1
00:00:35,550 --> 00:00:40,254
TITLOVI.COM
Subtitles by Morph
2
00:00:43,231 --> 00:00:47,238
U Njujorku je tanka granica
izmeðu reda i haosa.
3
00:00:47,334 --> 00:00:51,245
Na toj granici žive Denson
i Hajsmit.
4
00:00:53,260 --> 00:00:55,901
Znaš li zašto sam se
popeo na ovaj krov?
5
00:00:56,346 --> 00:01:00,491
Mislim da je to zbog tvojih
loših životnih odabira.
6
00:01:15,446 --> 00:01:16,349
Riješi se tog govnara.
7
00:01:16,349 --> 00:01:17,309
Oo.
8
00:01:17,309 --> 00:01:19,172
Zašto si rekao 'Oo'?
9
00:01:28,859 --> 00:01:31,769
Èovjeèe,
udubio si haubu.
10
00:01:34,100 --> 00:01:36,504
Hajde.
11
00:01:49,013 --> 00:01:51,291
To æe biti problem.
12
00:02:04,869 --> 00:02:08,678
Je li neko ovdje zvao 911?
13
00:02:17,855 --> 00:02:20,722
Dosta mi je ovog vozikanja.
14
00:02:24,526 --> 00:02:26,524
Pobij ih.
15
00:02:26,813 --> 00:02:28,522
Držite se.
16
00:02:37,702 --> 00:02:44,588
Imate pravo na šutnju...
17
00:02:44,589 --> 00:02:48,095
ali hoæu da vrištite.
18
00:03:02,082 --> 00:03:03,491
Lezi na zemlju.
19
00:03:04,164 --> 00:03:06,538
Detektivi!
20
00:03:06,539 --> 00:03:08,277
Jedan po jedan.
21
00:03:08,473 --> 00:03:11,879
Rik Rejston iz "New York Observera"...
za internet.
22
00:03:11,880 --> 00:03:15,283
Osumnjièeni su uhvaæeni sa
samo 100 grama marihuane.
23
00:03:15,284 --> 00:03:17,584
To je beznaèajna kolièina u
nekim saveznim državama.
24
00:03:17,585 --> 00:03:19,884
Je li ovaj sluèaj vrijedan
12 miliona štete na imovini?
25
00:03:19,885 --> 00:03:22,829
Zašto ne pustimo Njujorku
da odgovori na to pitanje?
26
00:03:23,118 --> 00:03:25,661
Najveæi grad na svijetu.
27
00:03:28,844 --> 00:03:31,601
Sara Kempon, TMC štampano
izdanje.
28
00:03:31,602 --> 00:03:35,325
Danson, jesu li glasine o tebi
i Kim Kardašijan taène?
29
00:03:35,326 --> 00:03:37,322
Bez komentara.
30
00:03:37,323 --> 00:03:39,376
Ali, da.
31
00:03:39,836 --> 00:03:44,033
Denson i Hajsmit,
tri hot doga dnevno doživotno!
32
00:03:46,873 --> 00:03:51,016
Bez piæa.
Ne mogu to.
33
00:03:51,017 --> 00:03:55,111
Denson i Hajsmit
su pucali, vozili i seksali se sa stilom.
34
00:03:55,112 --> 00:03:57,548
Oni su rok zvijezde.
Osim njih imate šaljivdžije...
35
00:03:57,741 --> 00:04:02,856
muèitelje...
i rezervne igraèe.
36
00:04:04,947 --> 00:04:07,849
Znamo.
37
00:04:07,850 --> 00:04:10,315
Dobro, slušajte...
38
00:04:10,316 --> 00:04:13,117
Imamo proslavu veèeras
u Butter-u.
39
00:04:13,262 --> 00:04:18,856
Brodi Džener æe doæi. Bai Ling,
kurva sa obale Džersija.
40
00:04:18,949 --> 00:04:23,430
- I veæina vas je na listi.
- Najbolji si.
41
00:04:23,843 --> 00:04:27,481
Da kažem nešto
o èovjeku koji je došao iz Austrije...
42
00:04:27,482 --> 00:04:29,170
sa snom.
- Arnold Švarceneger.
43
00:04:29,171 --> 00:04:31,110
Pusti da završim.
44
00:04:31,110 --> 00:04:33,015
Postao je šampion i
poslije toga filmska zvijezda.
45
00:04:33,016 --> 00:04:33,961
Arnold Švarceneger.
46
00:04:33,962 --> 00:04:37,109
Zaboga, pusti me da završim.
Uvijek unište prièu.
47
00:04:37,110 --> 00:04:40,481
Htio sam reæi da mi ne bismo
mogli raditi naš posao...
48
00:04:40,482 --> 00:04:44,576
da vi ne radite sav taj kancelarijski posao,
koji mi ne volimo da radimo.
49
00:04:44,577 --> 00:04:47,233
Svu pucnjavu,
automobilske potjere
50
00:04:47,234 --> 00:04:49,890
i sav seks koji ne želimo
imati, ali moramo...
51
00:04:49,891 --> 00:04:53,839
Sve zbog toga što vi radite.
Hvala vam.
52
00:04:53,840 --> 00:04:57,392
- I radimo to bez prestanka.
- Ti, zaèepi!
53
00:04:57,393 --> 00:05:02,253
Ako hoæemo da te èujemo, staviæu svoju ruku
u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku.
54
00:05:02,254 --> 00:05:05,300
Èuješ li me?
Vidimo se.
55
00:05:05,301 --> 00:05:07,469
Zbogom, kuje.
56
00:05:08,437 --> 00:05:11,539
Momci!
Priðite.
57
00:05:11,540 --> 00:05:14,399
Hajde, priðite.
Dosta.
58
00:05:15,239 --> 00:05:17,524
Malo unazad.
59
00:05:17,525 --> 00:05:21,021
Još samo malo...
Tako.
60
00:05:21,687 --> 00:05:24,785
Ovo je njihova papirologija
i znate da je neæe uraditi.
61
00:05:24,786 --> 00:05:28,828
Ova papirologija je kao Bobova žena.
Debela, ružna...
62
00:05:28,829 --> 00:05:32,351
Ima Densonove otiske po sebi.
Bez uvrede, Bob.
63
00:05:32,352 --> 00:05:35,251
- Ko je želi?
- Ja.
64
00:05:35,252 --> 00:05:38,587
- Kancelarijska kurva i Jenkijevac na sluèaju.
- Hvala, Alene.
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,664
- Hvala Vama.
- Ja æu, ja æu.
66
00:05:49,861 --> 00:05:54,220
- Prestani mrmljati tu pjesmu.
- Mogu je mrmljati ako hoæu.
67
00:05:54,221 --> 00:05:57,254
Znam da možeš,
ali te molim da prestaneš.
68
00:05:57,255 --> 00:06:00,018
- Ako me moliš, onda æu prestati.
- Hvala.
69
00:06:04,458 --> 00:06:06,410
Nemoj se tako smijati.
70
00:06:06,411 --> 00:06:10,042
Sada tražiš da sakrijem osjeæanja
zbog tebe...
71
00:06:10,043 --> 00:06:12,208
to neæe iæi.
72
00:06:15,191 --> 00:06:18,430
Ozbiljno, prestani mrmljati.
73
00:06:18,431 --> 00:06:23,069
Ovo nije raèunovodstvo
odakle si premješten sa svojim digitronom.
74
00:06:23,070 --> 00:06:26,530
Forenzièko raèunovodstvo.
Važan dio posla.
75
00:06:26,531 --> 00:06:30,244
Kako god. Prestani biti sretan
što radiš usran posao, kretenu.
76
00:06:30,245 --> 00:06:34,920
Momci, da vas podsjetim:
Policijski piknik je ovog vikenda.
77
00:06:34,921 --> 00:06:37,960
Moja žena opet pravi
njena slavna jaja.
78
00:06:37,961 --> 00:06:42,265
- Moj stomak jedva èeka.
- Pogrešno vrijeme, Bob!
79
00:06:44,733 --> 00:06:47,263
Odoh uzeti krišku.
80
00:06:56,923 --> 00:07:00,204
Znaš li šta sam upravo uradio?
Izašao sam kroz ta vrata,
81
00:07:00,205 --> 00:07:03,406
vidio par detektiva i
taman da poènem da te ogovaram...
82
00:07:03,407 --> 00:07:05,966
ali sam se zaustavio, jer me tata
83
00:07:05,967 --> 00:07:08,525
nauèio da je onaj ko prièa
iza tuðih leða kukavica.
84
00:07:08,526 --> 00:07:11,673
- Stvarno to cijenim.
- Dobro, zato æu ti reæi direktno.
85
00:07:11,674 --> 00:07:13,916
- Ne moraš.
- Ne sviðaš mi se.
86
00:07:13,917 --> 00:07:17,745
Mislim da si ti lažni pandur.
Zvuk tvoje pišaæe...
87
00:07:17,746 --> 00:07:20,406
je tako ženski.
Da smo negdje u divljini...
88
00:07:20,407 --> 00:07:26,369
napao bih te èak
i da ne pripadaš mom lancu ishrane.
89
00:07:26,369 --> 00:07:31,091
Da sam ja lav, a ti tuna,
otplivao bih nasred okeana i pojeo te.
90
00:07:31,092 --> 00:07:33,426
I onda bi poševio tvoju
djevojku tunu.
91
00:07:34,314 --> 00:07:39,969
Prvo: Lav koji pliva u okeanu?
Oni ne vole vodu.
92
00:07:39,970 --> 00:07:43,083
Da si rekao rijeka,
ili bilo kakav slatkovodni izvor ...
93
00:07:43,084 --> 00:07:45,592
to bi imalo smisla. Ali okean?
94
00:07:45,593 --> 00:07:48,101
Pet metara visoki talasi, pretpostavljam
da si mislio na obalu južne Afrike.
95
00:07:48,102 --> 00:07:53,106
Protiv odrasle tune
sa 20, 30 prijatelja?
96
00:07:53,107 --> 00:07:56,454
Izgubio bi tu bitku.
Izgubio bi je 9 puta od 10.
97
00:07:56,455 --> 00:08:02,832
Zalutao bi u našu školu tuna
i osjetili bismo ukus lavova.
98
00:08:02,833 --> 00:08:06,773
Komunicirali bismo i rekli:
Lav ima dobar ukus.
99
00:08:06,774 --> 00:08:08,424
Hajde da ulovimo
još lavova.
100
00:08:08,425 --> 00:08:13,160
Razvili bismo sistem kako
bi proganjali tebe i tvoju porodicu.
101
00:08:13,732 --> 00:08:18,006
- Satjeraæemo u æošak tvoj ponos, djecu...
- Kako æeš to uraditi?
102
00:08:18,007 --> 00:08:21,380
Razvili bi niz disajnih aparata,
uz pomoæ morskih algi.
103
00:08:21,476 --> 00:08:25,431
Mogli bi skladištiti kiseonik.
Ne bi trajao danima.
104
00:08:25,432 --> 00:08:30,852
Trajao bi oko sat vremena, nema veze.
Dovoljno da otkrijemo gdje živiš.
105
00:08:30,853 --> 00:08:33,974
Vratili bi se u more po još kiseonika
i uhodili bi te.
106
00:08:33,975 --> 00:08:37,308
Izgubio bi u vlastitoj igri,
nadjaèan si.
107
00:08:40,240 --> 00:08:43,059
Bi li završilo kako si ti mislio?
108
00:08:43,059 --> 00:08:44,443
Ne.
109
00:08:51,103 --> 00:08:53,757
Dvije minute prije otvaranja tržišta.
110
00:08:53,758 --> 00:08:56,412
Direktor Lendl Globala Pamela
Bordmen æe zazvoniti za poèetak.
111
00:08:56,413 --> 00:09:02,326
Uz nju je i investicioni bankar Dejvid Eršon
koji posjeduje 40% od 70 milijardi vrijednih dionica.
112
00:09:02,327 --> 00:09:05,150
Koliko smo izgubili?
113
00:09:05,151 --> 00:09:08,356
- Možete zazvoniti gospoðo Bordmen.
- 32.
114
00:09:08,357 --> 00:09:11,698
- Miliona?
- Ne, milijardi.
115
00:09:15,555 --> 00:09:20,817
Kineska èetvrt, idem na 3 èlana bande.
Upucam dvojicu.
116
00:09:21,585 --> 00:09:24,937
- Podižem se da upucam voðu.
- Osjeæam se kao da sam tamo.
117
00:09:24,938 --> 00:09:27,491
Èujem zviždanje. Moj partner
je na krovu.
118
00:09:27,492 --> 00:09:29,275
On kaže:
"Hajde da izjednaèimo šanse!"
119
00:09:29,276 --> 00:09:33,207
Baca mi saèmaru,
opalim voði jednom u prsa.
120
00:09:34,498 --> 00:09:36,796
Kraj igre, kurve.
121
00:09:40,259 --> 00:09:45,558
Džimi, reci nam
kako se osjeæaš zbog te prièe.
122
00:09:45,559 --> 00:09:48,229
Kao tableta vijagre sa licem.
123
00:09:49,733 --> 00:09:53,639
Znam da je ovo primamljivo.
Želiš impresionirati prijatelje...
124
00:09:53,640 --> 00:09:59,829
ali ovo su ozbiljne stvari.
Ovo je pucanje u toku dužnosti.
125
00:09:59,925 --> 00:10:01,966
Policajèe Hojc.
126
00:10:02,755 --> 00:10:05,175
- Idemo.
- Hoæete da podjelite nešto?
127
00:10:05,176 --> 00:10:08,999
- Radije ne.
- Dolazite ovamo veæ 6 mjeseci.
128
00:10:09,000 --> 00:10:13,369
Niste dosad rekli rijeèi.
Ovo je sigurno okruženje bez osuðivanja.
129
00:10:13,370 --> 00:10:15,809
- Kreten.
- To je osuðivanje, Džimi.
130
00:10:15,810 --> 00:10:18,677
- Hajde.
- Proživljavam to svaku noæ.
131
00:10:18,960 --> 00:10:23,230
Bronks, oktobar.
Polufinale prvenstva.
132
00:10:23,231 --> 00:10:26,336
Nisam mogao da podnesem veliki pritisak
i stao sam u tunel.
133
00:10:26,337 --> 00:10:29,666
Tad sam vidio sjenku.
Rekao sam mu da stane.
134
00:10:29,667 --> 00:10:31,110
Ovo je zabranjena zona.
135
00:10:31,111 --> 00:10:32,554
Tad sam izvukao pištolj.
136
00:10:32,555 --> 00:10:33,919
On je krenuo da bježi.
137
00:10:33,920 --> 00:10:35,284
Nemoj me tjerati da pucam!
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,776
Jesi li gluv? Zar ne znaš stati?
139
00:10:38,777 --> 00:10:41,264
Degenu, ja sam Derek Džiter.
Upucao si me.
140
00:10:41,558 --> 00:10:44,573
Koštao si me 20 dolara
zbog te utakmice.
141
00:10:44,574 --> 00:10:46,468
Koštao sam grad prvenstva.
142
00:10:46,469 --> 00:10:48,363
Pretendovao sam za visoku
poziciju u "Ubistvima".
143
00:10:48,364 --> 00:10:51,427
Sad sam zaglavio sa debilom
od partnera i sve me zovu Jenkijevac.
144
00:10:51,428 --> 00:10:54,246
- Zato što si upucao Dereka Džitera.
- On je dvo-rasni anðeo.
145
00:10:54,247 --> 00:10:56,114
Trebao si upucati Ej-Roda.
146
00:11:03,186 --> 00:11:05,907
- Kancelarijska kurvo.
- Šta ima, momci?
147
00:11:06,676 --> 00:11:10,844
- Kancelarijska kurvo.
- Znam da vam je to smiješno, ali mi se ne sviða.
148
00:11:10,845 --> 00:11:14,239
- Papirologija za Hejsmita i Densona?
- Ne, ustvari...
149
00:11:14,725 --> 00:11:18,369
- Šta je to?
- Pravna dozvola za izgradnju.
150
00:11:18,370 --> 00:11:21,320
- Taènije za pravljenje skela.
- Neki momci se pitaju...
151
00:11:21,321 --> 00:11:25,121
kako to da nisi nijednom opalio u kancelariji.
- Dobro pitanje.
152
00:11:25,122 --> 00:11:28,428
- Ne shvatam.
- Nikad nisi opalio iz oružja u kancelariji.
153
00:11:28,429 --> 00:11:33,166
- Svi smo to dosad uradili, zovemo to Test bomba.
- Znam da me ne poštujete kao policajca...
154
00:11:33,167 --> 00:11:36,861
- Nije taèno.
- Nisam glup. Neæu pucati u kancelariji.
155
00:11:36,895 --> 00:11:39,566
Da ti nešto razjasnim:
Mi poštujemo "zastavu".
156
00:11:39,567 --> 00:11:42,236
A ti sereš po njoj kad ne opališ
u kancelariji.
157
00:11:42,237 --> 00:11:46,388
- Džimi, kad je bila posljednja Test bomba?
- Septembar 2008.
158
00:11:46,389 --> 00:11:48,495
Budi muškarac.
Uradi to.
159
00:11:48,496 --> 00:11:51,186
- Molim te, uradi to.
- Samo opali.
160
00:11:51,187 --> 00:11:53,274
Idemo.
161
00:11:55,067 --> 00:11:57,498
- Uradio je to.
- Hitac ispaljen!
162
00:11:57,652 --> 00:12:00,306
Završio sam svoj prvi test.
163
00:12:01,517 --> 00:12:04,576
- To je stvarno, zar ne?
- Test bomba?
164
00:12:04,577 --> 00:12:08,380
- Naravno da nije.
- Bili su tako uvjerljivi.
165
00:12:08,381 --> 00:12:10,530
Zavarali su me.
166
00:12:12,296 --> 00:12:15,368
- Morate nam predati oružje.
- Da, gospodine.
167
00:12:15,369 --> 00:12:19,091
Ako ga stvarno želite razoružati,
izvadite mu baterije iz digitrona.
168
00:12:19,092 --> 00:12:23,255
Evo ti ovo... lažni pištolj.
Koristi se za sveèanosti.
169
00:12:25,092 --> 00:12:29,055
Pravi æu ti vratiti
kad mi dokažeš da ga znaš koristiti.
170
00:12:29,089 --> 00:12:34,903
Radim dva posla:
Ovdje i u prodavnici vodomaterijala.
