1 00:00:54,853 --> 00:00:58,853 www.titlovi.com 2 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Da, ona bi to voljela, sigurna sam. Možeš li zamisliti? 3 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Tako dobra kæer! 4 00:01:07,484 --> 00:01:10,403 Mislim, jadnica se brine o njoj godinama. 5 00:01:10,904 --> 00:01:12,963 Ono što je žrtvovala. 6 00:01:14,240 --> 00:01:16,493 Barem æe se sada moæi slobodno vratiti. 7 00:01:19,746 --> 00:01:22,832 Hoæe li moæi ikad ponovno nastupati? Prošlo je desetljeæe. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 Što još može raditi? 9 00:01:25,001 --> 00:01:28,338 Ne znam. Mislim da ni ona ne zna. 10 00:02:15,635 --> 00:02:17,846 Anton, Paloma, 11 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 ja sam Charlotte Willmore. 12 00:02:23,143 --> 00:02:25,478 Anton, Paloma... 13 00:02:27,814 --> 00:02:31,192 Anton, Paloma, ja sam Charlotte Willmore. 14 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Da, ja sam. Bok. 15 00:02:37,574 --> 00:02:39,584 Anton, Paloma. Bok. 16 00:02:39,667 --> 00:02:41,786 Ja sam Charlotte Willmore. 17 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 Ne znam gdje ste u svijetu. 18 00:02:44,289 --> 00:02:47,992 Izviðate mlade èelistice negdje na nekom egzotiènom mjestu, sigurna sam. 19 00:02:48,001 --> 00:02:53,047 Kakao god, znam da je prošlo puno, ali moja mama je na kraju umrla 20 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 i ovdje više nisam potrebna. Pa... 21 00:02:56,467 --> 00:02:59,512 ako je to uredu, voljela bih doæi i pridružiti vam se. 22 00:04:04,160 --> 00:04:06,161 Charlotte. 23 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 Palomi i meni je žao zbog tvoje majke. 24 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Nakon petomjeseène pretrage na tri kontinenta, 25 00:04:37,443 --> 00:04:39,953 sretni smo što smo uspjeli okupiti naše 26 00:04:40,037 --> 00:04:44,409 izvanredne finaliste zajedno na posljednjem koncertu u Šangaju. 27 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Akademija Bachoff u Bostonu, 28 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 koju je 1927. osnovao moj djed Emil, 29 00:04:50,790 --> 00:04:53,668 premijerno je privatno glazbeno središte 30 00:04:53,751 --> 00:04:56,045 za mlade èeliste u svijetu. 31 00:04:56,129 --> 00:04:59,382 Svake godine poduèavamo stotine studenata u Massachusettsu, 32 00:04:59,465 --> 00:05:02,677 ali samo šaèica odabranih ima priliku 33 00:05:02,760 --> 00:05:06,264 boraviti i studirati na Akademiji, 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 zbog èega sam toliko uzbuðen što æe dobitnik veèeras dobiti 35 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 èetverogodišnju stipendiju Bachoffu. 36 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Èinjenica 37 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 da je moja najcjenjenija štiæenica, 38 00:05:23,406 --> 00:05:27,327 Elizabeth Wells, jedna od najboljih mladih èelistica na planetu, 39 00:05:27,952 --> 00:05:30,872 suditi veèerašnji završni koncert, 40 00:05:31,289 --> 00:05:34,000 dokaz je koliko su te tri mlade dame talentirane. 41 00:05:35,668 --> 00:05:39,422 Slušanje Lizzie kako svira je tako... èisto, tako savršeno 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,633 najbliže božanskome koliko možeš doæi. 43 00:05:42,717 --> 00:05:45,136 To je najbliže što želim doæi do Boga u buduænosti. 44 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 Ali Lizzie nije jedino iznenaðenje koje imamo za vas veèeras. 45 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 Èetiri slavne godine 46 00:05:52,643 --> 00:05:55,480 sam poduèavao Charlotte Willmore na Bachoffu. 47 00:05:55,855 --> 00:05:57,648 Charlotte je bila rijedak i nadaren talent 48 00:05:57,732 --> 00:06:02,153 namijenjen za vrstu uspjeha do kojega doðu samo rijetki, 49 00:06:02,236 --> 00:06:05,865 ali onda se desilo ono što svi znate, Charlottina voljena majka, Ruth, 50 00:06:06,574 --> 00:06:08,592 se razboljela. 51 00:06:08,910 --> 00:06:13,373 Stavila je svoju karijeru na èekanje i vratila se kuæi da brine o majci. 52 00:06:13,956 --> 00:06:15,792 Takvo je srce Charlotte. 