 9 sati. 1130 01:21:41,824 --> 01:21:43,974 Pronaæi službenika i saznati koja je transakciona šifra. 1131 01:21:43,975 --> 01:21:44,935 Moramo ih zaustaviti. 1132 01:21:44,975 --> 01:21:49,823 Nema šanse. Svi policajci i ludi Australijanac sa ekipom su nam za petama. 1133 01:21:50,029 --> 01:21:54,339 Mogli bi me pustiti da idem i daæu vam obojici po 10 miliona dolara. 1134 01:21:54,340 --> 01:21:57,211 - Nije mito. - Naravno da je mito. 1135 01:21:57,212 --> 01:22:00,264 Nudiš nam novac da ne obavljamo naš posao. 1136 01:22:00,940 --> 01:22:02,981 Nije mito. 1137 01:22:03,061 --> 01:22:06,415 Ovdje æemo prenoæiti. Dok god niko ne zna za ovo mjesto, sigurni smo. 1138 01:22:06,542 --> 01:22:09,817 - Sutra æemo krenuti. - Prvo moram viditi Šejlu. 1139 01:22:09,900 --> 01:22:13,249 - Ne može. Preopasno je. - Ne znamo šta æe biti s nama sutra. 1140 01:22:13,255 --> 01:22:19,585 - Ali veèeras moram ispraviti stvari sa Šejlom. - Dobro. Idi i èuvaj se. 1141 01:22:19,816 --> 01:22:20,927 Hvala ti, hoæu. 1142 01:22:21,788 --> 01:22:23,975 Hoæeš li je pozdraviti za mene? 1143 01:22:24,478 --> 01:22:27,453 Reci joj da je Teri pozdravio. 1144 01:22:27,454 --> 01:22:32,293 I da može da raèuna na to da æe uvijek biti pored nje šta god da joj se dogodi. 1145 01:22:32,327 --> 01:22:34,161 Bez obzira na sve. 1146 01:22:34,333 --> 01:22:35,620 Ovo poèinje izgledati pomalo èudno. 1147 01:22:35,620 --> 01:22:38,360 Ako ti se nešto dogodi moram biti tu da se pobrinem za nju. 1148 01:22:38,742 --> 01:22:41,867 Sve njene želje i žudnje su sada moja odgovornost. 1149 01:22:41,927 --> 01:22:46,020 - Zašto to govoriš kao da se veæ desilo? - Samo idi. 1150 01:22:46,021 --> 01:22:49,239 - Dobro, hvala. - Idi. 1151 01:22:53,161 --> 01:22:57,001 - Galerija Šenkler. - Fransin, Teri je. Molim te, nemoj spustiti. 1152 01:23:07,279 --> 01:23:08,584 Molim te, javi se. 1153 01:23:09,216 --> 01:23:13,637 Dušo, molio sam Boga da budeš u majèinoj kuæi. 1154 01:23:13,811 --> 01:23:17,387 Ne mogu više prièati. Mislim da mi prisluškuju telefon. 1155 01:23:17,601 --> 01:23:19,701 Dušo, gdje si? Moram te viditi. 1156 01:23:19,903 --> 01:23:23,271 Na mjestu gdje smo radili ono prije tri godine, sjeæaš se? 1157 01:23:23,304 --> 01:23:28,221 - Da. - Pazi. Mislim da promatraju kuæu. 1158 01:23:28,317 --> 01:23:31,152 Ne brini, pronaæi æu naèin da razgovaram s tobom. 1159 01:23:31,345 --> 01:23:37,822 Moram priznati. Nisam te mislila nazvati nakon svega toga. 1160 01:23:37,918 --> 01:23:42,774 - Nakon zabrane o viðanju. - Zabrinuo sam se da te više neæu viditi. 1161 01:23:42,978 --> 01:23:46,364 Neki opasni ljudi nas ganjaju. 1162 01:23:48,034 --> 01:23:50,796 To je samo neka starica. 1163 01:23:55,269 --> 01:23:59,209 - Zdravo, Alene. - Zdravo, mama Ramos. Šta radiš ovdje? 1164 01:23:59,824 --> 01:24:03,021 Šejla kaže da ne zna šta se desilo i želi da joj se vratiš. 