171
00:12:35,840 --> 00:12:38,305
Radim to samo da pomognem sinu
172
00:12:38,306 --> 00:12:40,770
da završi univerzitet, kako bi
istražio svoju biseksualnost...
173
00:12:40,771 --> 00:12:45,856
i postao DJ. Zadnje što mi treba
je balistièki izvještaj u stanici.
174
00:12:45,857 --> 00:12:49,816
Samo vas molim da malo razmislite.
Budite pametni.
175
00:13:18,064 --> 00:13:22,471
Pljaèka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu
da opljaèkaju zlataru.
176
00:13:22,472 --> 00:13:26,573
- Idemo.
- Sretno, momci.
177
00:13:26,574 --> 00:13:28,921
- Imam nekog posla.
- Ali, ovo je posao.
178
00:13:28,922 --> 00:13:32,753
Denson i Hajsmit
uveliko u akciji.
179
00:13:32,754 --> 00:13:35,878
- Dušo, ostani gdje jesi.
- Zajebavaš me?
180
00:13:35,879 --> 00:13:38,539
Ne možeš me držati ovdje
zatvorenim.
181
00:13:38,540 --> 00:13:41,587
Ja sam paun, moraš
me pustiti da letim.
182
00:13:47,334 --> 00:13:50,118
Nazvao se paunom?
183
00:13:52,775 --> 00:13:55,027
Idemo.
184
00:13:56,853 --> 00:14:00,779
Hajde, momci.
Srijeda je dan za takose u "Rikers Islandu".
185
00:14:14,463 --> 00:14:16,970
Drugi put ove sedmice.
186
00:14:16,971 --> 00:14:19,345
Stanite, majmuni!
187
00:14:19,346 --> 00:14:21,147
Idemo.
188
00:14:22,245 --> 00:14:24,487
Ruke gore.
189
00:14:38,611 --> 00:14:42,219
Specijalna jedinica.
Spuštaju se konopcem.
190
00:14:43,107 --> 00:14:45,242
Ovi su profesionalci.
191
00:14:45,243 --> 00:14:48,873
- Misliš li šta i ja, partneru?
- Skaèemo na grmlje.
192
00:15:14,420 --> 00:15:18,394
Panduri i dan danas raspravljaju o tome
zašto su Denson i Hajsmit skoèili.
193
00:15:18,395 --> 00:15:21,962
Možda je to bio ponos
koji ih je doveo do smrti.
194
00:15:21,963 --> 00:15:25,415
Možda je to bio njihov ego.
Ne znam.
195
00:15:25,416 --> 00:15:28,051
Ali to je bilo ludo.
U svakom sluèaju...
196
00:15:28,052 --> 00:15:31,515
U Njujorku je stvorena rupa
koju je trebalo popuniti.
197
00:15:31,516 --> 00:15:37,454
Prije dva dana, izgubili smo dva heroja,
koji su sve dali za nas...
198
00:15:37,455 --> 00:15:42,819
Koji su dali najveæu žrtvu
kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom.
199
00:15:43,230 --> 00:15:45,667
- Nije bilo èak ni suncobrana.
- Ne.
200
00:15:45,668 --> 00:15:48,465
- Skoèili su sa preko 20 spratova.
- To nema smisla, zar ne?
201
00:15:48,465 --> 00:15:52,334
Samo se nadam da æe im Bog dati
da ponesu taj pištolj kalibra .357 u raj...
202
00:15:52,335 --> 00:15:55,604
Ovo je naš trenutak, Alene.
Naš trenutak da iskoraèimo naprijed.
203
00:15:55,605 --> 00:15:58,123
Na sahrani smo.
Pokaži malo poštovanja.
204
00:15:58,124 --> 00:16:01,375
Šta? Zar ne misliš da svi detektivi
ovdje razmišljaju o istom?
205
00:16:04,267 --> 00:16:08,045
Densona i Hajsmita više nema.
206
00:16:08,046 --> 00:16:11,312
Neko mora da popuni njihova mjesta.
A to smo mi.
207
00:16:11,346 --> 00:16:13,972
- Grad vapi za herojima.
- Stvarno?
208
00:16:13,973 --> 00:16:20,183
Šta je sa 9 miliona socijalno svijesnih graðana
koji samo obavljaju svoj posao?
209
00:16:20,184 --> 00:16:22,719
Jesi li se kao dijete igrao
policajaca i lopova?
210
00:16:22,720 --> 00:16:26,759
Kao dijete sam išao u školu,
pospremao krevet...
211
00:16:26,760 --> 00:16:29,197
Sa 11 godina sam provjeravao
raèune svojih roditelja.
212
00:16:29,198 --> 00:16:32,839
Vjeruj mi, bilo je nekih netaènosti.
Bio sam kažnjen zbog toga.
213
00:16:32,840 --> 00:16:35,519
- Šta si ti, jebote?
- Dobro, dobro...
214
00:16:36,090 --> 00:16:39,007
Pogledaj šta imamo ovdje.
Dva majmuna.
215
00:16:39,008 --> 00:16:42,267
Jedan je pucao u Džitera,
a drugi je pucao u kancelariji.
216
00:16:44,530 --> 00:16:47,446
Imajte bar malo poštovanje,
na sahrani smo.
217
00:16:47,447 --> 00:16:49,547
Želiš da plešemo?
218
00:16:49,548 --> 00:16:53,681
Privezaæu gadne, velike kuke na tebe
tako da iskrvariš iz guzice.
219
00:16:53,682 --> 00:16:56,033
- To je grozno.
- Odmakni se.
220
00:16:56,034 --> 00:16:59,228
Ako ga dotakneš, kunem ti se
da æu te prebiti njegovom glavom.
221
00:16:59,229 --> 00:17:01,940
Preuvelièava, neæe to uraditi,
ali je to bio èudan primjer.
222
00:17:01,941 --> 00:17:04,002
- Hoæeš da isprobaš?
- Hoæu!
223
00:17:05,098 --> 00:17:06,156
Ispraši mu guzicu.
224
00:17:13,503 --> 00:17:15,867
- Moje sauèešæe.
- Prekrasan šešir.
225
00:17:15,868 --> 00:17:18,735
- Sjajne cipele.
- Tucite se. Hajde!
226
00:17:23,349 --> 00:17:26,614
Uradi to.
227
00:17:27,899 --> 00:17:30,065
Završi s njim.
228
00:17:30,066 --> 00:17:32,283
Šta se ovdje dešava?
229
00:17:32,284 --> 00:17:35,631
Dva dobra èovjeka
su mrtva, a vi se tuèete...
230
00:17:35,632 --> 00:17:39,878
oko toga ko æe biti sljedeæi izbor?
- Da, baš to se dešava.
231
00:17:39,879 --> 00:17:41,938
Da vam kažem nešto o toj
dvojici momaka.
232
00:17:41,939 --> 00:17:43,997
Oni su znali da ako hoæete da
postanete dobar policajac...
233
00:17:43,998 --> 00:17:46,256
morate rješavati sluèajeve.
234
00:17:46,640 --> 00:17:50,907
Možete poèeti sa pljaèkom
zlatare Kastijan.
235
00:17:50,940 --> 00:17:52,795
Sad se smirite.
236
00:17:53,441 --> 00:17:56,812
Sljedeæi put æemo se ja i ti
naæi u biblioteci.
237
00:17:58,111 --> 00:18:01,871
- Ja sam pobjednik.
- Nisi se morao tuæi zbog mene.
238
00:18:01,872 --> 00:18:04,510
- Mogao sam to sam rješiti.
- Ne laskaj sebi.
239
00:18:04,511 --> 00:18:06,770
Partnerski kodeks.
Nisam imao izbora.
240
00:18:16,146 --> 00:18:19,683
- 9:15, želim vam svima puno sreæe.
- Prestani s tim glupostima!
241
00:18:26,070 --> 00:18:27,995
Dobro jutro.
242
00:18:27,996 --> 00:18:30,962
Prijava pucnjave, 10-ta ulica,
509 Istok.
243
00:18:31,526 --> 00:18:35,072
Velika kolièina kokaina.
Klonite se nevolja.
244
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
- Neæeš u potjeru?
- Ne, previše sam zauzet.
245
00:18:37,952 --> 00:18:42,523
Dame, shvatate li situaciju?
Završiæemo ovo.
246
00:18:42,523 --> 00:18:46,509
- Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati.
- Sreæno. Zapamtite, energija i fokus.
247
00:18:46,510 --> 00:18:48,260
Zaèepi.
248
00:18:48,261 --> 00:18:50,011
Možemo li razgovarati nasamo?
249
00:18:50,012 --> 00:18:53,042
- Stvarno sam zauzet.
- Ovo æe biti veoma kratko.
250
00:18:53,043 --> 00:18:56,141
- U vezi sa dozvolom za izgradnju.
- Nedozvoljeno postavljanje skela?
251
00:18:56,142 --> 00:18:57,753
To je naša stvar.
252
00:18:59,552 --> 00:19:01,428
- Šta imaš?
- Imam ovo.
253
00:19:01,429 --> 00:19:03,642
- Prislonjeno uz tvoj vrat.
- Šta to radiš?
254
00:19:03,643 --> 00:19:05,744
Idemo,
obaviæemo taj zadatak.
255
00:19:06,283 --> 00:19:09,282
- Šta je ovo?
- Uæi æemo u auto...
256
00:19:09,283 --> 00:19:11,053
i rješiti ovaj sluèaj.
- Neæeš me upucati.
257
00:19:11,054 --> 00:19:13,254
- Neæu? - Ne.
- Upucao sam Džitera.
258
00:19:13,255 --> 00:19:15,396
- To je bila nezgoda.
- Je li?
259
00:19:15,397 --> 00:19:17,356
Kreni.
260
00:19:18,661 --> 00:19:21,830
Vidi li iko?
Uperio je pištolj u mene.
261
00:19:22,137 --> 00:19:24,196
Kidnapovan sam.
262
00:19:24,197 --> 00:19:26,257
U policijskoj smo stanici
i sve vas boli briga za ovo.
263
00:19:26,848 --> 00:19:28,666
Šta se onda desilo?
264
00:19:28,667 --> 00:19:32,777
Probudio sam se, skinuo pojas sa
vrata i otišao odatle.
265
00:19:32,778 --> 00:19:36,481
- Teška nedjelja.
- Mislio sam da æu morati pucati.
266
00:19:37,467 --> 00:19:40,310
Šta æeš raditi za
Bar Micvu?
267
00:19:41,847 --> 00:19:45,414
- Šta je ovo?
- Moje auto.
268
00:19:45,415 --> 00:19:48,700
- Prius.
- Osjeæam se kao da se vozim u vagini.
269
00:19:49,931 --> 00:19:52,783
Detektiv Hojc i Gembl
krenuli prema 10-toj, 518 Istok.
270
00:19:52,784 --> 00:19:55,009
Martin i Fosi su tamo za
dvije minute.
271
00:19:55,010 --> 00:19:59,168
- Vidiæemo ko æe prvi doæi.
- Klonite se našeg mjesta zloèina.
272
00:19:59,169 --> 00:20:01,348
Požuri!
273
00:20:01,349 --> 00:20:05,924
Osjeæaš li kako ti muda podrhtavaju
i leptiriæe u stomaku?
274
00:20:05,925 --> 00:20:09,656
- Jesi li siguran da nemaš rak testisa?
- Pustiæu nešto.
275
00:20:12,251 --> 00:20:14,472
Hajdemo uzrokovati štetu.
276
00:20:15,435 --> 00:20:17,665
Ne.
277
00:20:19,075 --> 00:20:22,915
- Šta je to?
- LRB. Little River Band.
278
00:20:22,916 --> 00:20:25,777
Zbog ove muzike se osjeæam
kao da idem da kupim grudnjak.
279
00:20:26,615 --> 00:20:28,252
Bez muzike, onda.
280
00:20:28,253 --> 00:20:29,890
Mrtav si èovjek, Hojc.
281
00:20:29,891 --> 00:20:35,029
- Potpisao si nalog za svoju smrt!
- Brže ili æu ti pucati u stopalo.
282
00:20:35,030 --> 00:20:37,194
Amerika!
283
00:20:37,951 --> 00:20:40,216
Koèi.
284
00:20:40,217 --> 00:20:43,176
Samo uspori.
Stigli smo do mjesta zloèina.
285
00:20:52,208 --> 00:20:54,509
Ima puno kokaina.
286
00:20:55,174 --> 00:20:58,232
Jesi li se derao "Amerika"
kada si dodao gas?
287
00:20:58,233 --> 00:21:00,252
Ne.
288
00:21:00,253 --> 00:21:05,631
Morao sam pritisnuti papuèicu
za gas do kraja.
289
00:21:07,510 --> 00:21:10,511
Malo sam se zanio.
290
00:21:12,254 --> 00:21:14,600
Idemo.
291
00:21:15,696 --> 00:21:18,741
Sjajno ste ostavili peèat na
mjesto zloèina.
292
00:21:19,148 --> 00:21:21,689
- Prius?
- Da.
293
00:21:21,690 --> 00:21:24,225
- Dobra kilometraža?
- Odlièna.
294
00:21:24,226 --> 00:21:27,078
Je li pregrada za pranje zuba
došla uz njega?
295
00:21:28,223 --> 00:21:31,057
Shvataš?
296
00:21:31,057 --> 00:21:34,958
- Ptica ti se posrala juèe.
- Nisam znao da stavljaju tampone na toèkove.
297
00:21:35,927 --> 00:21:40,134
- Zadovoljni su.
- Kao da vam je "Scarface" kinuo na auto.
298
00:21:40,564 --> 00:21:44,880
Svi æete se morati povuæi.
Preuzimamo.
299
00:21:44,881 --> 00:21:48,883
"Na mjestu zloèina. LOL."
- Dobar "tweet".
300
00:21:48,884 --> 00:21:53,225
Amerika je oduvijek bila
definisana svojom neumjerenosti.
301
00:21:54,045 --> 00:21:56,309
Veliki Kanjon Kolorada, profesionalni
sportski ugovori...
302
00:21:56,310 --> 00:21:58,929
Omlet u "Wendy"-ju, dodatna slanina.
303
00:21:58,930 --> 00:22:03,675
Ja, lièno imam 18
Lambordžinija.
304
00:22:03,676 --> 00:22:05,538
I Subaru karavan.
305
00:22:05,571 --> 00:22:10,232
Zbog ove neumjerenosti,
ja vam dajem radna mjesta.
306
00:22:10,233 --> 00:22:14,153
Nemojte prestati profitirati.
Živite za neumjerenost.
307
00:22:14,154 --> 00:22:16,835
To je Amerièki naèin.
308
00:22:23,866 --> 00:22:27,035
Gospodine Eršon,
imate poziv.
309
00:22:30,333 --> 00:22:33,551
- Ser Dejvid.
- Dejvide, ne uzvraæaš mi pozive...
310
00:22:33,552 --> 00:22:36,398
- Htjela bih da se upoznaš sa Rodžerom Veslijem.
- Trebao bih?
311
00:22:36,399 --> 00:22:40,792
Rodžer æe paziti na tebe,
zato što ti ne vjerujem i mislim da æeš otiæi.
312
00:22:40,793 --> 00:22:44,077
To je smiješno,
ne idem nigdje.
313
00:22:44,078 --> 00:22:49,223
Moraš mi dati novac do 26-og.
Neæu prijavljivati gubitke do tad.
314
00:22:49,224 --> 00:22:53,976
- Imam novog investitora.
- Onda nabavi taj novac i vrati mi ga.
315
00:22:53,977 --> 00:22:57,651
Dobro, reæi æu mu da ne mora
paziti na mene.
316
00:22:57,652 --> 00:22:59,504
- Dejvide!
- Dobro, dušo. Doviðenja.
317
00:22:59,505 --> 00:23:01,356
Pretjerala je.
318
00:23:01,357 --> 00:23:04,157
Ona je žena.
Možeš iæi.
319
00:23:04,158 --> 00:23:07,392
- Sve sam èuo.
- Dame i gospodo, pogodite ko mi je...
320
00:23:07,393 --> 00:23:11,070
odao tajnu kako da zaradim
prvu milijardu dolara.
321
00:23:12,823 --> 00:23:16,657
- Taj èovjek.
- Ne.
322
00:23:18,300 --> 00:23:19,663
Sklonite se.
323
00:23:19,664 --> 00:23:25,004
- Ne misliš da sam pravi policajac?
- Ne, veæ sam ti to rekao.
324
00:23:25,005 --> 00:23:28,456
Na velikom smo sluèaju.
Imovinska dozvola.
325
00:23:28,457 --> 00:23:32,151
7 graðevina je u izgradnji
i nijedna nema dozvolu za postavljanje skela.
326
00:23:32,645 --> 00:23:36,656
Sudeæi po jednom liku,
upravo se nalaze u Plaza Hotelu.
327
00:23:36,657 --> 00:23:39,057
To je tvoj veliki sluèaj?
Dozvole za postavljanje skela?
328
00:23:41,011 --> 00:23:43,553
Znaš šta,
ideš sa mnom.
329
00:23:44,158 --> 00:23:46,532
To je drveni pištolj.
330
00:23:48,145 --> 00:23:50,464
To boli.
331
00:23:52,033 --> 00:23:55,591
Little River Band mi uvijek svira.
Imam 6 CD-ova.
332
00:23:56,451 --> 00:24:00,130
Klod, naðimo se iza zgrade.
333
00:24:00,131 --> 00:24:03,629
Letim u Singapur.
Daglas, kako ti je žena?
334
00:24:03,630 --> 00:24:06,906
- Ona je umrla.
- Odlièno! Tamo sam za dvije minute.
335
00:24:07,131 --> 00:24:10,848
Još jedna stvar koju mrzim kod tebe:
Uvijek platiš taènu kolièinu novca.
336
00:24:10,849 --> 00:24:12,984
Krivo ti je zato što imam
puno sitnog novca.
337
00:24:12,985 --> 00:24:15,785
- Zašto to tebe zanima, uopšte?
- Ne mogu sebi pomoæi.
338
00:24:15,786 --> 00:24:19,324
Znaš šta je još gore.
Ne tuèeš se kao muškarac.
339
00:24:19,325 --> 00:24:22,859
- Smiješan si. - Zvuèiš kao beba
koja puše svjeæice za roðendan.