53 00:06:28,554 --> 00:06:32,308 Bio sam oduševljen sto se Charlotte javila Palomi i meni, 54 00:06:32,934 --> 00:06:36,270 oduševljen sto se nakon skoro desetljeæa vratila u naš život. 55 00:06:36,354 --> 00:06:39,649 Dame i gospodo, naš drugi sudac za ovu veèer, 56 00:06:39,732 --> 00:06:41,825 Charlotte Willmore. 57 00:06:55,748 --> 00:06:59,377 To je baijiu. Kineska votka. Dvije èašice i teèno æeš govoriti mandarinski. 58 00:06:59,460 --> 00:07:02,964 Charlotte! Dobro je, tražila sam te. 59 00:07:03,047 --> 00:07:05,883 Sigurno se sjeæaš ova dva iscrpljujuæa nadglednika s Akademije? 60 00:07:05,967 --> 00:07:08,970 Moj Bože. Prekrasno je vidjeti te. 61 00:07:09,429 --> 00:07:12,640 Theis i Geoffrey. -Nakon svih ovih godina! 62 00:07:13,516 --> 00:07:15,551 Charlotte, tu si! 63 00:07:16,102 --> 00:07:18,103 Hoæete nas isprièati? 64 00:07:18,154 --> 00:07:20,440 Želim te predstaviti, prije nego odemo gore i poènemo. 65 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 Ona je tako uzbuðena što æe te upoznati. 66 00:07:24,152 --> 00:07:27,280 I evo je, Charlotte, moja zvijezda. 67 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Elizabeth... -Elizabeth Wells. Naravno. 68 00:07:31,909 --> 00:07:34,002 Lizzie, molim te. 69 00:07:34,203 --> 00:07:36,263 Hej. 70 00:07:37,039 --> 00:07:40,209 Tvoja glazba, Lizzie, je nešto više nego prekrasno. 71 00:07:42,336 --> 00:07:44,429 Mislim, oprostite. 72 00:07:44,513 --> 00:07:47,425 Jesam li ja najsretniji èovjek na planetu? Ni ne pijem, a osjeæam se pijan 73 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Moje dvije najbolje studentice zajedno. 74 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Moj Bože. Moramo poèeti s ovim. 75 00:07:54,432 --> 00:07:56,726 Ja sam tvoj najveæi obožavatelj. 76 00:07:57,393 --> 00:08:00,354 Znam da ovo zvuèi ludo, ali skinula sam svu tvoju glazbu 77 00:08:00,438 --> 00:08:03,191 i ta tvoja naslovnica u New York Timesu prošlog mjeseca, 78 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 ta slika je prekrasna, i naèin... 79 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 Imala sam devet godina kad sam te prvi put vidjela. 80 00:08:09,155 --> 00:08:11,824 Ti si imala 14 i bila si sve ono što sam ja željela biti. 81 00:08:12,283 --> 00:08:15,786 Moj idol. Molim te nemoj biti nervozna u mojoj blizini, Charlotte. 82 00:08:18,080 --> 00:08:20,616 Toliko sam sretna što sam te napokon upoznala. 83 00:08:51,197 --> 00:08:53,273 Želiš li znati tajnu? 84 00:08:55,910 --> 00:08:57,962 Djevojka s lijeve strane æe pobijediti. 85 00:08:58,045 --> 00:09:00,831 Briljantna je. Druge dvije joj nisu ni do koljena. 86 00:09:03,834 --> 00:09:07,505 Slažem se, ali na neki naèin izostavlja dramu, zar ne? 87 00:09:12,677 --> 00:09:14,686 Želiš dramu? 88 00:09:16,847 --> 00:09:19,392 Pogledaj majku druge djevojke u plavoj haljini. 89 00:09:22,645 --> 00:09:24,697 I èovjeka u sivim hlaèama. 90 00:09:25,189 --> 00:09:27,216 On je otac djevojke u sredini. 91 00:09:28,859 --> 00:09:30,895 Nešto izmeðu njih dvoje se dogaða. 92 00:09:31,279 --> 00:09:33,363 Ne mogu si pomoæi. 93 00:09:34,657 --> 00:09:37,285 I to pred svojim supružnicima. 94 00:09:38,244 --> 00:09:40,253 Samo gledaj. 95 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 Prvo sam to primijetila tijekom polufinala. 96 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 Bilo je smiješno. 97 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 I... nekako napaljujuæe. 98 00:09:54,051 --> 00:09:56,119 Samo gledaj. 99 00:10:19,327 --> 00:10:21,369 Njezina ruka... 100 00:10:43,267 --> 00:10:45,519 Znam da ne bih trebala špijunirati, ali... 101 00:10:47,605 --> 00:10:49,631 to... 102 00:10:51,067 --> 00:10:53,160 to me èini vlažnom. 103 00:11:29,188 --> 00:11:31,240 Zapravo, mi smo se veæ srele jednom. 104 00:11:32,692 --> 00:11:34,734 Jesmo? 105 00:11:35,528 --> 00:11:38,280 To je bio dan kada si odlazila iz Bachoffa. 106 00:11:39,699 --> 00:11:43,160 Tvoja majka je imala udar, i nosila si sve svoje stvari, i... 107 00:11:43,869 --> 00:11:49,166 Ja sam upravo dolazila, bila sam nervozna i uzbuðena, i... 108 00:11:50,167 --> 00:11:52,243 Vidjela sam te. 109 00:11:54,714 --> 00:11:56,756 Moj heroj. 110 00:12:16,068 --> 00:12:18,070 Prošlo je mnogo vremena. 