1165 01:24:03,554 --> 01:24:08,809 Takoðe je rekla da te želi na njoj. Da joj držiš kosu... 1166 01:24:08,809 --> 01:24:11,885 Da je voziš kao divlju kobilu... 1167 01:24:12,077 --> 01:24:16,025 dok ti sisa palac i govori: "Mamica to voli". 1168 01:24:16,281 --> 01:24:20,103 - Reci svojoj kæerci... - Rekao je da æete uvijek voliti. 1169 01:24:20,377 --> 01:24:22,901 I sretan je što nosiš njegovo dijete. 1170 01:24:23,858 --> 01:24:30,401 Takoðe je rekao da želi da se gledate u oèi sa svim ti treptanjem dok radite ono. 1171 01:24:30,679 --> 01:24:35,702 - Volim kad to radimo. - A poslije toga da ližete znoj jedno s drugog. 1172 01:24:37,240 --> 01:24:42,377 Ne želim više ovo raditi. Govorite previše liène stvari. 1173 01:24:42,378 --> 01:24:44,026 Dobro. Samo još jedna stvar. 1174 01:24:44,073 --> 01:24:49,431 Kaže da te voli. Želi da se držite za ruke i pijete ledeni èaj. 1175 01:24:49,701 --> 01:24:53,801 - Nije samo to rekla. - Ne. 1176 01:24:54,813 --> 01:25:00,874 - Rekla je i druge stvari, ali ne želim... - Molim Vas. Ne shvatate da æe me možda sutra ubiti. 1177 01:25:03,590 --> 01:25:09,287 Rekla je da želi da iskljuèite sve alarme i telefone... 1178 01:25:09,545 --> 01:25:13,432 i da se seksate tri dana. - To zvuèi bolje. 1179 01:25:13,676 --> 01:25:18,290 Želi da mora hodati otežano cijele sedmice, jer biste to tako dobro radili. 1180 01:25:18,839 --> 01:25:19,903 To je divno. 1181 01:25:20,249 --> 01:25:23,372 Neæu više. Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti. 1182 01:25:23,576 --> 01:25:27,278 Ukljuèuje ruku lutke i elektrièni brijaè. 1183 01:25:27,606 --> 01:25:29,845 Zakaèen za palicu za golf. 1184 01:25:37,457 --> 01:25:38,905 Šta je rekla? 1185 01:25:40,084 --> 01:25:42,896 Rekla je da te voli. 1186 01:25:48,452 --> 01:25:50,486 Tako mi je žao zbog svega. 1187 01:25:51,314 --> 01:25:55,314 Morao sam doæi veèeras da ti kažem da te volim. 1188 01:25:55,960 --> 01:25:59,923 I razlog zašto se prema tebi ponašam kao da si obièna žena je da... 1189 01:26:00,123 --> 01:26:07,603 Strah me je priznati kako si oèaravajuæa, inteligentna i divna... 1190 01:26:07,833 --> 01:26:12,746 - Bojim se da te izgubim. - Zaèepi, Alene. Volim te. 1191 01:26:12,795 --> 01:26:15,319 Imamo sigurno mjesto. 1192 01:26:27,776 --> 01:26:29,323 Miješaj kukovima. 1193 01:26:36,987 --> 01:26:40,224 Napašæu opasno. 1194 01:26:44,065 --> 01:26:48,865 8:36 24 MINUTE DO TRANSAKCIJE 1195 01:26:53,720 --> 01:26:55,436 Donio sam neke muzike. 1196 01:27:00,373 --> 01:27:05,409 - Ja to ne bih izabrao, ali dobro. - Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao. 1197 01:27:05,587 --> 01:27:07,592 - Uradimo to. - Želite li kljuèeve od mog stana? 1198 01:27:07,593 --> 01:27:08,733 Zaèepi. 1199 01:27:15,213 --> 01:27:16,789 Eno ga, Vesli. 1200 01:27:26,692 --> 01:27:28,605 Da. 1201 01:27:30,194 --> 01:27:33,375 - Gdje si nauèio tako voziti? - Igrica "Grand Theft Auto". 