340
00:24:22,860 --> 00:24:26,004
- Ovako...
- Znaš šta mene nervira kod tebe?
341
00:24:26,100 --> 00:24:30,705
- Prilièno sam siguran da nisi nikad glasao.
-Jesam. 1998.
342
00:24:30,706 --> 00:24:33,102
Ti si kao dijete u kožnoj jakni.
343
00:24:33,103 --> 00:24:36,148
- Skloni se.
- Èek, jesi li ti Dejvid Eršon?
344
00:24:36,149 --> 00:24:41,746
Da, ustvari, Ser Dejvid Eršon.
U žurbi sam.
345
00:24:42,608 --> 00:24:45,026
Izvinjavam se,
ali si uhapšen.
346
00:24:45,026 --> 00:24:46,978
Imaš pravo na šutnju.
347
00:24:47,012 --> 00:24:51,287
Sve što uradiš i kažeš može biti
iskorišteno... Šta ide poslije toga?
348
00:24:51,288 --> 00:24:54,251
- Kao šlauf za spašavanje.
- Kao šlauf za spašavanje.
349
00:24:54,252 --> 00:24:58,069
Veoma smiješno. Nisam nikad
nikog uhapsio.
350
00:24:58,070 --> 00:25:00,527
Ozbiljno?
Je li ovo skrivena kamera?
351
00:25:01,742 --> 00:25:04,498
Alen Gembl, nalazimo se u autu
prekrivenim kokainom...
352
00:25:04,499 --> 00:25:07,483
i privodimo kriminalca.
Dejvid Eršon.
353
00:25:07,579 --> 00:25:09,546
- 79 kilograma.
- 79 kilograma, hvala.
354
00:25:09,547 --> 00:25:10,851
Zaèepi, èovjeèe.
355
00:25:10,852 --> 00:25:13,980
Martin i Fosi su veæ u studiju B
i prièaju sa Šepardom Smitom.
356
00:25:14,447 --> 00:25:17,275
Uhapsili smo ovog kretena
zbog dozvole za izgradnju skela.
357
00:25:17,276 --> 00:25:21,638
- Zbog èega sam uhapšen?
- Neovlašteno postavljanje skela.
358
00:25:29,744 --> 00:25:32,160
- Imam karticu osiguranja...
- Opusti se.
359
00:25:32,161 --> 00:25:35,572
- Zaletio se pravo u nas.
- Stani tamo. Drvo.
360
00:25:37,058 --> 00:25:39,009
- Nisam mogao viditi karticu.
Nije dovoljno velika. - Šta?
361
00:25:39,010 --> 00:25:42,381
Ne dajte ovim ljudima da me odvedu.
362
00:25:44,433 --> 00:25:46,520
Zašto te tako gleda?
363
00:25:46,521 --> 00:25:49,556
Moj auto.
Nismo...
364
00:25:49,557 --> 00:25:52,417
razmijenili informacije o
osiguranju.
365
00:25:52,418 --> 00:25:55,209
Izvinite.
Zašto su nam uzeli cipele?
366
00:25:56,230 --> 00:25:58,839
- Šta se upravo dogodilo?
- Gdje je moj iPhone?
367
00:26:00,508 --> 00:26:02,666
Veæ smo prehodali 30 ulica.
368
00:26:02,667 --> 00:26:07,259
Zašto ne nazovemo stanicu
da nas pokupi?
369
00:26:07,260 --> 00:26:11,848
Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo.
To se ne smije èuti na radiju.
370
00:26:11,849 --> 00:26:15,201
Ako æemo zajedno raditi,
moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari.
371
00:26:15,202 --> 00:26:17,887
Rekao si da mi je brada slaba
i da pišam kao žena.
372
00:26:18,621 --> 00:26:23,427
Šta misliš kako se osjeæam zbog toga?
Ta lista sa žalbama na mene je èudna.
373
00:26:24,963 --> 00:26:26,977
Shvatam te.
374
00:26:26,978 --> 00:26:29,772
Krenuæemo sa poèetka.
375
00:26:31,423 --> 00:26:34,559
Dobro.
S poèetka.
376
00:26:35,321 --> 00:26:41,187
Možda bi se trebali zvati
Braæa Fabris.
377
00:26:43,810 --> 00:26:46,828
Krenuli smo iz poèetka,
neæu da te udarim u facu.
378
00:26:46,829 --> 00:26:49,346
Iz poèetka.
379
00:26:49,347 --> 00:26:53,660
- Ovo ti je zadnja.
- Moram se izraziti...
380
00:26:55,387 --> 00:26:58,774
Svi, slušajte!
381
00:26:58,775 --> 00:27:02,454
Kidnapovanje od visokog znaèaja.
Dejvid Eršon, bogati bankar.
382
00:27:02,455 --> 00:27:05,192
Internacionalni tim.
383
00:27:05,865 --> 00:27:10,234
Dvojica idiota, gdje su vam cipele?
Stopala su vam crna.
384
00:27:10,235 --> 00:27:14,979
- Koga briga? To je nebitno.
- Ne izgleda dobro, momci.
385
00:27:16,459 --> 00:27:17,873
Æao, momci.
386
00:27:17,874 --> 00:27:19,287
Uðite.
387
00:27:19,288 --> 00:27:25,080
Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Eršona.
Rodžer Vesli, voða osiguranja.
388
00:27:25,435 --> 00:27:27,630
Šta ima, šupèino?
389
00:27:27,631 --> 00:27:30,957
- Smiri se. Taj èovjek nam je uzeo oružje.
- I cipele.
390
00:27:30,958 --> 00:27:34,701
- Jeste li se predstavili kao policajci?
- Šta je ovo?
391
00:27:34,702 --> 00:27:37,008
- Alene, jeste li to uradili?
- Ne.
392
00:27:37,009 --> 00:27:41,200
Izvinite gospodo, mislili smo
da otimate gospodina Eršona.
393
00:27:41,201 --> 00:27:45,278
- Samo protokol...
- Gospodin Eršon se dogovorio da ispravimo situaciju.
394
00:27:45,279 --> 00:27:46,987
Sluèaj je zatvoren.
395
00:27:47,021 --> 00:27:48,697
Ne morate se baviti
papirologijom.
396
00:27:49,370 --> 00:27:54,945
A možete biti sretni
što vas gospodin Eršon ne tuži.
397
00:27:54,946 --> 00:27:57,005
Hvala, komandire.
398
00:27:57,006 --> 00:28:00,129
Specijalna Jedinica?
399
00:28:00,130 --> 00:28:04,832
Ostani na mjestu.
Volim tri stvari na svijetu:
400
00:28:05,627 --> 00:28:08,137
Kajli Minog...
401
00:28:08,138 --> 00:28:12,075
- Mala udubljenja iznad ženske guzice.
- To je prelijepo.
402
00:28:12,076 --> 00:28:15,567
I strah u oèima èovjeka koji zna
da æu mu nauditi.
403
00:28:15,567 --> 00:28:18,078
Ovo natjecanje je završeno.
404
00:28:19,592 --> 00:28:21,680
Hajde.
405
00:28:24,365 --> 00:28:29,559
Evo vam cipele...
i oružje.
406
00:28:31,971 --> 00:28:35,555
Namazali su ga lanenim uljem.
407
00:28:35,556 --> 00:28:39,827
Bilo je nekih fleka.
Treba bi im zahvaliti.
408
00:28:41,425 --> 00:28:44,119
- Ljut si na nas, Džin.
- Ne zovi me tako.
409
00:28:44,120 --> 00:28:47,193
Ja sam komandir.
410
00:28:47,194 --> 00:28:49,960
- Sjeæate li se govora kad sam vam rekao
da budete pametni? - Naravno.
411
00:28:49,961 --> 00:28:51,858
Šta ste vi uradili?
412
00:28:51,858 --> 00:28:55,343
Suprotno. Nismo bili
pametni, komandire Džin.
413
00:28:55,344 --> 00:28:59,790
Samo komandir.
Nije ovo emisija sa macama.
414
00:29:00,268 --> 00:29:01,734
Komandir Džin zvuèi jezivo.
415
00:29:02,072 --> 00:29:06,202
Policija je greškom uhapsila
investicionog bankara Dejvida Eršona.
416
00:29:06,298 --> 00:29:08,480
Je li on žrtva
finansijskog profilisanja?
417
00:29:08,481 --> 00:29:10,663
Finansijsko profilisanje?
418
00:29:10,877 --> 00:29:13,669
To je ludost.
Prekršio je zakon i uhapsili smo ga.
419
00:29:13,693 --> 00:29:17,828
To nije bilo obezbjeðenje.
Rekao je: "Ne dajte ovim ljudima da me odvedu".
420
00:29:17,918 --> 00:29:20,547
Kad èuješ rijeè kopite,
pomisliš na konje, a ne na zebre.
421
00:29:21,152 --> 00:29:25,645
Magarci i jeleni imaju kopite.
Šta je sa govedima?
422
00:29:26,592 --> 00:29:30,073
- Misliš li o tome da opet
krenemo iz poèetka? - Da.
423
00:29:30,107 --> 00:29:31,505
Vidio sam to.
424
00:29:32,641 --> 00:29:37,515
Hajdemo kod mene, razgovaraæemo o sluèaju.
Veèeraæemo i upoznaæeš Šejlu.
425
00:29:37,611 --> 00:29:41,474
Razgovor dva murjaka o sluèaju
dok jedu. Nije veèera.
426
00:29:41,507 --> 00:29:45,642
Izvinjavam se unaprijed ukoliko se moja
žena bude ponašala kao kurva.
427
00:29:45,835 --> 00:29:50,931
Ona je sjajna žena
i voli da napada.
428
00:29:51,383 --> 00:29:56,174
Sastavio sam kompletnu biografiju
Dejvida Eršona sa slikama.
429
00:29:56,180 --> 00:29:59,568
Koristio sam novi program.
Volim malo da ureðujem vikendom.
430
00:29:59,664 --> 00:30:02,639
Na primjer, nedavno sam isjekao
tri minute iz "Dobrih momaka".
431
00:30:03,308 --> 00:30:06,565
Dejvid Eršon je trenutno direktor
Eršon Konzorcijuma.
432
00:30:06,661 --> 00:30:09,772
- Ko to prièa?
- Standardni glas. Samo 99 centi.
433
00:30:10,024 --> 00:30:13,703
Ulaganja Eršon Konzorcijuma
premašuju 70 milijardi.
434
00:30:13,807 --> 00:30:16,711
Njegovi najveæi klijenti su
Sharing Plow i Lendl Global.
435
00:30:17,002 --> 00:30:19,484
Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u.
Ali ne mogu shvatiti šta rade.
436
00:30:19,485 --> 00:30:22,431
Nafta, mediji i zdravstvo.
Znaš njihov slogan.
437
00:30:22,465 --> 00:30:25,504
Lendl Global, dio smo svega.
438
00:30:25,537 --> 00:30:30,372
Dejvid Eršon je èesto u društvu sa sudijom
Skalijom i frontmenom grupe "Maroon 5".
439
00:30:30,581 --> 00:30:33,689
Ovaj èovjek je možda povezan sa narko
kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu.
440
00:30:33,893 --> 00:30:37,609
- Trgovinom ljudima, bilo èim.
- Kako si to zakljuèio nakon svega što sam rekao?
441
00:30:37,642 --> 00:30:39,973
- Supa je gotova.
- Kako to misliš?
442
00:30:41,983 --> 00:30:47,697
Ti si sigurno Teri.
Ova veèera je bila zahtjevna.
443
00:30:48,830 --> 00:30:52,177
- Ko si ti?
- Ja sam doktorica Šejla Gembl, njegova žena.
444
00:30:52,211 --> 00:30:54,708
- Ko je to?
- Njegova treba.
445
00:30:54,741 --> 00:30:57,071
Dušo, ovo je radno mjesto.
446
00:30:57,105 --> 00:31:02,670
- Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno.
- Znam da radite, izvinite.
447
00:31:02,704 --> 00:31:04,615
Hajde, ozbiljno.
448
00:31:04,649 --> 00:31:06,616
- Ko je to?
- To...
449
00:31:06,779 --> 00:31:10,830
- To je moja žena.
- Doði ovamo.
450
00:31:11,391 --> 00:31:13,265
Ne sad.
451
00:31:13,299 --> 00:31:17,754
- Nije svaka ljubav na prvi pogled.
- Hoæeš li mi reæi ko je to?
452
00:31:17,788 --> 00:31:20,226
Jesi li ti stvarno Alenova žena?
453
00:31:20,260 --> 00:31:23,923
Ljudi se uvijek šokiraju.
On je protestant, a ja katolkinja...
454
00:31:24,007 --> 00:31:28,833
ali to nekako funkcioniše.
- Hoæeš li se presvuæi?
455
00:31:28,866 --> 00:31:31,521
- Veæ jesam.
- Ne moraš. Izgledaš prelijepo.
456
00:31:31,921 --> 00:31:35,863
Teri, ne moraš biti ljubazan.
Izgleda usrano.
457
00:31:36,053 --> 00:31:37,495
Nemoj tako prièati sa njom, Alene.
458
00:31:37,496 --> 00:31:41,334
Ako bih to stavio u svoju Kozmo
aplikaciju, dobila bi 2-.
459
00:31:41,368 --> 00:31:45,405
Alen i njegovi programi. Obožava ih.
Veæ je sam dizajnirao tri.
460
00:31:45,438 --> 00:31:47,681
Jedan od njih...
Smijem li reæi?
461
00:31:47,715 --> 00:31:52,611
Slikaš neèije lice
i on æe ti pokazati kako izgleda pozadi.
462
00:31:52,644 --> 00:31:55,949
- Stražnji dio glave.
- Dobio sam loše recenzije u Gate-u.
463
00:31:56,146 --> 00:31:59,258
- Biæe bolje.
- Zašto si sa Alenom?
464
00:31:59,292 --> 00:32:02,203
Nisam to mislio...
465
00:32:02,207 --> 00:32:05,901
- Mislio sam na to kako ste se upoznali?
- Stvarno tipièna prièa o upoznavanju, Teri.
466
00:32:06,027 --> 00:32:08,502
- Dosadno je.
- Bila sam plesaèica u Niksima...
467
00:32:08,598 --> 00:32:11,090
Dok sam završavala trening
u bolnici Kolumbija.
468
00:32:11,124 --> 00:32:14,282
Alen je došao u hitnu pomoæ
sa otrovnim bršljanom u èmaru.
469
00:32:14,316 --> 00:32:16,899
Odmah mi se svidio.
470
00:32:17,108 --> 00:32:22,460
Kao scena iz onog jednog filma,
uvijek zaboravim ime. Sa Meg Rajan.
471
00:32:22,494 --> 00:32:25,516
Ne znam ni za jedan film u kome Meg Rajan
sreæe lika sa otrovnim bršljanom u guzici.
472
00:32:25,736 --> 00:32:28,668
- Sjetiæu se
- Šta je s tobom, Teri?
473
00:32:28,758 --> 00:32:31,281
- Imaš li djevojku?
- Imao sam.
474
00:32:31,314 --> 00:32:33,803
Trebali smo se vjenèati, ali je odustala.
Komplikovano je.
475
00:32:33,836 --> 00:32:36,606
- Teri je upucao Dereka Džitera.
- Zaèepi, Alene. Ovo je bilo prije.
476
00:32:36,755 --> 00:32:40,610
- Nema veze.
- "Dobila je mejl", tako se zove film.
477
00:32:40,668 --> 00:32:44,623
- Sa Tom Hanksom? - Da.
- Nije imao otrovni bršljan u guzici.
478
00:32:44,719 --> 00:32:47,512
- Jeste.
- Skroz u èmaru.
479
00:32:47,559 --> 00:32:52,624
Hvala ti što si došao.
Bila je ovo prekrasna veèer, hvala ti.
480
00:32:52,658 --> 00:32:55,373
- Drago mi je što sam te upoznala, Teri.
- Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala.
481
00:32:55,639 --> 00:33:00,051
Sve što tražim od tebe je
da mu ne daš da se povrijedi, Teri.
482
00:33:00,084 --> 00:33:02,530
Kaže mi to svaki
dan prije nego što krenem na posao.
483
00:33:02,626 --> 00:33:05,574
Siðem niz stepenice
i napravim mu svježe jagode.
484
00:33:05,608 --> 00:33:10,260
I kažem mu: "Moj mali šeæeru,
šta god budeš radio, nemoj se povrijediti".
485
00:33:10,293 --> 00:33:13,618
- Svako jutro.
- Onda mu pokažem grudi i kažem:
486
00:33:13,714 --> 00:33:15,751
"Èekaju te kuæi".
487
00:33:15,752 --> 00:33:18,463
Znaš, nisu to najveæe grudi...
488
00:33:18,559 --> 00:33:24,497
- Ali su živahne, èvrste i tvoje.
- Starno si divna žena.
489
00:33:25,171 --> 00:33:27,915
Hvala ti što si došao.
490
00:33:27,916 --> 00:33:30,659
Detektivi Hojc i Gembl.
491
00:33:30,660 --> 00:33:31,236
Recite.
492
00:33:31,287 --> 00:33:35,172
Našli smo vaš crveni Prius.
Glasajte za Ralfa Nejdera.
493
00:33:35,205 --> 00:33:37,512
- Ma, hajde.
- Slušaj, šeæeru.
494
00:33:37,546 --> 00:33:41,107
To auto je puno otisaka prstiju.
Sutra æemo ih testirati.
495
00:33:41,308 --> 00:33:44,605
Ako dobijemo dobre rezultate
ovaj sluèaj æe dobiti na brzini.
496
00:33:44,782 --> 00:33:48,406
Sutra ga dovezi.
Hvala, Šejla.
497
00:33:48,502 --> 00:33:50,478
Uradiæe to.
Laku noæ.
498
00:33:50,512 --> 00:33:52,811
Laku noæ.
Hvala, Šejla.
499
00:33:52,845 --> 00:33:54,436
- Æao, Teri.
- Æao, Šejla.
500
00:33:54,469 --> 00:33:56,447
- Nikad neæu zaboraviti ovo veèe.
- Æao, Teri.
501
00:33:56,543 --> 00:33:58,683
Ulazi unutra.
Æao, Šejla.
502
00:33:58,716 --> 00:34:00,806
- Æao.
- Vidimo se, Teri.
503
00:34:05,532 --> 00:34:08,099
- Ne znam je li me èuo. Æao, Teri.