111 00:12:21,824 --> 00:12:23,842 Je si li ikada još svirala? 112 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 Trebalo mi je malo vremena nakon što sam napustila Bachoff. 113 00:12:27,663 --> 00:12:31,459 Godine da budem iskrena, ali sada... voljela bih. 114 00:12:31,542 --> 00:12:35,379 Jer si svirala za sebe? -Upravo tako. Sve vrijeme s Antonom, 115 00:12:36,630 --> 00:12:40,468 vježbe, izvedbe, pritisak da budem savršena. 116 00:12:40,551 --> 00:12:42,594 To je bilo... -Znam. 117 00:12:45,973 --> 00:12:48,041 Razmišljaš li ikada o odlasku? 118 00:12:48,976 --> 00:12:51,060 S Bachoffa? 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Oni su moja obitelj. Ne bih mogla. 120 00:12:55,941 --> 00:12:58,017 Nikada? 121 00:12:58,402 --> 00:13:00,470 Ne, nikada. 122 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 I još k tome, posao. 123 00:13:05,159 --> 00:13:07,536 Ovaj posebni posao. 124 00:13:08,746 --> 00:13:10,789 To je ono što se oèekuje od nas. 125 00:13:13,709 --> 00:13:15,744 Nije mi nedostajalo to da èujem. 126 00:13:16,796 --> 00:13:20,341 Pa, bit æeš sretna što èuješ da æu se malo odmoriti. 127 00:13:20,424 --> 00:13:24,053 Prvi puta nakon dugo vremena. Sutra poèinjem. -Èudesno. -Znam. 128 00:13:24,512 --> 00:13:27,723 Napokon æu se moæi... naspavati. 129 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 Bez sanjanja bilješki i ljestvica, odmoriti ruke. 130 00:13:33,813 --> 00:13:35,905 Uzrokovati malu nevolju. 131 00:13:35,998 --> 00:13:38,000 Popiti više od jednog piæa naveèer. 132 00:13:38,692 --> 00:13:40,728 Baijiu je ukusna. 133 00:13:41,529 --> 00:13:43,538 To je ono što sam èula. 134 00:13:43,948 --> 00:13:45,982 Bolje bi mi bilo da nadoknadim. 135 00:14:11,851 --> 00:14:13,919 Isuse! 136 00:14:35,958 --> 00:14:37,960 Je li nešto pojeo? 137 00:14:38,043 --> 00:14:40,129 Nadam se da nije povezano s onim što se dogaða na jugu. 138 00:14:41,046 --> 00:14:43,106 Što se dogaða na jugu? 139 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 Neka vrsta hemoragijske groznice u blizini granice s Hunanom. 140 00:14:48,053 --> 00:14:50,180 Prenosi se zrakom. Nešto kao zaraza. 141 00:14:54,518 --> 00:14:57,563 Upravo smo se vratili iz Hunana. -Ma nije vam ništa. 142 00:14:57,646 --> 00:14:59,698 Nadam se da nije. 143 00:14:59,715 --> 00:15:02,067 Znaš da Anton voli pronaæi svoje štiæenike u udaljenim mjestima. 144 00:15:02,735 --> 00:15:05,613 Hunan, Cambodia... -Minnesota. 145 00:15:05,696 --> 00:15:07,780 Tampa. 146 00:15:07,948 --> 00:15:10,009 Hoæeš iæi plesati sa mnom kasnije? 147 00:15:13,203 --> 00:15:15,263 Da. 148 00:15:16,707 --> 00:15:18,750 Dobro. 149 00:15:18,833 --> 00:15:20,920 Lizzie, tu si. Anton te tražio. 150 00:15:21,629 --> 00:15:23,688 Doði. 151 00:15:30,554 --> 00:15:34,141 Elizabeth. Elizabeth. Upravo sam prièao Geoffreyu and Theisu 152 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 da se nadam da æu te moæi nagovoriti da odsviraš 153 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 jedan kratki komad, molim te. 154 00:15:41,607 --> 00:15:45,194 Jedino ako možeš nagovoriti Charlotte da svira drugo violonèelo sa mnom. 155 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Moj Bože, da! Molim te. -Ne. 156 00:15:48,322 --> 00:15:50,366 Ne. -Ne, ne, ne. Moramo. 157 00:15:50,449 --> 00:15:53,118 Ne. Lizzie, Lizzie. Ne mogu. 158 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Odlièno. Molim te. Molim te! Uèini to. 159 00:15:56,455 --> 00:15:59,875 Moj Bože. -Violonèelo duet broj tri? -Da, odlièno. 160 00:15:59,959 --> 00:16:03,379 Znam da još uvijek znaš. To je ostvarenje tvojih snova. -Lizzie... 161 00:16:04,380 --> 00:16:06,390 Lizzie, ja sam sada amater. 162 00:16:07,466 --> 00:16:10,094 Bila si i uvijek æeš biti 163 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 osoba koja je uèinila da mi srce poskoèi kada sviraš. 164 00:16:21,063 --> 00:16:23,273 Dame i gospodo. Dame i gospodo. 165 00:16:23,941 --> 00:16:28,445 Svi æemo biti svjedoci neèega izvanrednog. 166 00:19:38,594 --> 00:19:40,654 Jesi li ikad prije bila sa ženom? 167 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 Nikada s nikim nisam bila. 168 00:19:47,269 --> 00:19:49,270 S nikim? Ikad? 169 00:19:50,480 --> 00:19:52,900 Mama mi se razboljela, pa sam otišla kuæi. 170 00:19:53,901 --> 00:19:57,696 Sve ostalo je stavljeno na èekanje. 