1202 01:27:35,661 --> 01:27:37,759 Približavaju se. 1203 01:27:43,202 --> 01:27:46,173 - Brže, Alene. - Držite se. 1204 01:28:05,129 --> 01:28:07,348 Neko je igrao "Grand Theft Auto". 1205 01:28:08,625 --> 01:28:11,955 Ja sam to uradio. 1206 01:28:11,956 --> 01:28:16,801 - O tome ti prièam.Pobjegli smo im. - Jeste li vidjeli kako je otišao unazad, pa se prevrnuo. 1207 01:28:16,812 --> 01:28:20,031 Gejtor ih je izokretao kao ludu veš mašina. 1208 01:28:20,032 --> 01:28:22,497 Zašto se zoveš Gejtor? 1209 01:28:22,506 --> 01:28:25,057 Nadimak sa koledža. Davao sam usluge zabavljanja. 1210 01:28:25,153 --> 01:28:28,336 - Bio je svodnik. - Da, bio sam svodnik. 1211 01:28:28,893 --> 01:28:30,761 Na ulicama se dešava masakr. 1212 01:28:31,181 --> 01:28:33,872 Statistièki, od vas 30 koji sjedite... 1213 01:28:33,872 --> 01:28:36,123 deset æe biti mrtvo do iduæeg roðendana. 1214 01:28:36,207 --> 01:28:39,252 Par savjeta ako završite u zatvoru. 1215 01:28:39,503 --> 01:28:43,313 Pod jedan: Potrudite se da ne budete crnac ili Španac. 1216 01:28:43,485 --> 01:28:45,706 - Dobar savjet. - Dva. 1217 01:28:45,802 --> 01:28:50,839 Gospodo, Gembl i Hojc drže Eršona za taoca. Potjera je u toku. 1218 01:28:51,031 --> 01:28:54,457 Oružje. Dodajte nam oružje. 1219 01:28:54,625 --> 01:28:56,651 Dobro. Imate li pitanja? 1220 01:28:56,779 --> 01:28:58,341 Ko želi da ide sa nama? 1221 01:28:59,440 --> 01:29:02,446 Ti, dušo, idemo. 1222 01:29:11,746 --> 01:29:16,276 Kul. Helikopter. Mora da prenose ovu potjeru na TV-u. 1223 01:29:26,220 --> 01:29:28,560 - Ko su onii momci? - Èeèenski investitori. 1224 01:29:28,770 --> 01:29:31,669 Htjeli smo snimiti èeèensku verziju "Istraživaèa". 1225 01:29:31,670 --> 01:29:33,420 Ispostavilo se da je to bila velika greška. 1226 01:29:35,902 --> 01:29:39,006 Mislim da nije fer što imaju helikopter. 1227 01:29:46,783 --> 01:29:48,959 Spusti se. Bože, kako ti je kosa meka. 1228 01:29:49,100 --> 01:29:50,702 Koristim toplo ulje. 1229 01:29:53,556 --> 01:29:55,883 Skršiæe nam auto. Dolaze iz dva pravca. 1230 01:29:55,884 --> 01:29:57,825 Polomiæe mi auto. 1231 01:29:58,488 --> 01:30:01,129 - Sudariæemo se. - Skreni desno. 1232 01:30:19,376 --> 01:30:21,969 Ovo je bila pametna ideja. 1233 01:30:33,577 --> 01:30:37,519 - Bože. - Idemo. 1234 01:30:49,400 --> 01:30:52,465 To su Nigerijci. Da, zaboravio sam na njih. 1235 01:30:59,946 --> 01:31:02,647 - Idemo preèicom. - Šališ se. Ne možemo se spustiti. 1236 01:31:10,272 --> 01:31:11,861 Šta to radiš? 1237 01:31:17,492 --> 01:31:20,052 Udari ga. 1238 01:31:25,866 --> 01:31:28,355 - Gdje smo? - Chelsea Pier. 1239 01:31:32,786 --> 01:31:35,225 Šta? 1240 01:31:43,869 --> 01:31:46,003 To što imaju helikopter je definitivno varanje. 1241 01:31:46,459 --> 01:31:48,483 Kreni. 1242 01:31:54,898 --> 01:31:57,492 Policija. Gaðajte helikopter. 