- Æao, Šejla.
504
00:34:12,945 --> 00:34:17,175
Evo ga.
Prenoæio je kod nas.
505
00:34:17,208 --> 00:34:21,442
- Jeste li nešto pronašli?
- Da, mnogo stvari.
506
00:34:22,140 --> 00:34:28,444
Iz uzoraka dlaka i ljudskih teènosti smo zakljuèili
da je gomila beskuænika orgijala u autu.
507
00:34:29,125 --> 00:34:32,239
Znate li kako se zove kad tako urade?
Narodna kuhinja.
508
00:34:32,335 --> 00:34:34,190
Prilièno teška stvar.
509
00:34:34,224 --> 00:34:38,822
Nedugo zatim došla je mama rakun
i rodila na podu.
510
00:34:38,823 --> 00:34:41,710
Šta je sa otiscima prstiju?
511
00:34:41,744 --> 00:34:43,417
- Nisam mogao nabaviti nalog.
- Našao sam mobilni telefon?
512
00:34:43,513 --> 00:34:46,361
- Da, to je moje.
- Ima li znakova borbe?
513
00:34:46,430 --> 00:34:49,348
Svi koji su uèestvovali
u orgijanju...
514
00:34:49,349 --> 00:34:52,770
su pristali na to.
Èak su vam ostavili i poruku.
515
00:34:52,803 --> 00:34:56,439
Hvala vam za jebanje.
Vole vas, Prljavi Majk i momci.
516
00:34:56,473 --> 00:35:00,276
Našli smo tuce
neiskorištenih listiæa lutrije.
517
00:35:00,310 --> 00:35:03,090
Bez otisaka.
Provjerite to.
518
00:35:03,124 --> 00:35:06,748
Stvarno šteta. I ja imam Prius.
Strašna mašina.
519
00:35:06,781 --> 00:35:10,365
Ovo je moje prvi sasvim novi auto.
Nikad nisam imao novi auto.
520
00:35:10,461 --> 00:35:14,754
Pozadi je mladunèe miša
i iskorišteni kondom. Stvarno odvratno.
521
00:35:16,321 --> 00:35:18,688
Dobio sam besplatan listiæ.
522
00:35:18,829 --> 00:35:21,698
Šta æemo? Nemamo otisaka...
523
00:35:21,794 --> 00:35:26,167
imamo niz gubitnièkih listiæa lutrije...
- Ostvarena su dva telefonska poziva.
524
00:35:26,232 --> 00:35:29,237
- Koristili su tvoj telefon?
- Nesvjesno. Neko je vjerovatno sjeo na njega.
525
00:35:29,271 --> 00:35:31,705
Možda je snimilo neke razgovore
kad su uhvatili Eršona.
526
00:35:31,801 --> 00:35:34,506
Moramo doæi do druge strane
tog poziva.
527
00:35:34,602 --> 00:35:36,572
- Ne, nije to ništa.
- Ništa?
528
00:35:36,746 --> 00:35:39,935
Nemamo drugih dokaza.
Što si tako nervozan?
529
00:35:40,924 --> 00:35:43,483
- Šta je?
- To je bivša djevojka.
530
00:35:43,578 --> 00:35:47,524
- Šta se desilo s vama?
- Pomalo je razuzdana.
531
00:35:48,441 --> 00:35:51,794
- Hvala.
- Izvolite.
532
00:35:51,828 --> 00:35:56,432
Ovo nam je jedini trag.
Ako ovo ne uradimo sluèaj je izgubljen.
533
00:35:56,584 --> 00:35:59,721
Idemo je viditi.
534
00:36:10,635 --> 00:36:13,970
- Zdravo, Kristint.
- Zdravo, Alene.
535
00:36:15,968 --> 00:36:18,718
- Ovo je moj partner, Teri.
- Æao, Teri.
536
00:36:19,892 --> 00:36:22,627
- Samo se opusti.
- Èovjeèe...
537
00:36:22,713 --> 00:36:27,916
Èekala sam te 4 sata
u Tower Records-u.
538
00:36:27,932 --> 00:36:30,100
To je bilo prije 13 godina.
539
00:36:32,715 --> 00:36:38,097
Arnold Palmer alarm.
Ko hoæe Arni Palmije?
540
00:36:38,715 --> 00:36:42,219
- Ovo je vodka, dušo.
- Samo to spusti.
541
00:36:49,495 --> 00:36:54,472
S tobom sam u krevetu radila stvari
kao ni sa kim poslije.
542
00:36:54,488 --> 00:36:55,628
Ne.
543
00:36:55,722 --> 00:37:00,764
- To je tvoj suprug, Kristint...
- On zna za to. - Ti si jedan sreæan pas.
544
00:37:03,803 --> 00:37:08,730
- Kristina, prekrasna ti je kuæa.
- Zovem se Kristint, jesi li glup ili gluv?
545
00:37:09,134 --> 00:37:15,919
Kristint, idiote! Kad doðeš u moju kuæu
izgovaraæeš pravilno ime moje žene.
546
00:37:15,997 --> 00:37:18,028
- Šta?
- Kristint!
547
00:37:18,061 --> 00:37:20,572
Stvarno cijenimo ljubaznost...
548
00:37:20,573 --> 00:37:26,159
Htjeli bismo preslušati poruku sa tvog telefona,
mogla bi nam donijeti više informacija o otmici.
549
00:37:28,267 --> 00:37:35,290
Doði u kuhinju da je preslušaš.
Svi ostali nek ostanu ovdje.
550
00:37:35,386 --> 00:37:38,771
- Dobro, draga.
- Hajde.
551
00:37:41,928 --> 00:37:44,983
- Tu je moj telefon.
- Odlièno...
552
00:37:47,663 --> 00:37:49,534
Mrzim te!
553
00:37:49,670 --> 00:37:51,981
Šupèino!
554
00:37:51,982 --> 00:37:57,047
Više nego što misliš.
Mrzim te.
555
00:37:57,099 --> 00:38:04,384
Tako si sladak, pogledaj ti lica.
Reci: "Volim te, Kristint".
556
00:38:09,403 --> 00:38:14,209
Zbog brade vjerovatno misliš
da sam dlakav.
557
00:38:14,287 --> 00:38:17,155
Ali nisam.
558
00:38:17,189 --> 00:38:19,490
Obrijan.
559
00:38:26,392 --> 00:38:29,970
Ovo je ometanje rada policije.
Idemo.
560
00:38:30,003 --> 00:38:33,103
Dolazi ovamo.
Spavao si sa mojom ženom.
561
00:38:34,701 --> 00:38:36,848
Ne znam, èovjeèe.
562
00:38:36,854 --> 00:38:40,173
Jednostavno ne shvatam.
Ta Kristint je stvarno vrela.
563
00:38:40,215 --> 00:38:42,035
Tvoja žena je tako seksi.
564
00:38:42,036 --> 00:38:44,993
Èak i ta Brazilka iz obezbjeðenja
što te pozdravila.
565
00:38:45,068 --> 00:38:49,877
- Šta je s tobom i zgodnim ženama?
- Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi.
566
00:38:50,038 --> 00:38:56,022
- Jesi li normalan, tvoja žena je nenormalno seksi.
- Hoæeš li da preslušamo poruku ili ne?
567
00:38:56,055 --> 00:38:57,021
Kako god.
568
00:38:57,214 --> 00:38:58,948
Imaš jedan zadatak, pronaði nekoga...
569
00:38:59,044 --> 00:39:01,947
ko hoæe da uloži u tebe, tako da mom šefu
možeš vratiti novac koji je izgubio.
570
00:39:02,099 --> 00:39:05,486
Ne zanima ko æe to biti.
Ustvari, možda sam pronašao nekog.
571
00:39:05,656 --> 00:39:06,781
Prièaju o Eršonu.
572
00:39:06,782 --> 00:39:07,906
Koji æe investirati 32 milijarde.
573
00:39:07,992 --> 00:39:09,879
Kome mogu opljaèkati
32 milijarde dolara?
574
00:39:09,880 --> 00:39:11,766
Kad dobijem novac,
falsifikovaæu dokumente...
575
00:39:11,862 --> 00:39:14,257
kako bih pokazao njihove velike gubitke
i tako æu vratiti novac tvom poslodavcu.
576
00:39:14,483 --> 00:39:18,055
Pratiš li me...
Moram otiæi Park Aveniju 2300,
577
00:39:18,243 --> 00:39:19,900
a zatim 400...
578
00:39:19,901 --> 00:39:21,557
Rekao sam ti da
nisu bili obezbjeðenje.
579
00:39:21,827 --> 00:39:24,849
- Oteli su ga.
- Oèigledno, ali...
580
00:39:24,945 --> 00:39:29,480
- Niko ne izlazi iz moje kuæe bez da...
- Bože, stvorili su se niodakle.
581
00:39:29,481 --> 00:39:33,704
- To su 32 kilometra.
- Vraæaj se ovamo.
582
00:39:41,015 --> 00:39:44,749
Park Avenija 2300.
Kancelarije lutrije.
583
00:39:45,229 --> 00:39:47,258
Listiæi koje smo pronašli.
584
00:39:47,354 --> 00:39:49,972
Eršon koristi novac iz lutrije
da sakrije svoje gubitke.
585
00:39:49,973 --> 00:39:53,940
- 32 milijarde dolara. To je državni novac.
- Šta æemo reæi Mauhu?
586
00:39:53,988 --> 00:39:56,694
Lik je izgubio novac.
Treba nam njegov broj i adresa.
587
00:39:56,695 --> 00:39:57,990
Svejedno je to pola sluèaja.
588
00:39:58,431 --> 00:40:03,703
Mora postojati neki dokument.
Moramo ga naæi, pa onda idemo Mauhu.
589
00:40:04,889 --> 00:40:09,729
Dodatno sam istraživao o Eršonovom raèunovodstvenom
preduzeæu i pronašao sam neke zanimljive stvari.
590
00:40:09,951 --> 00:40:15,721
Ispostavilo se da su Greèel i Dauson...
Saèekaj, moram ustati.
591
00:40:40,977 --> 00:40:45,981
Greèel i Dauson raèunovodstvena firma
iz Nju Džersija ima samo jednog klijenta.
592
00:40:46,085 --> 00:40:50,178
Dejvid Eršon.
Prilièno mala investicija za takvog èovjeka.
593
00:40:50,358 --> 00:40:54,625
Izgleda da moramo iæi u Nju Džersi.
To æe biti usran dan.
594
00:41:17,405 --> 00:41:23,115
- Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su depresivne.
- Volim. Imaju bogatu prošlost.
595
00:41:24,201 --> 00:41:28,231
- Kasnim, moram se naæi sa ženom.
- Mislio sam da ste rastavljeni.
596
00:41:28,265 --> 00:41:32,507
- Prièajmo samo o poslu, važi?
- Dobro. Doviðenja druže.
597
00:41:32,852 --> 00:41:34,746
Sklanjaj se sa mene.
598
00:41:52,295 --> 00:41:54,485
Šta to radiš?
599
00:41:55,446 --> 00:41:59,077
- Plešem, Teri. Šta radiš ovdje?
- Volim te, Fransin.
600
00:41:59,591 --> 00:42:02,745
Da si sa mnom, ne bi radila
u ovom striptiz baru za sitne pare.
601
00:42:02,922 --> 00:42:07,493
Ovo je sala za balet.
Šipke su horizontalne.
602
00:42:07,852 --> 00:42:10,843
- Voli te puno, Frensin.
- Ko je ovaj lik?
603
00:42:11,090 --> 00:42:13,778
- Šta radiš ovdje, Alene?
- Kodeks. Ja sam tvoj partner.
604
00:42:13,999 --> 00:42:16,710
Ovdje sam da podržim prijatelja
i radnog kolegu.
605
00:42:16,949 --> 00:42:19,521
- Frensin, smeta li ti ovaj?
- Ovo je tvoj novi deèko?
606
00:42:19,724 --> 00:42:24,181
- Sjajno. Imaš novog deèka.
- On je moj plesni partner, Teri.
607
00:42:24,430 --> 00:42:30,041
Možda je ovo veliko iznenaðenje za tebe,
ali na svijetu ima i drugih stvari osim murjaka.
608
00:42:30,075 --> 00:42:35,322
- Izvini me, plešem.
- Misliš da ja to ne mogu raditi?
609
00:42:50,535 --> 00:42:53,952
- To je bilo iznenaðujuæe dobro.
- Volim te, Teri.
610
00:42:54,190 --> 00:42:56,977
- Ti ne znaš šta je ljubav.
- Voli te puno, Frensin.
611
00:42:57,136 --> 00:42:59,274
Èula sam i njega, hvala.
612
00:42:59,518 --> 00:43:02,484
Ubijaš me iznutra,
a ti nemoj buljiti u mene.
613
00:43:02,580 --> 00:43:05,526
Viðaš se sa ovim narkomanima.
614
00:43:05,604 --> 00:43:09,117
- To nije pristojno ponašanje.
- Možeš li iæi, molim te.
615
00:43:09,446 --> 00:43:12,587
I ti takoðe, jezivi èovjeèe
koji stojiš na vratima.
616
00:43:16,640 --> 00:43:19,341
Svi smo danas doživili
lièni balet.
617
00:43:19,836 --> 00:43:24,139
- Balet emocija.
- Samo pogoršavaš situaciju.
618
00:43:32,686 --> 00:43:36,176
- Jesi dobro?
- Dobro sam.
619
00:43:37,305 --> 00:43:40,028
Nisam znao da znaš plesati.
620
00:43:40,062 --> 00:43:44,286
Plesao sam tako kao mali
da ismijavam ljude koji to rade.
621
00:43:46,095 --> 00:43:52,249
- Nauèio si da tako plešeš kroz sarkazam?
- Kloni se mog života. Sam æu se njim baviti.
622
00:43:52,289 --> 00:43:55,472
Usredsredi se na sluèaj.
Vidimo se sutra u Džersiju.
623
00:43:55,968 --> 00:44:01,284
To je za mene bilo oslobaðajuæe.
Ne znam za tebe.
624
00:44:22,836 --> 00:44:25,997
Pogledaj.
Èlanak od prije 6 mjeseci.
625
00:44:26,188 --> 00:44:30,369
Govori o tome kako æe lutrija agresivnije
investirati fond od 32 milijarde dolara.
626
00:44:30,370 --> 00:44:35,256
- Znaèi, dila drogu?
- Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Majamija".
627
00:44:39,722 --> 00:44:43,182
Imam poklon za tebe.
Vidio sam nešto i sjetio se tebe.
628
00:44:43,278 --> 00:44:46,205
Ne želim da ovo izgleda èudno,
veæ fino.
629
00:44:46,301 --> 00:44:49,739
Naravno da je èudno kad odrastao
èovjek daje drugom poklon.
630
00:44:50,935 --> 00:44:53,117
Evo.
Otvori.
631
00:44:53,480 --> 00:44:55,481
Nema na èemu.
632
00:44:55,563 --> 00:44:59,921
Volim raditi takve stvari.
Pogledaj šta je napisano.
633
00:45:01,454 --> 00:45:05,347
F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela.
634
00:45:08,688 --> 00:45:14,337
Obojica smo u policiji, volimo žene,
a ja imam èudan smisao za humor.
635
00:45:14,398 --> 00:45:18,046
Bolesnik sam.
Ne mogu gledati u to. Nasmijava me.
636
00:45:18,142 --> 00:45:20,730
I mene.
637
00:45:21,974 --> 00:45:25,185
Odlièno, veoma pristojno.
638
00:45:27,531 --> 00:45:30,599
- Ne radi to više.
- Neæu, vjeruj mi.
639
00:45:30,766 --> 00:45:33,932
Znaš li šta je smiješno u vezi s ovim?
640
00:45:34,608 --> 00:45:38,309
Zato što F.B.I. ima isti logo
i isti grb.
641
00:45:38,405 --> 00:45:41,072
Na prvi pogled izgleda kao
da piše samo F.B.I.
642
00:45:41,191 --> 00:45:47,216
Ali na drugi pogled.
Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde.
643
00:45:47,465 --> 00:45:49,727
- Ovo je ludo.
- Zaèepi.
644
00:46:01,408 --> 00:46:06,870
Preæi æu preko tvog praga ljutnje
ovih dana i to æe biti velièanstveno.
645
00:46:10,269 --> 00:46:14,427
- Zar nismo trebali reæi Mauhu da idemo ovdje?
- Samo æemo provjeriti.
646
00:46:14,523 --> 00:46:18,821
- Znam, ali to je procedura.
- Odgovor je ne.
647
00:46:19,451 --> 00:46:21,484
Radim šta znam.
648
00:46:22,546 --> 00:46:25,286
Koja firma za raèunovodstvo
je zatvorena u 11 utorkom?
649
00:46:25,319 --> 00:46:27,334
Koja rupèaga.
650
00:46:33,340 --> 00:46:38,101
- Volim bombe.
- Ne èujem ništa.
651
00:46:38,188 --> 00:46:41,166
Ruke su mi krvave.
652
00:46:41,755 --> 00:46:47,279
Kako u filmovima uvijek
pobjegnu od eksplozije? Nema šanse.
653
00:46:47,571 --> 00:46:49,309
To je sranje.
654
00:46:49,480 --> 00:46:55,349
Kada su sa Milenijumskim Sokolom pobjegli od
Zvijezde Smrti, dok ih je pratila eksplozija...
655
00:46:55,382 --> 00:47:00,189
- To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u
Ratove Zvijezda. Sve je precizno uraðeno.
656
00:47:00,224 --> 00:47:06,888
Treba mi magnetna rezonanca.
Pretrpio sam ošteæenje mekog tkiva.
657
00:47:06,976 --> 00:47:09,930
Nema šanse da je drugaèije.
658
00:47:09,963 --> 00:47:13,785
Samo želim otiæi negdje
i dojiti.
659
00:47:15,421 --> 00:47:19,643
Kažu da je uzrokovano curenjem gasa.
Ali nije moguæe. Kakav tajming.
660
00:47:19,677 --> 00:47:23,783
- Samo su nas htjeli uplašiti.
- Pa, uspjeli su u tome.
661
00:47:23,895 --> 00:47:26,346
Dosta mi je ovoga.
662
00:47:26,523 --> 00:47:31,224
Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja.
Želim se vratiti za radni sto.
663
00:47:31,258 --> 00:47:34,495
Život je ponekad buèan.