171 00:20:01,033 --> 00:20:03,994 Znaèi, ja sam ti prva. 172 00:20:05,829 --> 00:20:08,665 Prva i najbolja. 173 00:20:27,684 --> 00:20:29,778 Sutra putujem na zapad. 174 00:20:31,730 --> 00:20:33,814 Poði sa mnom. 175 00:20:34,066 --> 00:20:36,125 Ozbiljno? 176 00:20:36,276 --> 00:20:38,336 Da. 177 00:20:38,378 --> 00:20:42,157 Radim to grubo i prevrtljivo. Mali busevi, èudni gradovi. 178 00:20:42,241 --> 00:20:44,826 Ni slièno luksuzu na kakav sam nauèila. 179 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Iskljuèena iz svega i od svih. 180 00:20:52,000 --> 00:20:54,027 Mislim da bi se zajedno mogle zabaviti. 181 00:20:54,962 --> 00:20:57,038 I ja mislim da bi mogle. 182 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 Nikad nikog sliènog tebi nisam upoznala. 183 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Mislim, toliko smo razlièite. 184 00:21:15,315 --> 00:21:17,400 A ipak... 185 00:21:17,859 --> 00:21:19,936 više smo sliène nego što se èini. 186 00:21:53,437 --> 00:21:55,521 Dobro jutro. 187 00:21:59,026 --> 00:22:01,278 Dobro jutro i tebi. 188 00:22:05,115 --> 00:22:08,785 Jesi i ti mamurna koliko sam ja? -Poprilièno, da. 189 00:22:09,786 --> 00:22:12,539 Izašla sam iz navike opijanja. 190 00:22:13,582 --> 00:22:17,210 Ta kineska votka je brutalna. -Želiš li ibuprofen? 191 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 Molim te, Bože. Da. 192 00:22:20,589 --> 00:22:23,717 Glava me rastura. Mislim da æe mi biti potrebno 50 njih. 193 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 Ljekarna je otvorena za potrebe. 194 00:22:35,020 --> 00:22:38,398 Što je to? Pseæa dlaka? -To je najbolji lijek. 195 00:22:39,358 --> 00:22:41,409 Na odmoru smo, zar ne? 196 00:22:51,119 --> 00:22:53,196 Stvarno uopæe ne znaš ni malo mandarinski jezik? 197 00:22:53,830 --> 00:22:55,857 Èak ni "ni hao"? 198 00:22:55,949 --> 00:22:58,377 Mogu reæi "ni hao", ali ono što si ti napravila, 199 00:22:59,044 --> 00:23:02,089 kupovati autobusne karte... Mislim, trebalo bi mi tri sata 200 00:23:02,172 --> 00:23:06,093 i mnogo mahanja rukama i depresivnog plakanja 201 00:23:06,176 --> 00:23:09,388 i na kraju bi vjerojatno završile u Južnoj Koreji. 202 00:23:10,222 --> 00:23:13,392 Ili bi mogla samo koristiti autobus i emotikone za karte. To je ista stvar. 203 00:23:13,475 --> 00:23:15,519 U redu. To je izvrsna stvar. 204 00:23:16,937 --> 00:23:20,482 Sigurna si da si dobro? Izgledaš kao da se muèiš. 205 00:23:22,317 --> 00:23:25,987 Iskreno, osjeæam se kao govno. -U redu. Sigurna si da želiš da radimo ovo? 206 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 Možemo se vratiti u hotel na dan i gledati kablovsku televiziju 207 00:23:29,116 --> 00:23:32,661 dok ne razbistriš glavu. -Ne, imam samo dva tjedna. 208 00:23:32,744 --> 00:23:34,813 Ne želim propustiti ništa od toga. 209 00:23:37,582 --> 00:23:39,650 Sviraj i trpi. 210 00:23:39,793 --> 00:23:43,130 Sviraj i trpi. -Želiš li pojesti nešto prije nego odemo? 211 00:23:43,213 --> 00:23:45,214 To bi moglo pomoæi. 212 00:23:45,382 --> 00:23:47,441 U redu. 213 00:24:13,410 --> 00:24:15,495 Najgora ideja u povijesti? 214 00:24:18,039 --> 00:24:20,876 Samo treba da mi želudac poludi u tom autobusu. 215 00:24:20,959 --> 00:24:23,795 A da samo platimo raèun i pretvaramo se da se to nikada nije dogodilo? 216 00:24:23,878 --> 00:24:25,971 Ovo je tvoj trenutak. 217 00:24:26,054 --> 00:24:28,907 Možeš se graciozno nakloniti i nikad to neæu upotrijebiti protiv tebe. 218 00:24:28,941 --> 00:24:31,786 Samo da odem u zraènu luku kao da se nikad nismo upoznale. -Upravo tako. 219 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Lizzie. Lizzie koja? 220 00:24:34,890 --> 00:24:37,851 Nemam pojma o kome prièaš. 221 00:24:37,934 --> 00:24:39,969 Ne nasmijavaj me. 222 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 Jesi sigurna da želiš ovo? 223 00:24:49,671 --> 00:24:52,282 Dobro sam. Samo trebam sjesti. 224 00:25:03,126 --> 00:25:06,755 Bože. -Što? -Ništa. -Što? 225 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 Bila je buba. -Isuse. 