1243 01:32:18,313 --> 01:32:21,746 Matin i Fosi. Sklanjajte se. 1244 01:32:22,926 --> 01:32:25,885 Osigurajte podruèje. Nemojte ih hapsiti dok mi ne doðemo. 1245 01:32:26,391 --> 01:32:28,421 Proði kroz crveno. 1246 01:32:46,371 --> 01:32:47,841 Ne odobravaj transakciju. 1247 01:32:48,016 --> 01:32:51,469 Ovo je Dejvid Eršon. To je njegova transakcija. On æe ti reæi da ne odobravaš. 1248 01:32:51,570 --> 01:32:54,591 - Reci mu! - Uradi kako kažu. Zaustavi transakciju. 1249 01:32:54,785 --> 01:32:57,837 Odobri. Odmah. 1250 01:32:58,063 --> 01:33:00,002 Nemoj da si pritisnuo. 1251 01:33:00,097 --> 01:33:04,793 - Kunem ti se da æu ti prosuti glavu po stolu. - Svi u ovoj sobi znaju da ga neæeš upucati. 1252 01:33:07,245 --> 01:33:10,239 Hvala vam što ste nam dostavili gospodina Eršona. 1253 01:33:10,356 --> 01:33:13,287 Imam dvije ponude od bogatih investitora. 1254 01:33:13,784 --> 01:33:16,991 30 miliona. I raste. 1255 01:33:17,151 --> 01:33:19,125 - Ne, èekaj. - Vodi ga. 1256 01:33:19,247 --> 01:33:21,493 Ali kompjuteri... 1257 01:33:22,028 --> 01:33:26,769 Šta ako jednog dana oni budu ti koji nareðuju? 1258 01:33:27,955 --> 01:33:32,308 Ako ne zaèepiš, presjeæi æu ti uvo sa nožem za margarin. 1259 01:33:32,309 --> 01:33:34,577 To je krvavo. Gore nego da je oštar. 1260 01:33:34,674 --> 01:33:35,538 Sad! 1261 01:33:42,052 --> 01:33:46,007 - Zašto samo stojiš? - Kako sam mogao znati da "sad" znaèi to? 1262 01:33:46,096 --> 01:33:47,714 I ja sam to znao, èovjeèe. 1263 01:33:47,714 --> 01:33:50,466 Ubiješ li nekoga od nas, mi æemo ubiti Eršona i biæeš dužan 30.000.000 dolara. 1264 01:33:51,115 --> 01:33:53,200 Ko je sad u prednosti? 1265 01:33:58,784 --> 01:34:01,180 Vrijedi i pored prostrijelne rane. 1266 01:34:01,236 --> 01:34:04,772 - Odmah sam znao da blefiraš. - Ustani. Ubij policajce. 1267 01:34:04,958 --> 01:34:08,041 Samo da se uvjerim. Želite da odobrim ovu transakciju? 1268 01:34:08,311 --> 01:34:12,328 - Ili ne odobrim? - Ubiæu te samo iz zabave. 1269 01:34:13,701 --> 01:34:16,214 Policija, stoj. Baci oružje. 1270 01:34:16,344 --> 01:34:19,277 Baci ga. Ili æemo mi tebe baciti, mafijozo. 1271 01:34:19,519 --> 01:34:22,842 Nadam se da æe ti se sviditi hrana u zatvoru. I penisi. 1272 01:34:22,876 --> 01:34:25,654 Policija. Na tlo. 1273 01:34:32,998 --> 01:34:38,367 Jesi li dobro? - Džin... komandire. Izvini. 1274 01:34:38,433 --> 01:34:41,507 Nema veze. Možeš me zvati Džin van dužnosti. 1275 01:34:42,914 --> 01:34:48,215 - Hvala ti što si navratio. - Ostani sa mnom. 1276 01:34:48,372 --> 01:34:51,279 Gubimo ga! Umire! 1277 01:34:51,496 --> 01:34:56,809 - Ne, samo se odmaram. - Jesam li te povrijedio? 1278 01:34:57,155 --> 01:34:58,917 Samo se odmaram. 1279 01:34:59,013 --> 01:35:02,968 Pobrinuæemo se za svu papirologiju kad se ovo završi. 1280 01:35:03,154 --> 01:35:06,051 - Znaš li zašto? - Previše sam ponosan da molim. 