664
00:47:34,496 --> 00:47:37,066
Ne možeš pobjeæi od toga tako što æeš
se cijeli život skrivati za stolom.
665
00:47:37,179 --> 00:47:42,172
Mogu. Radio sam to godinama.
Nije bilo eksplozija za mojim stolom.
666
00:47:42,676 --> 00:47:48,763
Nije bilo eksplozija u mojoj
obiènoj kuæi sa obiènom ženom.
667
00:47:49,673 --> 00:47:52,093
Èega se bojiš?
668
00:47:52,424 --> 00:47:55,694
Partner sam ti. Možeš mi reæi.
Od èega se skrivaš?
669
00:47:57,341 --> 00:48:00,118
Bio sam u drugom razredu
koledža.
670
00:48:01,104 --> 00:48:04,622
Na Univerzitetu su odluèili
da poveæaju školarinu.
671
00:48:05,062 --> 00:48:11,755
Brenda iz mog razreda je pokušala
da skupi sredstva da nastavi školovanje...
672
00:48:11,851 --> 00:48:16,395
i smislila je plan da hoda s momcima
i da im to naplaæuje.
673
00:48:16,491 --> 00:48:19,600
Stalno izlazim s momcima.
674
00:48:19,601 --> 00:48:23,790
I treba mi pomoæ.
Kao partner u kriminalu.
675
00:48:23,841 --> 00:48:27,678
- Mogu napraviti raspored.
- Na to sam i mislila.
676
00:48:27,774 --> 00:48:30,187
Prevozne službe...
677
00:48:30,705 --> 00:48:34,365
- Tako je.
- Trebao sam joj pomoæi u vezi datuma.
678
00:48:34,461 --> 00:48:38,310
Kako bi joj momci plaæali.
Rekla je da æe mi dati procenat.
679
00:48:38,344 --> 00:48:40,908
- Bio si svodnik.
- Bože! Ne.
680
00:48:40,939 --> 00:48:43,429
Samo sam pomagao prijateljici.
681
00:48:43,462 --> 00:48:46,386
Zaraðivali smo puno para.
682
00:48:46,835 --> 00:48:52,172
Neke Brendine prijateljice
su takoðe htjele uèestvovati.
683
00:48:52,265 --> 00:48:56,712
Uskoro sam štitio 14 žena
dok su mi one davale novac.
684
00:48:56,807 --> 00:48:58,886
To se zovu kurve.
685
00:48:59,007 --> 00:49:01,661
Odluèio sam da ne koristim
pravo ime.
686
00:49:01,868 --> 00:49:06,316
- Smislio sam ime Gejtor.
- Bio si svodnik.
687
00:49:06,350 --> 00:49:08,149
Ne.
Slušaš li prièu?
688
00:49:10,337 --> 00:49:14,778
Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u
ogledalo i nije mi se svidilo šta vidim.
689
00:49:15,906 --> 00:49:20,079
Stvari su se izmakle kontroli,
a ja to nisam ni shvaæao.
690
00:49:20,112 --> 00:49:23,009
Ne smiješ imati savjest
u tom poslu.
691
00:49:23,042 --> 00:49:25,899
Jedne noæi, moje dvije omiljene
djevojke, Kendi i Džolin...
692
00:49:25,995 --> 00:49:29,085
su me odvele u
hitnu pomoæ.
693
00:49:29,415 --> 00:49:31,776
Tu sam sreo Šejlu.
Bio sam u neredu.
694
00:49:31,809 --> 00:49:36,697
Obeæao sam sebi njoj da više nikad
neæu tako izgubiti kontrolu.
695
00:49:36,933 --> 00:49:41,351
Kad sam dobio diplomu,
postao sam policijski raèunovoða.
696
00:49:42,000 --> 00:49:44,765
Najsigurniji posao za koji znam.
697
00:49:45,794 --> 00:49:49,525
Raèunovoða za red i mir.
698
00:49:50,430 --> 00:49:53,811
Ne želim nikad više
tako izgubiti kontrolu.
699
00:49:54,418 --> 00:49:57,520
Ne brini se.
Èuvaæu te.
700
00:49:57,554 --> 00:50:02,264
Hajdemo otiæi kod Eršona da vidimo
hoæemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga.
701
00:50:03,457 --> 00:50:07,554
Možeš mi pustiti da te ubijem
ili skinuti gaæe.
702
00:50:07,789 --> 00:50:12,060
- Želim da skinem gaæice.
- Napravila si mudru odluku.
703
00:50:12,110 --> 00:50:16,705
Detektiv Gembl i detektiv koji
je upucao Dereka Džitera su ovdje.
704
00:50:16,913 --> 00:50:19,477
- Gospodo, izvolite.
- Sjeæaš nas se?
705
00:50:19,732 --> 00:50:21,821
Naravno. Molim vas, sjedite.
706
00:50:21,855 --> 00:50:24,457
I tako ga puši...
707
00:50:25,233 --> 00:50:28,395
Dvije èaše vode.
Bez limete, samo krastavac.
708
00:50:28,395 --> 00:50:32,160
Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje
raèunovodstvene firme koja je eksplodirala.
709
00:50:32,189 --> 00:50:38,516
- To grozno curenje gasa.
- Jedino curenje gasa dopire iz tvojih usta.
710
00:50:38,550 --> 00:50:43,218
Hvala Bogu da niko nije povrijeðen
ili ozbiljno ranjen.
711
00:50:43,252 --> 00:50:49,192
- Stvarno ne volim smrt.
- Endrju Lojd Vebere, predstava je gotova.
712
00:50:49,351 --> 00:50:51,459
Znamo da te nije pokupio
tim obezbjeðenja.
713
00:50:51,493 --> 00:50:53,613
Znamo da napadaš "krupne ribe"
kako bi sakrio gubitke.
714
00:50:53,709 --> 00:50:56,261
Sve nam isprièaj ili æu te prebiti
tako da se ne vide modrice.
715
00:50:56,295 --> 00:50:59,067
Ova voda je dobra.
Jesi li je probao, Teri?
716
00:50:59,163 --> 00:51:00,426
Zaèepi, Alene.
717
00:51:00,437 --> 00:51:07,637
Uvjeravam vas da ne znam o èemu prièate.
Znam da je došlo do nesporazuma u vezi onih dozvola.
718
00:51:07,801 --> 00:51:13,244
Krastavac naglašava vodu
na takav naèin...
719
00:51:13,758 --> 00:51:18,240
U znak izvinjenja,
ponudiæu vam prvi red sjedišta...
720
00:51:18,336 --> 00:51:22,661
za utakmicu Niksa,
sa pristupom Ambasadorskom klubu.
721
00:51:24,520 --> 00:51:28,441
Hajde Niksi. Hajde.
Imam Njujork Niks groznicu.
722
00:51:31,482 --> 00:51:36,566
- Èudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito.
- To i jeste mito.
723
00:51:36,600 --> 00:51:41,060
Kuèkin sin. Kako sam tako slijep.
Hajde, idemo.
724
00:51:41,533 --> 00:51:43,959
Nazovi me.
725
00:51:44,920 --> 00:51:47,321
- To je bio trik.
- Dosta je toga.
726
00:51:47,743 --> 00:51:53,211
Gospodo, imate izbor.
"Mamma Mia" ili "Momci iz Džersija".
727
00:51:57,471 --> 00:51:58,887
Nevjerovatno.
728
00:52:02,839 --> 00:52:05,454
Sranje, opet.
729
00:52:07,276 --> 00:52:10,020
- Nema više karti.
- Pokušala sam da ih zadržim u èekaonici.
730
00:52:10,116 --> 00:52:13,474
Nema veze, Suzan. Dvije èaše vode
sa mediteranskom limetom.
731
00:52:13,526 --> 00:52:17,137
- Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga.
- Baš sam se nadao vodi.
732
00:52:17,239 --> 00:52:19,182
- Koliko dobri su bili "Momci iz Džersija"?
- Nisu bili dobri.
733
00:52:19,646 --> 00:52:22,837
Bili su fantastièni.
Sjajan izbor.
734
00:52:22,838 --> 00:52:26,263
Svo to bogatstvo, kostimi...
Sjajan mjuzikl.
735
00:52:26,297 --> 00:52:28,631
Dolazi ovamo.
736
00:52:29,236 --> 00:52:31,623
Šta ti je?
Nismo ovdje zbog toga.
737
00:52:31,830 --> 00:52:34,774
Igraæemo na kartu
dobrog i lošeg policajca.
738
00:52:34,870 --> 00:52:37,656
To je najstariji fazon s razlogom.
Funkcioniše.
739
00:52:37,752 --> 00:52:40,336
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano.
740
00:52:40,638 --> 00:52:42,987
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano, važi?
741
00:52:43,065 --> 00:52:47,338
Slušaj me, govno jedno.
Razbiæu te.
742
00:52:47,406 --> 00:52:49,767
Kako si pokrio gubitke?
743
00:52:50,162 --> 00:52:54,340
- Za koji narko kartel radiš?
- Razgovaraæu s tobom, ti si razuman.
744
00:52:55,474 --> 00:52:57,890
Želiš prièati sa mnom?
745
00:52:57,891 --> 00:53:00,151
Šta to radiš?
746
00:53:02,422 --> 00:53:04,786
Misliš se tako ponašati prema nama.
747
00:53:05,170 --> 00:53:07,847
Skloni se sa mene.
748
00:53:14,670 --> 00:53:17,238
Žao mi je zbog toga.
749
00:53:17,957 --> 00:53:22,507
Vidio sam kako si agresivan,
i onda sam ja morao biti još agresivniji.
750
00:53:22,508 --> 00:53:24,663
Pošto igramo lošeg
i lošeg murjaka.
751
00:53:24,696 --> 00:53:27,110
Ne. Rekao sam dobrog
i lošeg murjaka.
752
00:53:27,369 --> 00:53:31,096
- Ja sam loš, a ti si dobar.
- To je to.
753
00:53:31,332 --> 00:53:33,286
Mislio sam da si rekao
lošeg i lošeg murjaka.
754
00:53:33,287 --> 00:53:36,297
Dok si ti divljao,
pogledaj šta sam mu pokupio sa stola.
755
00:53:36,874 --> 00:53:39,015
- Mislim da je to lista poziva.
- Fino.
756
00:53:39,346 --> 00:53:41,391
Sedam poziva za kancelariju
lutrije.
757
00:53:41,392 --> 00:53:43,684
To bi mogao biti dokaz koji
nam treba za Mauha.
758
00:53:45,450 --> 00:53:48,999
- Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom.
- Gdje si to nauèio?
759
00:53:59,273 --> 00:54:02,739
Zamisli kakva bi bila tvoja karijera
da nisi upucao Džitera?
760
00:54:02,773 --> 00:54:04,538
Skloni se.
761
00:54:09,173 --> 00:54:12,616
- Prijaviæemo ovo.
- Imamo sve potrebne dokaze.
762
00:54:12,712 --> 00:54:14,013
Izvini, leptiriæu.
763
00:54:15,739 --> 00:54:18,689
Ukrcaj ih i pošalji daleko.
764
00:54:28,897 --> 00:54:31,499
- Šta je?
- Pogledaj.
765
00:54:31,691 --> 00:54:33,308
Gdje smo?
766
00:54:33,381 --> 00:54:35,576
U pustinji.
767
00:54:35,928 --> 00:54:39,222
Opet su mi uzeli cipele.
Šta æe im?
768
00:54:39,399 --> 00:54:42,311
- Uzeli su ti drveni pištolj?
- Aha.
769
00:54:47,016 --> 00:54:50,450
Zdravo, Džin... mislim komandire,
Alen Gembl je.
770
00:54:50,546 --> 00:54:52,900
Da, gdje si?
Šta se dešava?
771
00:54:52,906 --> 00:54:56,177
Duga prièa.
Skratiæu, u Las Vegasu smo.
772
00:54:56,283 --> 00:54:59,946
Oteti smo, stavljeni na teretni voz
i završili smo ovdje.
773
00:55:00,058 --> 00:55:05,584
- Stani. Nemoj mi srati.
- Govorim Vam istinu. Mislimo da se nešto dešava.
774
00:55:05,938 --> 00:55:09,064
Mislimo da Eršon koristi lutriju
kako bi pokrio svoje gubitke.
775
00:55:09,237 --> 00:55:14,821
Koliko sam vam puta izrièito rekao
da se okanite Eršona?
776
00:55:14,855 --> 00:55:18,159
Teri, komandir želi da zna koliko
nas je puta pitao da se okanimo Eršona.
777
00:55:18,182 --> 00:55:21,606
- Dvaput.
- Teri kaže dvaput. Slažem se.
778
00:55:21,758 --> 00:55:24,342
Razgovor je završen.
Spuštam slušalicu.
779
00:55:27,431 --> 00:55:32,173
Moram ti reæi,
ozbiljno sam se primio ovoga.
780
00:55:32,302 --> 00:55:38,797
- Martin i Fosi super murjaci.
- Za 3, 2. Uhapsili smo tog narkomana.
781
00:55:38,830 --> 00:55:42,719
Vratili smo dijamante vrijedne 74.000.
74.000.
782
00:55:42,975 --> 00:55:48,022
- Sluèaj Kastijan riješen.
- Ukrali su samo 74.000 dolara?
783
00:55:48,170 --> 00:55:52,538
- Tamo ima na milione dolara vrijednih dijamanate.
- Hoæeš li zaèepiti gubicu?
784
00:55:52,816 --> 00:55:57,421
- Samo zaèepi.
- Hojc, Gembl, komandir vas traži.
785
00:56:01,262 --> 00:56:04,430
- U pogrešno vrijeme?
- Ne. Uði.
786
00:56:04,756 --> 00:56:06,559
- Ne ja, zar ne?
- I ti.
787
00:56:06,592 --> 00:56:11,887
Pretpostavljam da znate
tužioca Redforda.
788
00:56:11,984 --> 00:56:13,616
- Dobar dan, gospodo.
- Dobar dan, gospodine.
789
00:56:14,013 --> 00:56:17,881
- Znate, prièao sam s Džinom...
- On više voli da ga zovete komandir.
790
00:56:17,915 --> 00:56:21,016
Da, prièao sam s Džinom.
I smiješno je.
791
00:56:21,214 --> 00:56:23,683
Ne znam šta ste namjerili...
792
00:56:23,684 --> 00:56:27,042
ali dobijam pozive od ljudi koji
me nikad ne zovu.
793
00:56:27,251 --> 00:56:33,110
U 40 godina sprovoðenja zakona, nauèio sam jednu
stvar. Kad se to dogodi: Prestani!
794
00:56:33,558 --> 00:56:36,603
- Kako je porodica, Džin?
- Dobro, hvala na pitanju.
795
00:56:36,604 --> 00:56:39,049
- Moj sin je biseksualac.
- Izvrsno.
796
00:56:40,766 --> 00:56:46,811
Gospodo, jesmo li se razumjeli?
Prestanite sa sranjima.
797
00:56:50,143 --> 00:56:54,292
Nikad ne dolazi ovamo.
U 20 godina sam ga vidio samo jednom.
798
00:56:54,545 --> 00:56:57,748
- Taj èovjek je legenda.
- Sjedio je ovdje.
799
00:56:57,781 --> 00:57:04,763
Mislim da nisi shvatio. Pronašli
su vaše oružje pored rijeke Hadson.
800
00:57:05,785 --> 00:57:09,672
- Uzmi, Teri.
- Zadržaæu drveni pištolj.
801
00:57:10,021 --> 00:57:12,228
- Kako bi mi dali pravi?
- Ne.
802
00:57:12,235 --> 00:57:16,130
Daæu ti ovo.
Ovo je pištaljka protiv silovatelja.
803
00:57:16,164 --> 00:57:20,787
Zapišti ako budeš u nevolji.
Neko sa pravim pištoljem æe doæi da ti pomogne.
804
00:57:22,113 --> 00:57:26,487
Kidnapovani smo. Ovo je stvarnost.
Eršon je prljav, napada lutriju.
805
00:57:26,773 --> 00:57:33,029
Želim da predate sve dokaze koje mislite da imate
Sigurnosnom Komitetu. To je pod njihovom nadležnošæu.
806
00:57:33,124 --> 00:57:38,666
Ovaj sluèaj se razjašnjava.
Ja sam paun, komandire, pustite me da letim.
807
00:57:38,878 --> 00:57:41,399
Da rašèistimo nešto,
paunovi ne lete.
808
00:57:41,669 --> 00:57:44,786
- Lete malo.
- Isto koliko i pingvini.
809
00:57:45,103 --> 00:57:48,655
Još jedna stvar. Nemojte
ih ganjati do vodopada.
810
00:57:48,656 --> 00:57:52,208
Je li to sluèajnost ili ste
namjerno citirali pjesmu grupe TLC.
811
00:57:52,290 --> 00:57:54,912
- Ne shvatam.
- Ne shvatate šta ste rekli?
812
00:57:55,113 --> 00:57:58,694
- Ne znam šta je to, izlazite.
- Dobro.
813
00:58:07,517 --> 00:58:09,694
Kako su došli do te prièe?
814
00:58:11,353 --> 00:58:14,499
Dosta mi je toga što se ponašaju prema nama kao prema
kretenima, a samo pokušavamo uraditi pravu stvar.
815
00:58:15,880 --> 00:58:19,315
Glasamo za reinvestiranje
u penzioni fond.
816
00:58:19,518 --> 00:58:22,509
- Pa, ako budete mogli...
- Doðavola, Bobe.
817
00:58:22,542 --> 00:58:25,912
Šta radiš osim što ometaš ljude?
818
00:58:26,096 --> 00:58:31,271
Ja služim državi.
Pravim fenomenalnu kafu bez kofeina.
819
00:58:31,367 --> 00:58:35,151
Upravo tako, ti si bezvrijedno
govno.
820
00:58:36,637 --> 00:58:40,790
U pravu si, Teri.
Zbog toga sam stalno tužan.
821
00:58:40,953 --> 00:58:43,899
- Prošetaæu. - Bobe!
- Reci nešto.
822
00:58:43,995 --> 00:58:47,784
Hajde, Bobe. Nisam tako mislio.
823
00:58:47,818 --> 00:58:49,798
Uzrujan sam.
824
00:59:01,707 --> 00:59:05,692
Ova rebra imaju ukus pseæeg èmara.