226 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Da, ovaj autobus izgleda nije nikad bio oèišæen. 227 00:25:12,010 --> 00:25:15,931 Rekla sam ti da æe biti... -Grubo i prevrtljivo. Nisi se šalila. 228 00:25:18,391 --> 00:25:22,229 Kao da mi gori u glavi. To je tako ludo. -Želiš li vode? 229 00:25:22,646 --> 00:25:24,722 Da. 230 00:25:24,731 --> 00:25:26,765 Izvoli. 231 00:25:41,790 --> 00:25:43,874 Jebem ti. 232 00:25:43,933 --> 00:25:46,294 Nikada mi nisu usta bila ovako suha. 233 00:25:48,171 --> 00:25:51,591 Trebam još ibuprofena. -U redu. 234 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 Bit æu bolje ako uzmem nekoliko njih, obeæavam. 235 00:25:55,387 --> 00:25:57,404 Hvala. 236 00:25:57,472 --> 00:26:00,267 Ne, ne, ne. To je previše. Je li to dobra ideja za prazan želudac? 237 00:26:11,528 --> 00:26:14,072 Ovo je dobro. Bit æe... Sada æe biti dobro. 238 00:26:14,656 --> 00:26:17,534 Bit æu dobro. Bit æu dobro. 239 00:27:29,314 --> 00:27:32,817 Charlotte. 240 00:27:37,072 --> 00:27:39,073 Trebam u toalet. 241 00:27:40,575 --> 00:27:43,411 Stomak mi je u neredu. Glava mi nikad gore nije bila. 242 00:27:43,495 --> 00:27:46,331 Ne znam što se dogaða. Samo trebam u toalet. 243 00:27:50,710 --> 00:27:54,631 Usred nièega smo. -Samo trebam u toalet. 244 00:27:54,714 --> 00:27:56,775 Moraš tražiti vozaèa da stane. 245 00:27:57,175 --> 00:27:59,227 Da, ali ne govorim... -Molim te, Charlotte. 246 00:27:59,310 --> 00:28:02,764 Bolesna sam. Molim te uèini to. Imam osjeæaj da æe mi stomak eksplodirati. 247 00:28:02,847 --> 00:28:06,601 U redu. U redu. Oprostite. 248 00:28:08,103 --> 00:28:10,121 Ja ne... 249 00:28:10,438 --> 00:28:13,525 Može li mi tko pomoæi? Moja prijateljica je bolesna. 250 00:28:13,900 --> 00:28:16,152 Govori li netko engleski, molim vas? 251 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 Gospodine, gospodine? Oprostite. Moja prijateljica je bolesna. 252 00:28:20,615 --> 00:28:22,633 Možete li molim vas zaustaviti autobus? 253 00:28:23,660 --> 00:28:26,996 Gospodine, možete li zaustaviti autobus da ona može otiæi u toalet? 254 00:28:27,914 --> 00:28:30,125 Gospodine, možete li zaustaviti autobus? 255 00:28:30,542 --> 00:28:32,752 Oprostite? Može li mi tko pomoæi? 256 00:28:32,836 --> 00:28:34,854 Bolesna je? -Da. Jako je bolesna. 257 00:28:34,938 --> 00:28:37,023 Tvoja prijateljica? -Da, trebamo toalet. 258 00:28:43,012 --> 00:28:45,031 Jako me boli. 259 00:28:46,391 --> 00:28:48,417 Jesi dobro? 260 00:28:55,316 --> 00:28:57,485 U redu je. -Ne osjeæam se dobro. -U redu. 261 00:28:57,569 --> 00:28:59,579 Lizzie, stat æemo. Obeæavam. 262 00:28:59,662 --> 00:29:01,740 Zaustavi se. Moraš stati. 263 00:29:01,823 --> 00:29:05,744 Stvarno se ne osjeæam dobro. -Znam. Znam da se ne osjeæaš. Stat æemo. 264 00:29:06,327 --> 00:29:08,621 Usrat æu se. -U redu, stat æemo. 265 00:29:08,705 --> 00:29:10,798 Gospodine, zaustavi jebeni autobus! 266 00:29:13,251 --> 00:29:15,795 Ne mogu izdržati, molim vas. -Znam dušo, znam. 267 00:29:15,879 --> 00:29:18,548 Usrat æu se. -Znam. Hej. Hej! 268 00:29:18,631 --> 00:29:21,259 Zaustavi jebeni autobus. Uèini to! 269 00:29:28,600 --> 00:29:31,936 Sranje. -U redu. Evo ga. Hajde. 270 00:29:32,020 --> 00:29:34,030 Stao je. Hajde. 271 00:29:34,113 --> 00:29:36,858 Ne mogu. Ne mogu se pomaknuti. Ako se pomaknem, usrat æu se. 272 00:29:37,317 --> 00:29:39,327 Možeš ti to. 273 00:29:39,360 --> 00:29:41,738 Mali koraci, duboko udahni. 274 00:29:41,821 --> 00:29:43,848 Želudac mi se raspada. -Možeš ti to. 275 00:29:43,931 --> 00:29:46,993 Boli me jako, boli me jako. -Znam. Možeš ti to. Hajde. 276 00:29:47,076 --> 00:29:50,121 Ne mogu izdržati. -Blizu si. -Ne mogu izdržati. -Uspjet æeš. 277 00:29:50,205 --> 00:29:53,374 Sranje, usrat æu se u autobusu. -Još nekoliko koraka. Blizu si. 278 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Sigurna sam da ne mogu izdržati. 279 00:29:55,626 --> 00:29:58,671 Ne mogu izdržati, usrat æu se. -Hajde, možeš ti to. Možeš ti to. 280 00:30:02,050 --> 00:30:04,059 Umirem. 281 00:30:04,143 --> 00:30:06,154 U redu je. -Ne, umirem. 282 00:30:06,554 --> 00:30:08,932 U redu je. -Bojim se, Charlotte. 283 00:30:09,015 --> 00:30:11,067 U redu je. -Ovo nije normalno. 284 00:30:14,312 --> 00:30:17,524 Što se dogaða? Što mi se to dogaða? 