1281 01:35:06,630 --> 01:35:08,384 - Ma, hajde. - Šta? 1282 01:35:08,617 --> 01:35:11,006 - Nije više smiješno. - Ne znam o èemu prièaš. 1283 01:35:11,266 --> 01:35:14,237 - Povezanost sa citatima TLC-a. - Ne shvatam. Kunem ti se. 1284 01:35:14,279 --> 01:35:18,247 Odoh provjeriti Terija. Boli me koljeno, drži se. 1285 01:35:19,896 --> 01:35:22,486 Bio je to najteži sluèaj. 1286 01:35:22,519 --> 01:35:25,435 Ali Alen i Teri su odradili posao kao zvijezde. 1287 01:35:28,254 --> 01:35:33,153 Nakon 24 sata od kad su saznali za sluèaj Lendla i Eršonove gubitke... 1288 01:35:33,375 --> 01:35:35,975 vlada je uložila velika sredstva da izvuku Lendl. 1289 01:35:36,152 --> 01:35:39,936 Lendl je dio svega i biæemo svugdje... 1290 01:35:39,937 --> 01:35:42,760 Bili su preveliki da bi propali. 1291 01:35:42,769 --> 01:35:47,434 Eršon je smješten u popravnu ustanovu u Palamini u Floridi. 1292 01:35:47,687 --> 01:35:50,280 Još uvijek investira. Samo je moneta drugaèija. 1293 01:35:51,322 --> 01:35:55,138 Rodžer Vesli je povezan sa Bimenovim ubistvom, zbog snimka kamere... 1294 01:35:55,139 --> 01:35:57,509 koji Martin i Fosi nisu provjerili. 1295 01:35:57,605 --> 01:35:59,273 Vidio se samo zadnji dio njihovih glava. 1296 01:35:59,274 --> 01:36:03,007 Ali Alenova kompjuterska aplikacija je pokazala poklapanje u licima. 1297 01:36:03,585 --> 01:36:08,553 Teri se vjenèao sa Fransin. Svirao je harfu na svadbi i bilo je divno. 1298 01:36:08,567 --> 01:36:12,754 Nauèio je to u osmom razredu kako bi ismijao pedera koji je živio u njegovoj ulici. 1299 01:36:13,622 --> 01:36:16,938 Teri je pitao Šejlu da mu bude kuma, ali je odbila. 1300 01:36:17,750 --> 01:36:23,092 Da budemo iskreni, svi želimo biti velike face, ali znate šta... 1301 01:36:23,188 --> 01:36:26,403 Ljudi koji rade pravi posao... Ljudi koji èine razliku... 1302 01:36:26,499 --> 01:36:29,245 Ne viðate ih na televiziji i na naslovnim stranama. 1303 01:36:29,246 --> 01:36:33,126 Govorim o ljudima koji naporno rade po cijeli dan. 1304 01:36:33,222 --> 01:36:36,728 Znate o kome prièam. O "REZERVNIM IGRAÈIMA". 1305 01:36:37,665 --> 01:36:40,946 Goldmen Saks, ovo æe biti težak sluèaj. 1306 01:36:43,459 --> 01:36:45,604 Slatke naoèare. 1307 01:36:46,024 --> 01:36:48,195 - Šta je to bilo? - Šta? 1308 01:36:48,903 --> 01:36:51,445 Šta je s tobom i zgodnim ženama? Koja je tvoja tajna? 1309 01:36:51,541 --> 01:36:54,357 Iskreno, ne znam o èemu prièaš. 1310 01:36:54,530 --> 01:36:58,235 - Kako si izgubio nevinost? - Bila je glumica. 1311 01:36:58,480 --> 01:37:00,673 - Heder Lokler. - Heder Lokler? 1312 01:37:00,900 --> 01:37:02,840 - Èuo si za nju? - Ma, hajde. 1313 01:37:02,936 --> 01:37:06,913 - Tad je bila mnogo deblja. - Ne shvatam. Stvarno ne shvatam. 1314 01:37:07,202 --> 01:37:09,122 REZERVNI IGRAÈI 1315 01:37:10,754 --> 01:37:16,514 www.titlovi.com