825
00:59:05,874 --> 00:59:11,377
Razmišljam o tome ko bi ispekao pseæi èmar
i servirao ga mužu?
826
00:59:11,577 --> 00:59:14,022
- Ti.
- Grozan si.
827
00:59:14,099 --> 00:59:16,785
- Šta je bilo?
- Skinuti smo sa sluèaja.
828
00:59:17,949 --> 00:59:19,640
Žao mi je.
829
00:59:20,175 --> 00:59:23,677
Isprièao sam Teriju o
mraènim vremenima na koledžu.
830
00:59:24,920 --> 00:59:28,044
- To je donijelo neke emocije.
- Dušo, to je bilo davno.
831
00:59:28,140 --> 00:59:30,609
Nisi više ista osoba.
832
00:59:30,705 --> 00:59:36,759
U meni stanuje tama.
Želi da izaðe, da se išeta.
833
00:59:36,793 --> 00:59:39,877
Želi da izaðe iz mene, da uzme džeparac
i kupi cipele...
834
00:59:39,878 --> 00:59:44,307
želi da kaže ljudima da sa Gejtorom
nema zajebancije.
835
00:59:44,547 --> 00:59:48,666
Èuješ li me?
Sa Gejtorom nikad nije bilo zajebancije.
836
00:59:52,827 --> 00:59:55,271
- Dušo, žao mi je.
- U redu je.
837
00:59:55,526 --> 00:59:58,680
Sjeæaš li se veèeri kad smo se upoznali?
838
00:59:58,884 --> 01:00:04,370
Doktor mi je rekao:
"Imamo nadrogiranog svodnika iza".
839
01:00:04,466 --> 01:00:07,663
A ja sam otišla.
Povukla sam tu zavjesu...
840
01:00:07,697 --> 01:00:11,081
i vidila te. Bio si slab.
841
01:00:11,625 --> 01:00:20,385
Uplašen, zbunjen, u bolovima i plakao si.
Istog trenutka sam znala da nisi svodnik.
842
01:00:20,822 --> 01:00:22,764
Oni ne plaèu.
843
01:00:22,765 --> 01:00:28,241
Svodnici ne plaèu.
844
01:00:30,880 --> 01:00:33,869
Ne, ne plaèu.
845
01:00:34,143 --> 01:00:39,806
Oni nemaju suze.
Svodnici ne plaèu.
846
01:00:42,859 --> 01:00:45,131
Nikad ne puštaju suze.
847
01:00:49,164 --> 01:00:52,687
Hajde legni sa mnom, budi siguran
i vodimo ljubav.
848
01:00:52,720 --> 01:00:57,911
Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran".
Pusti me da budem ono što jesam.
849
01:00:58,795 --> 01:01:02,144
Alene, trudna sam.
850
01:01:02,178 --> 01:01:05,111
Èije je to dijete?
Ko ti je to uradio?
851
01:01:05,416 --> 01:01:08,397
Gejtorove kurve se jebu samo
s kondomima.
852
01:01:08,875 --> 01:01:12,071
Izvini.
Vidiš, o tome ti prièam.
853
01:01:14,387 --> 01:01:17,488
Trebao bi otiæi.
Izlazi!
854
01:01:17,522 --> 01:01:20,600
Izlazi, Alene.
855
01:01:38,330 --> 01:01:41,498
Šta radiš ovdje?
856
01:01:43,054 --> 01:01:47,205
Imam problema sa ženom.
Dolazim ovamo svaku noæ.
857
01:01:47,476 --> 01:01:49,355
Šta ti radiš ovdje?
858
01:01:50,561 --> 01:01:53,803
Šejla i ja smo se posvaðali.
859
01:01:54,200 --> 01:01:56,544
Izbacila me.
860
01:01:57,732 --> 01:02:00,399
Zašto ti je to uradila?
861
01:02:00,629 --> 01:02:04,721
Zar ti nije èudno što su pljaèkaši Kastijana
uzeli samo 74.000 dolara?
862
01:02:04,722 --> 01:02:07,630
Oni su narkiæi.
Koga briga.
863
01:02:07,684 --> 01:02:10,769
Ako se narkiæ može spuštati
konopcem sa zgrade od 20 spratova...
864
01:02:10,802 --> 01:02:12,609
Kako ste?
865
01:02:13,044 --> 01:02:17,262
Imaæemo malu jebaèinu ovdje
u Priusu. Ako 'oæete, pridružite se.
866
01:02:17,613 --> 01:02:20,684
- Jesi li ti Prljavi Majk sa momcima?
- Kako znaš ko smo?
867
01:02:20,780 --> 01:02:23,006
- Ostavio si poruku u autu.
- Policija, šupèino.
868
01:02:23,102 --> 01:02:27,541
Policajci, idemo.
Jedite govna, murjaci!
869
01:02:27,575 --> 01:02:29,911
Pretvorip si moj lijepi Prius
u noænu moru.
870
01:02:29,912 --> 01:02:33,771
Veæ smo se ševili u tvom autu.
Neæe se ponoviti.
871
01:02:35,385 --> 01:02:40,204
- Ne znam gdje da spavam veèeras.
- Zato ja znam gdje æeš piti.
872
01:02:40,222 --> 01:02:42,472
- Hajde, ja èastim.
- Ne, veæ sam popio pivo.
873
01:02:42,725 --> 01:02:47,327
Ne, govorim o ozbiljnom piæu.
Piæu sa Terijem Hojcom.
874
01:03:34,198 --> 01:03:37,817
Nije u redu. Ubili smo se od posla
i moramo predati sve dokaze.
875
01:03:37,817 --> 01:03:41,279
To nije pravedno.
Bože, koji mamurluk.
876
01:03:43,185 --> 01:03:44,367
Jeste li vi policija?
877
01:03:44,566 --> 01:03:48,952
Mi smo nezavisna državna agencija
koja zajedno sa F.B.I.-om i Federalnim Rezervama
878
01:03:48,953 --> 01:03:50,996
kontroliše berzu i prevare u
preduzeæima.
879
01:03:51,092 --> 01:03:53,693
A Federalne Rezerve su zatvor?
880
01:03:53,693 --> 01:03:57,762
Ne, ustvari oni namještaju interesne
kamate i posuðuju novac bankama.
881
01:03:58,163 --> 01:04:01,280
- Je li to kanta za smeæe?
- Da, tu.
882
01:04:03,412 --> 01:04:04,977
Dobro ste?
883
01:04:05,283 --> 01:04:07,584
Sranje.
884
01:04:08,065 --> 01:04:09,505
Izvinite.
885
01:04:10,268 --> 01:04:15,422
Sinoæ sam se toliko napio da sam pomislio
da je pasta za zube hrana za astronaute.
886
01:04:16,558 --> 01:04:18,568
Uðite, momci.
887
01:04:19,068 --> 01:04:21,205
Mora da se šališ.
Ti si Eršonov advokat.
888
01:04:21,486 --> 01:04:23,380
Tebi prepuštamo istragu?
889
01:04:23,381 --> 01:04:26,996
Uvjeravam vas da neæe doæi do
sukoba interesa izmeðu mene i Dejvida Eršona.
890
01:04:27,210 --> 01:04:31,318
I da je ovo stvarna istraga,
odmah bih optužio sam sebe.
891
01:04:31,526 --> 01:04:35,422
Ovo su svi dokazi koje imamo
i zaista se nadam da ovo shvatate ozbiljno.
892
01:04:35,475 --> 01:04:37,072
Da, naravno.
893
01:04:37,073 --> 01:04:41,503
Èuo sam da ste najbolji
u ovoj vrsti istraga.
894
01:04:41,627 --> 01:04:46,277
Ne raèunajuæi "Anrong" i "A.I.G."
i Bernija Mejdofa.
895
01:04:46,437 --> 01:04:50,375
"Worldcom". "First Earn".
- Dobro, hvala.
896
01:04:50,976 --> 01:04:53,185
- Želite sjesti?
- Ne.
897
01:04:53,218 --> 01:04:57,847
Da vam kažem nešto,
Dejvid Eršon je uzoran graðanin.
898
01:04:58,033 --> 01:05:00,879
Veèeras æemo zajedno igrati skvoš
i veèerati.
899
01:05:00,911 --> 01:05:04,942
Slušaj me, ti majmune u odijelu.
Igraš skvoš sa Eršonom?
900
01:05:05,148 --> 01:05:08,134
Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom?
Kako æeš znati je li èist?
901
01:05:08,373 --> 01:05:11,779
Pogledaæu dokaze
i ponovo æu provjeriti finansije.
902
01:05:12,025 --> 01:05:16,521
A kad se vratim, razbiæu te
i strpati te zajedno sa Eršonom u Federalne Rezerve.
903
01:05:16,769 --> 01:05:19,171
Još uvijek ne razumije koncept.
904
01:05:38,130 --> 01:05:40,177
Šta to radiš?
905
01:05:40,178 --> 01:05:43,422
Upravo smo sve dokaze
uruèili adkvokatu optuženog.
906
01:05:43,530 --> 01:05:46,867
Misliš da si muškarèina?
Tebi govorim.
907
01:05:47,355 --> 01:05:49,800
Kad se probudiš ujutro oblaèiš
li pantalone za velike momke?
908
01:05:50,010 --> 01:05:52,823
Pogledaj me, nosim kaiš.
Imam pantalone za velike momke.
909
01:05:53,223 --> 01:05:55,436
- Prestani.
- Ne radim to tako.
910
01:05:55,629 --> 01:05:59,197
- Plašiš me. Prestani.
- Je li se tako treba ponašati?
911
01:05:59,230 --> 01:06:01,785
- U demokratiji?
- Šta radiš, èovjeèe?
912
01:06:02,492 --> 01:06:07,451
Dosta mi je toga što se stalno
ljutiš i dereš.
913
01:06:07,612 --> 01:06:10,745
Iscrpljujuæe je.
914
01:06:11,263 --> 01:06:15,759
- Kao da mi je Hulk partner.
- Želiš li da znaš zašto sam stalno ljut?
915
01:06:15,874 --> 01:06:19,247
Što više pokušam popraviti stvari
to ih više zajebem.
916
01:06:19,858 --> 01:06:24,846
Imamo moguæeg skakaèa samoubicu
u Svjetskom Finansijskom Centru Tri, 23. sprat.
917
01:06:24,873 --> 01:06:26,415
Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu.
918
01:06:26,416 --> 01:06:27,958
Sigurnosni Komitet.
919
01:06:28,498 --> 01:06:30,874
- Bimenova kancelarija.
- Moramo krenuti.
920
01:06:31,125 --> 01:06:32,713
- Ali komandir...
- Moramo krenuti.
921
01:06:32,828 --> 01:06:37,218
Tražim odgovor
od svih jedinica.
922
01:06:50,167 --> 01:06:52,633
- Mora da je nešto saznao.
- Vesli.
923
01:06:53,841 --> 01:06:55,867
Detektivi Hojc i Gembl,
preuzimamo.
924
01:06:55,900 --> 01:06:58,466
Uzeo sam internet èasove pregovaranja
Univerziteta u Feniksu...
925
01:06:58,467 --> 01:07:00,248
Treba mi sveštenik i megafon.
926
01:07:00,731 --> 01:07:03,948
- Ovdje nema megafona.
- Ima li neko megafon?
927
01:07:06,218 --> 01:07:10,445
- Policija, mogu li koristiti vaš zvuèni sistem.
- Ok.
928
01:07:11,098 --> 01:07:12,822
- Gospodine Bimen?
- Pustite me.
929
01:07:12,827 --> 01:07:15,181
- Gospodine Don Bimen.
- To je Vesli.
930
01:07:15,277 --> 01:07:20,052
- Dejvid Eršon i Vesli.
- Imate još mnogo toga da proživite.
931
01:07:20,148 --> 01:07:26,649
- Mnogo velikih stvari, poput gaziranih piæa.
- Briga me.
932
01:07:26,764 --> 01:07:29,027
Daj mi to.
Ja æu prièati sa njim.
933
01:07:29,123 --> 01:07:32,420
Svi znamo da si ološ
i nikoga ne zanimaš.
934
01:07:32,516 --> 01:07:37,274
To je gore nego što sam ja govorio.
Neæu ti lagati, Done.
935
01:07:37,307 --> 01:07:41,412
Ljudi su dole poèeli prièati
kako nemaš muda da to uradiš.
936
01:07:41,508 --> 01:07:46,169
- Boli me briga.
- Ja kažem da to možeš uraditi.
937
01:07:46,331 --> 01:07:52,692
Ne želim da te nagovorim na to.
Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti.
938
01:07:57,575 --> 01:07:58,933
Prestani.
939
01:07:59,277 --> 01:08:02,893
Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica.
Oèigledni znaci borbe.
940
01:08:03,042 --> 01:08:05,685
- Pobrinite se za ovo.
- Detektivi.
941
01:08:06,030 --> 01:08:09,313
- Vaš posao je završen, možete iæi.
- Šta je sa Eršonovim napadom na lutriju?
942
01:08:09,372 --> 01:08:13,455
Znate li zašto je Eršon
stalno zvao kancelarije lutrije?
943
01:08:13,456 --> 01:08:17,386
Naložio se na curu iz Binga.
Ona na TV-u sa svim tim lopticama.
944
01:08:17,587 --> 01:08:19,965
Dobio je zabranu viðanja
prošle sedmice.
945
01:08:20,061 --> 01:08:24,066
Bilo vam je pred nosom.
Premješteni ste.
946
01:08:24,102 --> 01:08:25,827
- Šta?
- Saobraæaj.
947
01:08:27,032 --> 01:08:32,783
Ti si premješten u centar.
Gotova stvar.
948
01:08:32,934 --> 01:08:35,461
- Uštediæeš gorivo.
- Komandire.
949
01:08:35,462 --> 01:08:38,311
- Ima li neki žalbeni proces...
- Preuzimamo, komandire.
950
01:08:38,444 --> 01:08:42,342
To boli.
951
01:08:43,568 --> 01:08:45,552
Izvinite, gdje je moj auto?
952
01:08:45,648 --> 01:08:48,891
Odvukli su ga.
Beskuænici su se motali po njemu.
953
01:08:48,997 --> 01:08:51,779
- To je službeno policijsko vozilo.
- Ne možeš mene prevariti.
954
01:08:56,929 --> 01:08:59,754
- Mauh je uzrujan.
- Stvarno?
955
01:08:59,925 --> 01:09:03,670
Jedini ponos u mom životu je to što sam bio
detektiv. Jedino sam to imao.
956
01:09:03,728 --> 01:09:05,281
Sad je nestalo.
957
01:09:05,381 --> 01:09:10,162
- Znam, ali još uvijek imaš mene.
- Zar ne shvataš? Ne trebaš mi Alene.
958
01:09:10,258 --> 01:09:13,853
Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti
da je to sa dozvolom o postavljanju skela sranje.
959
01:09:14,078 --> 01:09:16,221
Ne mogu da vjerujem da
sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidili.
960
01:09:16,355 --> 01:09:18,405
Ovo je pravi sluèaj,
a ja sam pravi policajac.
961
01:09:18,406 --> 01:09:20,493
Samo je Eršon pogrešna meta.
962
01:09:20,527 --> 01:09:22,850
- Imaš pištaljku protiv silovatelja.
- Ovo je pravi policijski posao.
963
01:09:22,946 --> 01:09:25,522
Nemaš ništa što bi od tebe
èinilo èovjeka.
964
01:09:25,523 --> 01:09:28,949
Nemaš oružje, nemaš auto,
nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera.
965
01:09:29,045 --> 01:09:30,949
Ostavi me na miru.
966
01:09:31,005 --> 01:09:33,131
Težak sluèaj.
967
01:09:33,132 --> 01:09:35,256
Teri, ja sam policajac.
968
01:09:35,452 --> 01:09:36,895
Prekinuto partnerstvo.
969
01:09:36,896 --> 01:09:38,338
Ja sam policajac.
970
01:09:38,644 --> 01:09:45,124
Stavljeni na najusranije mjesto.
Alen i Teri su tu završili.
971
01:09:48,057 --> 01:09:50,339
Nekad kad ti ispraše guzicu...
972
01:09:51,765 --> 01:09:55,235
otkriješ šta je stvarnost.
973
01:09:56,501 --> 01:09:58,796
I šta se mora uraditi.
974
01:10:04,092 --> 01:10:06,617
Bilo da si saobraæajac...
975
01:10:07,769 --> 01:10:10,773
ili otkrivaš višemilionsku
prevaru.
976
01:10:21,943 --> 01:10:24,213
- Radiš ovdje?
- Da.
977
01:10:24,309 --> 01:10:28,420
Velika kamena lopta kojom su pljaèkali
Kastijan, je li oštetila i tvoju kancelariju?
978
01:10:28,516 --> 01:10:30,979
Par policajaca je došlo
i zakrpilo to.
979
01:10:30,980 --> 01:10:32,692
Sjeæaš li se kako su izgledali?
980
01:10:32,726 --> 01:10:39,249
- Jedan od njih je imao australijski akcenat.
- Poslujete li sa lutrijom?
981
01:10:39,278 --> 01:10:44,689
Ne, naš glavni klijent je Lendl Global.
Zašto pitate?
982
01:10:49,011 --> 01:10:51,123
RADNIK MJESECA : Teri Hojc
983
01:10:56,721 --> 01:10:59,720
Gejtoru treba utoka, kurvo.
984
01:11:08,331 --> 01:11:10,335
Takvi su pravi policajci.
985
01:11:10,336 --> 01:11:12,656
Nisam rekao da je privedete.
986
01:11:13,152 --> 01:11:15,574
Ljudi koji rade ono
što se mora uraditi.
987
01:11:15,660 --> 01:11:18,847
Ljudi koji znaju da iskoriste svoju
tamnu stranu za dobro.
988
01:11:19,204 --> 01:11:21,306
I onda se preseliš u Floridu.
989
01:11:29,196 --> 01:11:31,973
Jedan, dva, tri.
990
01:11:34,132 --> 01:11:36,493
Skini se sa mene.
991
01:11:36,589 --> 01:11:39,972
- Skloni se sa mene. Udario si me u lice.
- Skloniæu se.
992
01:11:41,371 --> 01:11:42,562
Jesi li normalan?
993
01:11:42,658 --> 01:11:46,440
- Šta radiš?
- Možda nas sad gledaju. Iskljuèiæu svjetla.
994
01:11:46,474 --> 01:11:47,447
- Šta?