285 00:30:18,233 --> 00:30:21,861 Ne znam. -Što mi se to dogaða? -Ne znam. Bolesna si. 286 00:30:21,945 --> 00:30:24,572 Bolesna si i bit æeš bolje... -Osjeæam kao da mi mozak gori! 287 00:30:24,656 --> 00:30:26,699 To je izvan tvog tijela, i sve æe biti u redu. 288 00:30:26,782 --> 00:30:29,077 Nemaš pojma kako boli. Jako me boli. Molim te. 289 00:30:32,038 --> 00:30:34,122 Hvala. 290 00:30:35,583 --> 00:30:37,961 Što se dogaða? -Hej, u redu si. 291 00:30:41,089 --> 00:30:44,133 Žao mi je. Tako mi je žao. -U redu je. 292 00:30:44,217 --> 00:30:46,344 Godinama sam se brinula za moju mamu. Mogu ovo izdržati. 293 00:30:49,389 --> 00:30:52,433 Bolesna je! Ti kuèkin sine! 294 00:30:52,517 --> 00:30:55,728 Ne vidiš li da je bolesna? Jebeno je bolesna! 295 00:30:59,899 --> 00:31:03,611 Opasna si faca. -Nisi ti još ništa vidjela. 296 00:31:05,613 --> 00:31:07,623 U redu je. 297 00:31:16,332 --> 00:31:19,752 Žao mi je. Tako mi je žao. 298 00:31:20,295 --> 00:31:22,354 Žao mi je. 299 00:31:22,839 --> 00:31:24,840 Tako mi je žao. 300 00:31:28,845 --> 00:31:32,640 Uzmi to da ne polude. Ne zato što ti treba. 301 00:31:42,901 --> 00:31:44,919 U redu. Evo ga. 302 00:31:47,405 --> 00:31:50,325 Žedna sam. Tako sam žedna. 303 00:31:50,408 --> 00:31:52,476 Da, dehidrirala si. 304 00:31:52,560 --> 00:31:54,913 Voda? Ima li tko vode? 305 00:31:55,538 --> 00:31:57,631 Voda? Netko? 306 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 Voda? Hvala. 307 00:32:02,629 --> 00:32:04,680 Hvala. U redu. 308 00:32:09,385 --> 00:32:11,420 Moramo te odvesti doktoru. 309 00:32:11,504 --> 00:32:14,682 Moramo je odvesti u bolnicu. Bolnica. Ima li koja usput? 310 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 Mislim da nema. Nema sve do Tonglia. Nema bolnice u blizini. 311 00:32:21,773 --> 00:32:24,609 Možemo li zvati nekoga? Možemo li zvati nekoga? 312 00:32:26,110 --> 00:32:29,447 Sranje. -Charlotte. -Nema mreže. -Charlotte. 313 00:32:29,530 --> 00:32:32,367 Charlotte? -Da? 314 00:32:33,368 --> 00:32:36,955 Moraš mi pomoæi. -Bit æe sve u redu. 315 00:32:37,038 --> 00:32:40,375 Ne osjeæam se dobro. -Znam. -Stvarno se ne osjeæam dobro. 316 00:32:40,458 --> 00:32:42,877 Moja glava, bol me ubija. -U redu. 317 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 Jako me boli, kao da mi mozak gori 318 00:32:46,172 --> 00:32:48,383 i boli me. Ne znam što mi se dogaða. 319 00:32:48,883 --> 00:32:52,136 Da možda probaš zatvoriti oèi. -Ne, ne. Ne znam zašto ne prestaje. 320 00:32:52,220 --> 00:32:54,973 Ne želi prestati. Samo trebam da mi pomogneš da prestane. 321 00:32:55,056 --> 00:32:58,476 U redu. Igrat æemo igru. Igrat æemo igru. 322 00:32:58,559 --> 00:33:00,653 Treba da zatvoriš oèi. Hej, hej, hej. 323 00:33:00,736 --> 00:33:02,897 Zatvori oèi. Diši. Diši. 324 00:33:02,981 --> 00:33:05,692 Pokušajmo se sjetiti što više kompozitora 325 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 po abecednom redu. -Molim te nemoj... -Lizzie? 326 00:33:09,320 --> 00:33:12,949 Boli me. Boli me. -U redu? Spremna? Ja æu poèeti. 327 00:33:13,616 --> 00:33:15,650 Adams. 328 00:33:15,910 --> 00:33:17,920 Hajde, reci na "B." 329 00:33:18,004 --> 00:33:20,081 Usredotoèi se na to, a ne na bol. 330 00:33:22,125 --> 00:33:25,545 Beet... Beethoven. -Chopin. 331 00:33:25,962 --> 00:33:27,997 Hajde. Možeš ti to. 332 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Dvorak, Dvorak. 333 00:33:36,055 --> 00:33:38,140 Dobro. 334 00:33:43,980 --> 00:33:46,015 Bože. Bože. Povratit æu. 335 00:33:46,816 --> 00:33:49,360 Što? -Bože, molim te. Molim te. 336 00:33:57,368 --> 00:33:59,427 Bože! 337 00:34:00,246 --> 00:34:02,322 Jesu to b...? 338 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 Jesu to bube? Jesu to jebene bube? 339 00:34:15,845 --> 00:34:17,930 Charlotte. Charlotte. 340 00:34:18,514 --> 00:34:22,185 Ovo nije normalno! Ovo nije jebeno normalno! -Bože. 341 00:34:22,852 --> 00:34:24,854 Što ako... Što ako je onaj èovjek od sinoæ... 342 00:34:24,889 --> 00:34:26,856 Što ako je dobio ebolu o kojoj su prièali? 343 00:34:26,939 --> 00:34:30,526 Što ako je imao to, ono iz Hunana? Što ako sam to pokupila? 344 00:34:30,610 --> 00:34:32,678 Ne. Nisi to pokupila. -Što ako jesam? 345 00:34:32,761 --> 00:34:35,239 Nisi! -Što ako jesam? Pogledaj što mi se dogaða. 346 00:34:35,782 --> 00:34:37,858 Što ako jesam? -Nisi to pokupila, nisi. 347 00:34:37,942 --> 00:34:40,995 Bože. Umrijet æu. -Ne. Hej, hej, hej. -Jebeno æu umrijeti. 348 00:34:41,079 --> 00:34:44,707 Lizzie, moraš sjesti. -Bolesna sam. -Ne, ti si dehidrirana. 349 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 Jebeno sam bolesna. Što ako sam jebeno bolesna? 350 00:34:48,336 --> 00:34:50,387 Što ako si i ti bolesna? 351 00:34:50,838 --> 00:34:53,174 Rekli su da je zarazno. Što ako i ti to imaš? 352 00:34:53,257 --> 00:34:56,260 Ja nisam bolesna. -Bože. Što ako jesi? -Ja nisam bolesna. Bit æe sve u redu. 353 00:34:56,344 --> 00:34:59,388 To nije bilo što. Neæe biti u redu! 354 00:34:59,472 --> 00:35:01,489 Prestani to govoriti! 355 00:35:06,771 --> 00:35:08,940 Što to radiš? Što to radiš? 356 00:35:09,023 --> 00:35:11,117 Stani! -Nešto je u meni. 357 00:35:11,200 --> 00:35:14,362 Ne, ne. Nema ništa u tebi. -Da, tu je. Vidim. 358 00:35:14,445 --> 00:35:16,489 Bilo je jebenih crva u mojoj bljuvotini. 359 00:35:16,572 --> 00:35:20,368 Jebeno su u meni. Gmižu pod mojom kožom, osjetim ih. 360 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Ne, nema ih. Nema ih u tebi. 361 00:35:22,703 --> 00:35:26,165 Mogu ih osjetiti. U mojoj su glavi i ne žele izaæi. 362 00:35:26,249 --> 00:35:28,284 Istjeraj ih. Istjeraj ih. 363 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 Bože! Gmižu ispod moje kože, osjetim ih! 364 00:35:32,130 --> 00:35:35,341 Mogu ih osjetiti. U mojoj su glavi. Neka prestanu! 365 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Molim te! Boli me! Izlazite! Izlazite iz moga tijela! -Lizzie! 366 00:35:40,763 --> 00:35:42,840 Uèini da prestanu. Želim da prestanu! 367 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Što to on kaže? -Kaže da morate izaæi. 368 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Izaæi? U sred nièega smo. 369 00:35:52,984 --> 00:35:54,985 Ne možeš nas izbaciti iz autobusa. 370 00:35:55,153 --> 00:35:58,406 Trebamo doktora! Trebamo jebenog doktora! 371 00:35:58,489 --> 00:36:00,741 Moraš nam pomoæi da naðemo doktora. 372 00:36:01,534 --> 00:36:05,496 Moja glava, ubija me. -Lizzie, prestani! 373 00:36:05,580 --> 00:36:08,833 Što to radiš? Stani! Ne! Stani! 374 00:36:56,297 --> 00:36:59,592 Gledaj, naæi æe te pomoæ kada stignete u Tongli. -Trebamo je sada. 375 00:37:00,801 --> 00:37:04,680 Prema tamo je mali grad. Imaju ljekarnu, a možda i doktora. 376 00:37:04,764 --> 00:37:06,849 Idite prema tamo. -Jebi se! 377 00:37:06,933 --> 00:37:08,934 Jesi dobro? 378 00:37:10,311 --> 00:37:12,379 Hvala. 379 00:37:12,462 --> 00:37:14,557 U redu. U redu. Jesi dobro? 380 00:37:15,608 --> 00:37:18,819 Hej! U sred nièega smo. Što to radiš? 381 00:37:19,570 --> 00:37:21,664 Ne! Ne! 382 00:37:22,281 --> 00:37:24,617 Ne! Jebi se! 383 00:37:26,410 --> 00:37:28,621 Molim te vrati se. Èekaj! 384 00:37:29,372 --> 00:37:31,373 Èekaj! 385 00:37:47,974 --> 00:37:50,977 Evo nas. Još malo smo stigli. Samo nastavi. 386 00:37:53,187 --> 00:37:55,197 Gorim. 387 00:37:55,289 --> 00:37:57,316 Jebeno su u meni. 388 00:37:57,733 --> 00:38:00,569 Jebeno gmižu u meni. Što se dogaða? 389 00:38:01,028 --> 00:38:04,657 Bit æe sve u redu... -Ne, neæe. Bože, neæe. 390 00:38:04,740 --> 00:38:07,201 Neæe biti u redu, Charlotte. Moraš me ostaviti. 391 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 Neæu te ostaviti, Lizzie. -Ne, Charlotte. Slušaj me. 392 00:38:10,371 --> 00:38:13,833 Nešto nije u redu. Nešto nije u redu sa mnom! 393 00:38:13,916 --> 00:38:15,976 Lizzie, znam, to je zato što trebaš pomoæ. 394 00:38:16,060 --> 00:38:18,145 Ne. Umirem. Zar ne shvaæaš? 395 00:38:18,228 --> 00:38:21,340 Ne! Ne shvaæam. -Ali umirem. 396 00:38:23,884 --> 00:38:27,680 U meni je. Jebeno je u meni. 397 00:38:45,740 --> 00:38:47,774 Charlotte? 398 00:38:50,244 --> 00:38:52,329 Charlotte? 399 00:38:52,496 --> 00:38:54,506 Što se dogaða? 400 00:38:58,127 --> 00:39:00,838 Što se dogaða? -Moj Bože. 401 00:39:01,505 --> 00:39:05,134 Tvoja ruka! Nešto gmiže u njoj. 402 00:39:06,635 --> 00:39:08,763 Što je to? -Ne znam! 403 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Što se dogaða? -Jebeno ne znam! 404 00:39:10,931 --> 00:39:14,518 Gledaj, živo je. Jebeno su živi! To su bube! 405 00:39:14,602 --> 00:39:16,612 To su jebene bube! 406 00:39:18,606 --> 00:39:20,690 Koji kurac? 