- Promatraju nas.
995
01:11:47,598 --> 01:11:50,653
- Ko?
- Pronašao sam velike podatke.
996
01:11:50,801 --> 01:11:53,924
- U vezi èega?
- Nešto strašno, Teri. Ovo je veliko.
997
01:11:54,038 --> 01:11:56,360
Kako si ušao?
998
01:11:56,475 --> 01:11:59,082
- Moramo biti veoma pažljivi.
- O èemu prièaš?
999
01:11:59,144 --> 01:12:02,210
- Možda nas prisluškuju.
- Ovdje nema ureðaja za prisluškivanje.
1000
01:12:06,252 --> 01:12:10,353
- Kao prvo, nedostajao si mi.
- Šta se dešava?
1001
01:12:10,373 --> 01:12:14,154
- Jesi li èuo šta sam ti rekao?
- Dobro. I ti si meni nedostajao.
1002
01:12:14,230 --> 01:12:19,910
Hvala ti. Pronašao sam ko pokriva
Eršonove gubitke.
1003
01:12:19,985 --> 01:12:23,862
Lendl Global.
Iskoristili su pljaèku Kastijana...
1004
01:12:23,958 --> 01:12:27,402
kao paravan da provale
u svoje preduzeæe preko puta.
1005
01:12:27,519 --> 01:12:29,671
Morali su prepraviti sve
dokumente...
1006
01:12:29,671 --> 01:12:33,530
da pokriju gubitke koje ih
je Eršon koštao svojim lošim investicijama.
1007
01:12:33,626 --> 01:12:38,548
- Ne bi trebao ovo raditi.
- Znam.
1008
01:12:38,553 --> 01:12:42,067
- Prilièno zeznuto.
- Ovo je loše, Alene.
1009
01:12:42,101 --> 01:12:44,482
Komandir nam je rekao
da se klonimo ovog sluèaja.
1010
01:12:44,715 --> 01:12:48,602
Siguran sam da je Bimen poèeo
postavljati pitanja. Zato su ga ubili.
1011
01:12:48,636 --> 01:12:53,346
Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor.
Eršon ga predvodi.
1012
01:12:53,442 --> 01:12:57,212
Još uvijek ne shvatam ko je jadnik
s kim sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti.
1013
01:12:57,308 --> 01:13:02,174
- Vrijeme je da paun poleti.
- Ne raèunaj na mene, Alene. Sviða mi se ono što radim.
1014
01:13:02,270 --> 01:13:06,974
- I meni, murjaci smo.
- Ne, sviða mi se šta sad radim.
1015
01:13:07,107 --> 01:13:10,040
- Volim raditi kao saobraæajac.
- Šta?
1016
01:13:10,113 --> 01:13:14,350
Volim raditi kao saobraæajac,
ne idem s tobom.
1017
01:13:14,434 --> 01:13:16,545
Saobraæajac? Sranje.
1018
01:13:19,940 --> 01:13:22,998
- O èemu prièaš?
- Prièam o svom životu.
1019
01:13:23,316 --> 01:13:27,902
Raskrsnica izmeðu 54-te i Treæe Avenije.
To je "Terijeva Raskrsnica".
1020
01:13:28,360 --> 01:13:30,125
A saobraæajci su
dobri momci.
1021
01:13:30,221 --> 01:13:32,848
Jedan momak, Filip, može pišati
sa šest metara.
1022
01:13:32,944 --> 01:13:37,131
- Moraš to viditi.
- Šta ti se desilo? Šta je bilo s našim vremenima?
1023
01:13:37,164 --> 01:13:40,067
Završio sam, Alene.
Gotov sam s tim.
1024
01:13:40,101 --> 01:13:43,929
- Ulazi u auto.
- Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta.
1025
01:13:44,322 --> 01:13:48,285
- Sad ulazi u auto.
- Neæeš me upucati.
1026
01:13:48,383 --> 01:13:51,604
- Ovo je drugi put ikad da sam opalio.
- Nemoj ga uperivati u mene.
1027
01:13:52,077 --> 01:13:57,396
- Sutra ujutru idem kod Mauha.
- Njega to ne zanima.
1028
01:13:57,397 --> 01:14:02,320
Veæ dugo vremena izbjegava ovaj sluèaj.
Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto.
1029
01:14:02,416 --> 01:14:07,532
- Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga.
- Nadam se da nisam sam u ovome.
1030
01:14:07,627 --> 01:14:09,684
Nadam se da æeš mi pomoæi.
1031
01:14:11,751 --> 01:14:16,935
Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec,
ljudi su malo nervozni.
1032
01:14:16,968 --> 01:14:19,741
Da pogledamo šta imamo u napomenama.
1033
01:14:20,477 --> 01:14:22,800
Stigle su nove prostirke za kupatilo.
1034
01:14:24,469 --> 01:14:28,881
Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog
silovatelja u Kraun Hajtsu...
1035
01:14:29,124 --> 01:14:32,363
Izvinite. Ovo je s mog drugog posla.
Zaboravite to.
1036
01:14:32,477 --> 01:14:37,597
Osim ako živite u Kraun Hajtsu.
Znate, hodajte zajedno.
1037
01:14:37,598 --> 01:14:40,478
Poziv za Džina Mauha.
1038
01:14:41,080 --> 01:14:44,567
Moram iæi.
Uhvatite ga i èuvajte se.
1039
01:14:47,631 --> 01:14:51,191
Volim da držim hrastove zajedno,
a javorove odvojeno.
1040
01:14:51,252 --> 01:14:53,493
- I ove daske za sjeèenje...
- Komandire.
1041
01:14:53,942 --> 01:14:58,085
Alene, kako si?
Šta radiš ovdje?
1042
01:14:58,155 --> 01:15:00,910
- Jesi li došao zbog prostirki za kupatilo?
- Moraš biti iskren prema meni.
1043
01:15:00,917 --> 01:15:05,297
- Ili iskren prema nama.
- Teri! Pogledaj ovo.
1044
01:15:05,868 --> 01:15:09,409
- Zar ne radiš danas kao saobraæajac?
- Blokirao sam raskrsnicu.
1045
01:15:09,700 --> 01:15:12,904
- Osim toga, partnerski kodeks?
- Hvala ti.
1046
01:15:13,745 --> 01:15:17,903
Zašto si zataškavao
ovaj sluèaj?
1047
01:15:19,586 --> 01:15:23,612
Reæi æu vam nešto.
Predaleko ste otišli.
1048
01:15:23,613 --> 01:15:26,324
Stvarno predaleko. Eršon je
povukao sve moguæe veze.
1049
01:15:26,420 --> 01:15:29,880
A ja moram spašavati svoju guzicu.
1050
01:15:30,000 --> 01:15:34,405
Ako se budeš skrivao od sranja,
ona æe ti doæi na vrata.
1051
01:15:34,914 --> 01:15:38,928
- Fino. - Stvarno fino.
- Èuo sam to u "Dodiru anðela".
1052
01:15:38,961 --> 01:15:44,307
Ne pravite buku i nabavite prave dokaze.
Onda æu možda viditi šta mogu uraditi...
1053
01:15:44,472 --> 01:15:47,115
ali ako budete pravili buku,
navuèete medije ili uvuèete...
1054
01:15:47,116 --> 01:15:50,134
javnog tužioca u ovo,
ne raèunajte na mene, dobro?
1055
01:15:50,590 --> 01:15:57,185
Biæemo kao crkveni miševi. Jedan je sluèaj
u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj.
1056
01:15:57,749 --> 01:16:02,958
Uèinite da budem ponosan na vas.
Jer ne trebaju mi ti klošari.
1057
01:16:03,028 --> 01:16:05,440
- Stvarno?
- Ne.
1058
01:16:05,705 --> 01:16:08,760
- Nisi svjestan da je to citat iz pjesme
TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o èemu prièaš?
1059
01:16:08,993 --> 01:16:10,862
Rekao si ganjati do vodopada,
a sada ne trebaju mi klošari.
1060
01:16:10,863 --> 01:16:12,731
Ne shvatam tu povezanost.
1061
01:16:12,816 --> 01:16:15,005
Ne znam o èemu prièate...
Zapamtite...
1062
01:16:15,237 --> 01:16:17,145
ako se od ovog napravi zbrka,
nismo vodili ovaj razgovor.
1063
01:16:17,146 --> 01:16:20,840
- Možeš nam vjerovati.
Budite tihi, šunjajte se.
1064
01:16:21,428 --> 01:16:26,174
Ne bi tako upotrijebio rijeè "šunjati se"
ako ne citiraš TLC.
1065
01:16:27,826 --> 01:16:30,745
Znate da Denson i Hajsmit nisu bili
dobri murjaci?
1066
01:16:30,936 --> 01:16:34,793
Znamo to. Ali ko æe sad
biti heroj?
1067
01:16:35,127 --> 01:16:39,306
Ne bih da zvuèim otrcano,
ali možda ste to vi.
1068
01:16:39,339 --> 01:16:42,609
- Jesi li spreman?
- Aha.
1069
01:16:50,678 --> 01:16:52,802
- Pramenovi ti izgledaju sjajno.
- Hvala.
1070
01:16:52,997 --> 01:16:56,895
- Seksi ali ozbiljno.
- Hvala.
1071
01:16:57,394 --> 01:17:00,014
Ko su svi ovi ljudi?
Oèekivao sam samo jednog èovjeka.
1072
01:17:00,237 --> 01:17:04,633
- Ljudi kojim dugujem novac.
- Htjeli su da doðu.
1073
01:17:05,057 --> 01:17:11,251
- Ko su oni?
- Èeèenske patriote, preduzetnici.
1074
01:17:11,398 --> 01:17:16,748
Oni crnci su
iz Nigerije.
1075
01:17:17,335 --> 01:17:19,496
Duguješ novac Nigerijcima
i Èeèenima?
1076
01:17:19,637 --> 01:17:22,535
- Da, tako je.
- Ti si stvarno jedinstvena osoba.
1077
01:17:22,809 --> 01:17:27,063
Hvala ti.
Bolje da poènemo.
1078
01:17:27,581 --> 01:17:30,637
Ovo je dobro, u igri smo
i znamo ishod.
1079
01:17:30,638 --> 01:17:33,782
Muèi me što ne znam ko je
Eršonova meta.
1080
01:17:33,951 --> 01:17:37,010
- Je li to lutrija? Ko je?
- Koga briga.
1081
01:17:37,128 --> 01:17:38,112
Neki bogataš.
1082
01:17:38,293 --> 01:17:43,752
Veoma sam uzbuðen
zbog ovog dogovora.
1083
01:17:43,753 --> 01:17:49,133
I mogu vas uvjeriti da æe svaki
vaš peni biti izuzetno precizno investiran.
1084
01:17:49,411 --> 01:17:53,025
I mi smo veoma uzbuðeni.
Siguran sam da æe naši èlanovi biti oduševljeni.
1085
01:17:53,025 --> 01:17:57,244
Imali smo porast od 18 procenata
u posljednjih 10 godina.
1086
01:17:57,983 --> 01:17:59,594
Tihi kao crkveni miševi.
1087
01:17:59,595 --> 01:18:02,964
- Osjeæam to podrhtavanje u mudima
o kojem si prièao. - Divno.
1088
01:18:02,997 --> 01:18:08,709
Ja sam detektiv Gembl, sa mnom je detektiv
Hojc. Potrebna nam je vaša saradnja.
1089
01:18:08,943 --> 01:18:12,533
Dejvide Eršone, uhapšen si
zbog prevare...
1090
01:18:12,534 --> 01:18:15,247
obmane i povezanosti sa ubistvom
Dona Bimena.
1091
01:18:15,732 --> 01:18:18,209
- Ovo je loša ideja.
- Zdravo momci.
1092
01:18:19,890 --> 01:18:24,010
- Bobe, šta radiš ovdje?
- Ulažem.
1093
01:18:24,102 --> 01:18:27,508
Sjeæate li se razgovora o glasanju?
To je dovelo do ovoga.
1094
01:18:28,058 --> 01:18:30,662
Ovo je agresivnija strategija
ulaganja u penzioni fond.
1095
01:18:30,758 --> 01:18:34,828
Alene, kako nismo shvatili. Ciljaju
policijski penzioni fond.
1096
01:18:37,592 --> 01:18:39,739
Penzioni Fond
Njujorške Policije
1097
01:18:40,892 --> 01:18:47,522
Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga.
Imamo pravo da djelujemo.
1098
01:19:42,486 --> 01:19:45,871
- Toliko o crkvenim miševima.
- Kreni.
1099
01:19:51,250 --> 01:19:52,667
Ko su ovi ljudi?
1100
01:19:52,668 --> 01:19:55,214
Mogu vam nabaviti karte
za "Rok Vijeka"
1101
01:19:55,263 --> 01:19:59,348
Priznajem, nije baš primamljivo,
ali ne plaæate za njih.
1102
01:20:06,231 --> 01:20:09,849
- Upucaj ga.
- Džejmi, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto.
1103
01:20:09,968 --> 01:20:15,097
Dosta mi je ovog šaljivdžije
sa drvenim pištoljem.
1104
01:20:18,347 --> 01:20:22,737
- Ubiæe mene a onda vas.
- Prvo æu te ja ubiti.
1105
01:20:22,738 --> 01:20:24,755
Svejedno æe me ubiti.
1106
01:20:24,756 --> 01:20:26,773
Dva policajca, naoružani i opasni.
1107
01:20:26,921 --> 01:20:28,359
Drže Dejvida Eršona kao taoca.
1108
01:20:28,360 --> 01:20:29,797
Mi smo dobri momci.
1109
01:20:30,008 --> 01:20:34,293
- Upravo tako, oni su dobri momci.
- Kuda idemo?
1110
01:20:34,509 --> 01:20:36,459
Imam mali stan za
koji niko ne zna.
1111
01:20:36,654 --> 01:20:41,790
Koristim ga uglavnom za svoje roditelje i prostitutke.
Ne u isto vrijeme, to bi bilo pogrešno.
1112
01:20:44,720 --> 01:20:46,915
Isprièaj nam
svaki detalj.
1113
01:20:47,841 --> 01:20:51,536
Najbolji naèin da isprièam prièu
je da krenem s kraja.
1114
01:20:51,632 --> 01:20:54,972
I onda da se vratim
na poèetak.
1115
01:20:55,068 --> 01:20:59,975
Onda da se povremeno vraæam na kraj,
davajuæi drugaèije perspektive likova.
1116
01:21:00,123 --> 01:21:04,710
- Uglavnom æe to biti hronološki.
- Samo nam reci šta se dogodilo.
1117
01:21:04,992 --> 01:21:07,121
Izgubio sam puno tuðeg novca
i sad ga žele nazad.
1118
01:21:07,122 --> 01:21:09,056
Šta je s Donom Bimenom?
1119
01:21:09,172 --> 01:21:11,323
Znao je da æu pokušati
da falsifikujem dokumente...
1120
01:21:11,324 --> 01:21:13,851
i zato su poslali Veslija
da ga uæutka.
1121
01:21:14,288 --> 01:21:18,250
Natjerali su ga da popije puno džina,
a zatim da ode na ivicu prozora.
1122
01:21:18,251 --> 01:21:19,821
Bilo je samo pitanje vremena
kad æe pasti.
1123
01:21:19,917 --> 01:21:22,025
Barem smo te sprijeèili
da opljaèkaš penzioni fond.
1124
01:21:23,940 --> 01:21:26,396
Niste, novac je veæ na mom raèunu.
1125
01:21:26,397 --> 01:21:29,402
Oko 9 ujutru prelazi
na Lendlov osnivaèki fond.
1126
01:21:29,557 --> 01:21:33,097
Zatim æe biti prebaèen
na nekoliko stranih raèuna.
1127
01:21:33,429 --> 01:21:35,693
- Šta ako zaustavimo transakciju?
- Ne možete...
1128
01:21:35,872 --> 01:21:38,674
Šta ako zaustavimo transakciju?
1129
01:21:38,675 --> 01:21:41,232
Trebali bi tamo biti
u taèno 9 sati.
1130
01:21:41,824 --> 01:21:43,974
Pronaæi službenika
i saznati koja je transakciona šifra.
1131
01:21:43,975 --> 01:21:44,935
Moramo ih zaustaviti.
1132
01:21:44,975 --> 01:21:49,823
Nema šanse. Svi policajci i ludi Australijanac
sa ekipom su nam za petama.
1133
01:21:50,029 --> 01:21:54,339
Mogli bi me pustiti da idem i daæu vam
obojici po 10 miliona dolara.
1134
01:21:54,340 --> 01:21:57,211
- Nije mito.
- Naravno da je mito.
1135
01:21:57,212 --> 01:22:00,264
Nudiš nam novac da ne obavljamo
naš posao.
1136
01:22:00,940 --> 01:22:02,981
Nije mito.
1137
01:22:03,061 --> 01:22:06,415
Ovdje æemo prenoæiti.
Dok god niko ne zna za ovo mjesto, sigurni smo.
1138
01:22:06,542 --> 01:22:09,817
- Sutra æemo krenuti.
- Prvo moram viditi Šejlu.
1139
01:22:09,900 --> 01:22:13,249
- Ne može. Preopasno je.
- Ne znamo šta æe biti s nama sutra.
1140
01:22:13,255 --> 01:22:19,585
- Ali veèeras moram ispraviti stvari sa Šejlom.
- Dobro. Idi i èuvaj se.
1141
01:22:19,816 --> 01:22:20,927
Hvala ti, hoæu.
1142
01:22:21,788 --> 01:22:23,975
Hoæeš li je pozdraviti za mene?
1143
01:22:24,478 --> 01:22:27,453
Reci joj da je Teri pozdravio.
1144
01:22:27,454 --> 01:22:32,293
I da može da raèuna na to
da æe uvijek biti pored nje šta god da joj se dogodi.
1145
01:22:32,327 --> 01:22:34,161
Bez obzira na sve.
1146
01:22:34,333 --> 01:22:35,620
Ovo poèinje izgledati pomalo èudno.
1147
01:22:35,620 --> 01:22:38,360
Ako ti se nešto dogodi
moram biti tu da se pobrinem za nju.
1148
01:22:38,742 --> 01:22:41,867
Sve njene želje i žudnje
su sada moja odgovornost.
1149
01:22:41,927 --> 01:22:46,020
- Zašto to govoriš kao da se veæ desilo?
- Samo idi.
1150
01:22:46,021 --> 01:22:49,239
- Dobro, hvala.
- Idi.
1151
01:22:53,161 --> 01:22:57,001
- Galerija Šenkler.
- Fransin, Teri je. Molim te, nemoj spustiti.
1152
01:23:07,279 --> 01:23:08,584
Molim te, javi se.
1153
01:23:09,216 --> 01:23:13,637
Dušo, molio sam Boga da budeš
u majèinoj kuæi.
1154
01:23:13,811 --> 01:23:17,387
Ne mogu više prièati.
Mislim da mi prisluškuju telefon.
1155
01:23:17,601 --> 01:23:19,701
Dušo, gdje si?
Moram te viditi.
1156
01:23:19,903 --> 01:23:23,271
Na mjestu gdje smo radili ono prije
tri godine, sjeæaš se?
1157
01:23:23,304 --> 01:23:28,221
- Da.
- Pazi. Mislim da promatraju kuæu.
1158
01:23:28,317 --> 01:23:31,152
Ne brini, pronaæi æu naèin
da razgovaram s tobom.
1159
01:23:31,345 --> 01:23:37,822
Moram priznati.
Nisam te mislila nazvati nakon svega toga.
1160
01:23:37,918 --> 01:23:42,774
- Nakon zabrane o viðanju.
- Zabrinuo sam se da te više neæu viditi.
1161
01:23:42,978 --> 01:23:46,364
Neki opasni ljudi nas
ganjaju.
1162
01:23:48,034 --> 01:23:50,796
To je samo neka starica.
1163
01:23:55,269 --> 01:23:59,209
- Zdravo, Alene.
- Zdravo, mama Ramos. Šta radiš ovdje?
1164
01:23:59,824 --> 01:24:03,021
Šejla kaže da ne zna šta se desilo
i želi da joj se vratiš.
1165
01:24:03,554 --> 01:24:08,809
Takoðe je rekla da te želi na njoj.
Da joj držiš kosu...
1166
01:24:08,809 --> 01:24:11,885
Da je voziš kao divlju kobilu...
1167
01:24:12,077 --> 01:24:16,025
dok ti sisa palac i govori:
"Mamica to voli".
1168
01:24:16,281 --> 01:24:20,103
- Reci svojoj kæerci...
- Rekao je da æete uvijek voliti.
1169
01:24:20,377 --> 01:24:22,901
I sretan je što nosiš njegovo dijete.
1170
01:24:23,858 --> 01:24:30,401
Takoðe je rekao da želi da se gledate u oèi
sa svim ti treptanjem dok radite ono.
1171
01:24:30,679 --> 01:24:35,702
- Volim kad to radimo.
- A poslije toga da ližete znoj jedno s drugog.
1172
01:24:37,240 --> 01:24:42,377
Ne želim više ovo raditi.
Govorite previše liène stvari.
1173
01:24:42,378 --> 01:24:44,026
Dobro.
Samo još jedna stvar.
1174
01:24:44,073 --> 01:24:49,431
Kaže da te voli.
Želi da se držite za ruke i pijete ledeni èaj.
1175
01:24:49,701 --> 01:24:53,801
- Nije samo to rekla.
- Ne.
1176
01:24:54,813 --> 01:25:00,874
- Rekla je i druge stvari, ali ne želim...
- Molim Vas. Ne shvatate da æe me možda sutra ubiti.
1177
01:25:03,590 --> 01:25:09,287
Rekla je da želi da iskljuèite sve
alarme i telefone...
1178
01:25:09,545 --> 01:25:13,432
i da se seksate tri dana.
- To zvuèi bolje.
1179
01:25:13,676 --> 01:25:18,290
Želi da mora hodati otežano cijele sedmice,
jer biste to tako dobro radili.
1180
01:25:18,839 --> 01:25:19,903
To je divno.
1181
01:25:20,249 --> 01:25:23,372
Neæu više.
Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti.
1182
01:25:23,576 --> 01:25:27,278
Ukljuèuje ruku lutke
i elektrièni brijaè.
1183
01:25:27,606 --> 01:25:29,845
Zakaèen za palicu za golf.
1184
01:25:37,457 --> 01:25:38,905
Šta je rekla?
1185
01:25:40,084 --> 01:25:42,896
Rekla je da te voli.
1186
01:25:48,452 --> 01:25:50,486
Tako mi je žao zbog svega.
1187
01:25:51,314 --> 01:25:55,314
Morao sam doæi veèeras
da ti kažem da te volim.
1188
01:25:55,960 --> 01:25:59,923
I razlog zašto se prema tebi
ponašam kao da si obièna žena je da...
1189
01:26:00,123 --> 01:26:07,603
Strah me je priznati kako si oèaravajuæa,
inteligentna i divna...
1190
01:26:07,833 --> 01:26:12,746
- Bojim se da te izgubim.
- Zaèepi, Alene. Volim te.
1191
01:26:12,795 --> 01:26:15,319
Imamo sigurno mjesto.
1192
01:26:27,776 --> 01:26:29,323
Miješaj kukovima.
1193
01:26:36,987 --> 01:26:40,224
Napašæu opasno.
1194
01:26:44,065 --> 01:26:48,865
8:36
24 MINUTE DO TRANSAKCIJE
1195
01:26:53,720 --> 01:26:55,436
Donio sam neke muzike.
1196
01:27:00,373 --> 01:27:05,409
- Ja to ne bih izabrao, ali dobro.
- Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao.
1197
01:27:05,587 --> 01:27:07,592
- Uradimo to.
- Želite li kljuèeve od mog stana?
1198
01:27:07,593 --> 01:27:08,733
Zaèepi.
1199
01:27:15,213 --> 01:27:16,789
Eno ga, Vesli.
1200
01:27:26,692 --> 01:27:28,605
Da.
1201
01:27:30,194 --> 01:27:33,375
- Gdje si nauèio tako voziti?
- Igrica "Grand Theft Auto".
1202
01:27:35,661 --> 01:27:37,759
Približavaju se.
1203
01:27:43,202 --> 01:27:46,173
- Brže, Alene.
- Držite se.
1204
01:28:05,129 --> 01:28:07,348
Neko je igrao "Grand Theft Auto".
1205
01:28:08,625 --> 01:28:11,955
Ja sam to uradio.
1206
01:28:11,956 --> 01:28:16,801
- O tome ti prièam.Pobjegli smo im.
- Jeste li vidjeli kako je otišao unazad, pa se prevrnuo.
1207
01:28:16,812 --> 01:28:20,031
Gejtor ih je izokretao
kao ludu veš mašina.
1208
01:28:20,032 --> 01:28:22,497
Zašto se zoveš Gejtor?
1209
01:28:22,506 --> 01:28:25,057
Nadimak sa koledža.
Davao sam usluge zabavljanja.
1210
01:28:25,153 --> 01:28:28,336
- Bio je svodnik.
- Da, bio sam svodnik.
1211
01:28:28,893 --> 01:28:30,761
Na ulicama se dešava masakr.
1212
01:28:31,181 --> 01:28:33,872
Statistièki,
od vas 30 koji sjedite...
1213
01:28:33,872 --> 01:28:36,123
deset æe biti mrtvo do
iduæeg roðendana.
1214
01:28:36,207 --> 01:28:39,252
Par savjeta ako završite u zatvoru.
1215
01:28:39,503 --> 01:28:43,313
Pod jedan:
Potrudite se da ne budete crnac ili Španac.
1216
01:28:43,485 --> 01:28:45,706
- Dobar savjet.
- Dva.
1217
01:28:45,802 --> 01:28:50,839
Gospodo, Gembl i Hojc drže Eršona za taoca.
Potjera je u toku.
1218
01:28:51,031 --> 01:28:54,457
Oružje.
Dodajte nam oružje.
1219
01:28:54,625 --> 01:28:56,651
Dobro.
Imate li pitanja?
1220
01:28:56,779 --> 01:28:58,341
Ko želi da ide sa nama?
1221
01:28:59,440 --> 01:29:02,446
Ti, dušo, idemo.
1222
01:29:11,746 --> 01:29:16,276
Kul. Helikopter.
Mora da prenose ovu potjeru na TV-u.
1223
01:29:26,220 --> 01:29:28,560
- Ko su onii momci?
- Èeèenski investitori.
1224
01:29:28,770 --> 01:29:31,669
Htjeli smo snimiti èeèensku
verziju "Istraživaèa".
1225
01:29:31,670 --> 01:29:33,420
Ispostavilo se da je to bila velika greška.
1226
01:29:35,902 --> 01:29:39,006
Mislim da nije fer
što imaju helikopter.
1227
01:29:46,783 --> 01:29:48,959
Spusti se.
Bože, kako ti je kosa meka.
1228
01:29:49,100 --> 01:29:50,702
Koristim toplo ulje.
1229
01:29:53,556 --> 01:29:55,883
Skršiæe nam auto.
Dolaze iz dva pravca.
1230
01:29:55,884 --> 01:29:57,825
Polomiæe mi auto.
1231
01:29:58,488 --> 01:30:01,129
- Sudariæemo se.
- Skreni desno.
1232
01:30:19,376 --> 01:30:21,969
Ovo je bila pametna ideja.
1233
01:30:33,577 --> 01:30:37,519
- Bože.
- Idemo.
1234
01:30:49,400 --> 01:30:52,465
To su Nigerijci.
Da, zaboravio sam na njih.
1235
01:30:59,946 --> 01:31:02,647
- Idemo preèicom.
- Šališ se. Ne možemo se spustiti.
1236
01:31:10,272 --> 01:31:11,861
Šta to radiš?
1237
01:31:17,492 --> 01:31:20,052
Udari ga.
1238
01:31:25,866 --> 01:31:28,355
- Gdje smo?
- Chelsea Pier.
1239
01:31:32,786 --> 01:31:35,225
Šta?
1240
01:31:43,869 --> 01:31:46,003
To što imaju helikopter
je definitivno varanje.
1241
01:31:46,459 --> 01:31:48,483
Kreni.
1242
01:31:54,898 --> 01:31:57,492
Policija.
Gaðajte helikopter.
1243
01:32:18,313 --> 01:32:21,746
Matin i Fosi.
Sklanjajte se.
1244
01:32:22,926 --> 01:32:25,885
Osigurajte podruèje.
Nemojte ih hapsiti dok mi ne doðemo.
1245
01:32:26,391 --> 01:32:28,421
Proði kroz crveno.
1246
01:32:46,371 --> 01:32:47,841
Ne odobravaj transakciju.
1247
01:32:48,016 --> 01:32:51,469
Ovo je Dejvid Eršon. To je njegova transakcija.
On æe ti reæi da ne odobravaš.
1248
01:32:51,570 --> 01:32:54,591
- Reci mu!
- Uradi kako kažu. Zaustavi transakciju.
1249
01:32:54,785 --> 01:32:57,837
Odobri.
Odmah.
1250
01:32:58,063 --> 01:33:00,002
Nemoj da si pritisnuo.
1251
01:33:00,097 --> 01:33:04,793
- Kunem ti se da æu ti prosuti glavu po stolu.
- Svi u ovoj sobi znaju da ga neæeš upucati.
1252
01:33:07,245 --> 01:33:10,239
Hvala vam što ste nam dostavili
gospodina Eršona.
1253
01:33:10,356 --> 01:33:13,287
Imam dvije ponude od
bogatih investitora.
1254
01:33:13,784 --> 01:33:16,991
30 miliona.
I raste.
1255
01:33:17,151 --> 01:33:19,125
- Ne, èekaj.
- Vodi ga.
1256
01:33:19,247 --> 01:33:21,493
Ali kompjuteri...
1257
01:33:22,028 --> 01:33:26,769
Šta ako jednog dana
oni budu ti koji nareðuju?
1258
01:33:27,955 --> 01:33:32,308
Ako ne zaèepiš, presjeæi æu ti uvo
sa nožem za margarin.
1259
01:33:32,309 --> 01:33:34,577
To je krvavo.
Gore nego da je oštar.
1260
01:33:34,674 --> 01:33:35,538
Sad!
1261
01:33:42,052 --> 01:33:46,007
- Zašto samo stojiš?
- Kako sam mogao znati da "sad" znaèi to?
1262
01:33:46,096 --> 01:33:47,714
I ja sam to znao, èovjeèe.
1263
01:33:47,714 --> 01:33:50,466
Ubiješ li nekoga od nas, mi æemo ubiti
Eršona i biæeš dužan 30.000.000 dolara.
1264
01:33:51,115 --> 01:33:53,200
Ko je sad u prednosti?
1265
01:33:58,784 --> 01:34:01,180
Vrijedi i pored
prostrijelne rane.
1266
01:34:01,236 --> 01:34:04,772
- Odmah sam znao da blefiraš.
- Ustani. Ubij policajce.
1267
01:34:04,958 --> 01:34:08,041
Samo da se uvjerim.
Želite da odobrim ovu transakciju?
1268
01:34:08,311 --> 01:34:12,328
- Ili ne odobrim?
- Ubiæu te samo iz zabave.
1269
01:34:13,701 --> 01:34:16,214
Policija, stoj.
Baci oružje.
1270
01:34:16,344 --> 01:34:19,277
Baci ga.
Ili æemo mi tebe baciti, mafijozo.
1271
01:34:19,519 --> 01:34:22,842
Nadam se da æe ti se sviditi
hrana u zatvoru. I penisi.
1272
01:34:22,876 --> 01:34:25,654
Policija. Na tlo.
1273
01:34:32,998 --> 01:34:38,367
Jesi li dobro?
- Džin... komandire. Izvini.
1274
01:34:38,433 --> 01:34:41,507
Nema veze.
Možeš me zvati Džin van dužnosti.
1275
01:34:42,914 --> 01:34:48,215
- Hvala ti što si navratio.
- Ostani sa mnom.
1276
01:34:48,372 --> 01:34:51,279
Gubimo ga!
Umire!
1277
01:34:51,496 --> 01:34:56,809
- Ne, samo se odmaram.
- Jesam li te povrijedio?
1278
01:34:57,155 --> 01:34:58,917
Samo se odmaram.
1279
01:34:59,013 --> 01:35:02,968
Pobrinuæemo se za svu papirologiju
kad se ovo završi.
1280
01:35:03,154 --> 01:35:06,051
- Znaš li zašto?
- Previše sam ponosan da molim.
1281
01:35:06,630 --> 01:35:08,384
- Ma, hajde.
- Šta?
1282
01:35:08,617 --> 01:35:11,006
- Nije više smiješno.
- Ne znam o èemu prièaš.
1283
01:35:11,266 --> 01:35:14,237
- Povezanost sa citatima TLC-a.
- Ne shvatam. Kunem ti se.
1284
01:35:14,279 --> 01:35:18,247
Odoh provjeriti Terija.
Boli me koljeno, drži se.
1285
01:35:19,896 --> 01:35:22,486
Bio je to najteži sluèaj.
1286
01:35:22,519 --> 01:35:25,435
Ali Alen i Teri
su odradili posao kao zvijezde.
1287
01:35:28,254 --> 01:35:33,153
Nakon 24 sata od kad su saznali za
sluèaj Lendla i Eršonove gubitke...
1288
01:35:33,375 --> 01:35:35,975
vlada je uložila velika sredstva
da izvuku Lendl.
1289
01:35:36,152 --> 01:35:39,936
Lendl je dio svega i biæemo svugdje...
1290
01:35:39,937 --> 01:35:42,760
Bili su preveliki da bi propali.
1291
01:35:42,769 --> 01:35:47,434
Eršon je smješten u popravnu ustanovu
u Palamini u Floridi.
1292
01:35:47,687 --> 01:35:50,280
Još uvijek investira.
Samo je moneta drugaèija.
1293
01:35:51,322 --> 01:35:55,138
Rodžer Vesli je povezan sa Bimenovim
ubistvom, zbog snimka kamere...
1294
01:35:55,139 --> 01:35:57,509
koji Martin i Fosi
nisu provjerili.
1295
01:35:57,605 --> 01:35:59,273
Vidio se samo zadnji dio njihovih
glava.
1296
01:35:59,274 --> 01:36:03,007
Ali Alenova kompjuterska aplikacija
je pokazala poklapanje u licima.
1297
01:36:03,585 --> 01:36:08,553
Teri se vjenèao sa Fransin. Svirao je harfu
na svadbi i bilo je divno.
1298
01:36:08,567 --> 01:36:12,754
Nauèio je to u osmom razredu
kako bi ismijao pedera koji je živio u njegovoj ulici.
1299
01:36:13,622 --> 01:36:16,938
Teri je pitao Šejlu da mu bude kuma,
ali je odbila.
1300
01:36:17,750 --> 01:36:23,092
Da budemo iskreni, svi želimo biti
velike face, ali znate šta...
1301
01:36:23,188 --> 01:36:26,403
Ljudi koji rade pravi posao...
Ljudi koji èine razliku...
1302
01:36:26,499 --> 01:36:29,245
Ne viðate ih na televiziji
i na naslovnim stranama.
1303
01:36:29,246 --> 01:36:33,126
Govorim o ljudima koji
naporno rade po cijeli dan.
1304
01:36:33,222 --> 01:36:36,728
Znate o kome prièam.
O "REZERVNIM IGRAÈIMA".
1305
01:36:37,665 --> 01:36:40,946
Goldmen Saks,
ovo æe biti težak sluèaj.
1306
01:36:43,459 --> 01:36:45,604
Slatke naoèare.
1307
01:36:46,024 --> 01:36:48,195
- Šta je to bilo?
- Šta?
1308
01:36:48,903 --> 01:36:51,445
Šta je s tobom i zgodnim ženama?
Koja je tvoja tajna?
1309
01:36:51,541 --> 01:36:54,357
Iskreno, ne znam o èemu prièaš.
1310
01:36:54,530 --> 01:36:58,235
- Kako si izgubio nevinost?
- Bila je glumica.
1311
01:36:58,480 --> 01:37:00,673
- Heder Lokler.
- Heder Lokler?
1312
01:37:00,900 --> 01:37:02,840
- Èuo si za nju?
- Ma, hajde.
1313
01:37:02,936 --> 01:37:06,913
- Tad je bila mnogo deblja.
- Ne shvatam. Stvarno ne shvatam.
1314
01:37:07,202 --> 01:37:09,122
REZERVNI IGRAÈI
1315
01:37:10,754 --> 01:37:16,514
www.titlovi.com