407 00:39:23,235 --> 00:39:25,237 Što je to u tebi? 408 00:39:26,155 --> 00:39:28,248 Moj Bože. -Tvoja ruka. 409 00:39:29,408 --> 00:39:32,620 U tvojoj ruci su. Moraš ih izbaciti van, Lizzie. 410 00:39:33,037 --> 00:39:36,749 Lizzie, moraš ih zaustaviti. U tebi su. Moraš ih zaustaviti. 411 00:39:36,832 --> 00:39:40,461 Jebeno su u tebi! -Moj Bože. Charlotte, pomozi mi. 412 00:39:40,961 --> 00:39:44,673 Pomozi mi! Pomozi mi, Charlotte! -Znaš što trebaš uèiniti. 413 00:40:04,819 --> 00:40:06,853 Znaš što trebaš uèiniti. 414 00:40:33,681 --> 00:40:35,682 Dobro jutro. 415 00:40:38,269 --> 00:40:40,362 Dobro jutro i tebi. 416 00:40:42,898 --> 00:40:46,527 Jesi li i ti mamurna koliko sam i ja? -Poprilièno. Da. 417 00:40:47,528 --> 00:40:50,322 Izašla sam iz navike opijanja. 418 00:40:51,323 --> 00:40:55,202 Ta kineska votka je brutalna. -Želiš li ibuprofen? 419 00:41:07,298 --> 00:41:10,676 Ljekarna je otvorena za potrebe. -Što je to? Pseæa dlaka? 420 00:41:11,469 --> 00:41:15,097 To je najbolji lijek. -Na odmoru smo, zar ne? 421 00:41:32,990 --> 00:41:35,784 Bože. -Što? -Ništa. 422 00:41:36,911 --> 00:41:38,987 Što? -Bila je buba. 423 00:41:39,413 --> 00:41:41,665 Trebam još ibuprofena. -Dobro. 424 00:41:57,890 --> 00:42:00,893 Moramo je odmah odvesti u bolnicu. 425 00:42:00,976 --> 00:42:02,994 Možda možemo nazvati nekoga. 426 00:42:03,521 --> 00:42:06,607 Sranje. Nema mreže. 427 00:42:07,608 --> 00:42:09,685 Bože. Bože, povratit æu. 428 00:42:10,945 --> 00:42:12,987 Jesu to b...? 429 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Jesu to bube? Jesu to jebene bube? 430 00:42:19,620 --> 00:42:21,679 Što se dogaða? 431 00:42:21,730 --> 00:42:23,766 Moj Bože! Tvoja ruka! 432 00:42:24,792 --> 00:42:26,919 Nešto gmiže unutar mene. 433 00:42:27,503 --> 00:42:29,504 To su bube! Bube! 434 00:42:32,091 --> 00:42:34,125 Koji kurac? 435 00:42:34,426 --> 00:42:37,304 U tvojoj su ruci. U tvojoj su ruci posvuda! 436 00:42:38,430 --> 00:42:40,448 Znaš što trebaš uèiniti. 437 00:43:42,369 --> 00:43:44,622 Znam da smo jako daleko od Kine, 438 00:43:44,705 --> 00:43:48,334 ali smo jako sretni što je Zhang Li došla živjeti s nama i uèiti violonèelo. 439 00:43:48,417 --> 00:43:50,469 I mi smo sretni, gospoðo Paloma. 440 00:43:50,628 --> 00:43:52,838 To sam od uvijek sanjala. 441 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Jako dobro æemo se brinuti za nju, kao da je naša kæer. 442 00:43:58,886 --> 00:44:01,972 Zhang Li, jesi li spremna otiæi dolje i vidjeti kapelu? 443 00:44:02,056 --> 00:44:04,090 Da. 444 00:44:04,099 --> 00:44:07,394 Dnevni studenti s kojima uèiš vjerojatno ovo neæe nikad vidjeti. 445 00:44:09,480 --> 00:44:11,514 Spektakularno, zar ne? 446 00:44:12,066 --> 00:44:14,818 Pretvorena je iz kapele prije gotovo stotinu godina. 447 00:44:15,778 --> 00:44:18,781 Na temelju Musikvereina u Beèu. 448 00:44:19,615 --> 00:44:22,284 Zhang Li, doði. Popni se ovdje. 449 00:44:24,828 --> 00:44:26,854 Hajde, doði. 450 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 U redu, sada stani ovdje. Baš ovdje. 451 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 I želim da otpjevaš ton. 452 00:44:33,253 --> 00:44:36,215 Oštar. 453 00:44:40,052 --> 00:44:42,086 Pjevaj. 454 00:44:47,184 --> 00:44:49,252 Zar to ne zvuèi nevjerojatno? 455 00:44:50,813 --> 00:44:53,107 Vjerujem da je ovo 456 00:44:53,774 --> 00:44:56,402 najzvuènija soba u kojoj sam ikad bio. 457 00:44:56,485 --> 00:45:00,447 Prekrasno je. -I samo nekoliko studenata 458 00:45:01,115 --> 00:45:03,175 su pozvani da sviraju ovdje. 459 00:45:03,258 --> 00:45:07,371 Potrebne su godine i godine intenzivne vježbe. 460 00:45:07,454 --> 00:45:10,541 Samo dobri, najbolji, 461 00:45:10,624 --> 00:45:12,642 Lizzie, na primjer, 462 00:45:12,701 --> 00:45:14,753 Charlotte Willmore, prije nje. 463 00:45:16,296 --> 00:45:18,298 Ako si iznimna 464 00:45:18,757 --> 00:45:22,720 kao što su one, i Zhang Li, vjerujem da možeš biti, 465 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 onda možeš imati priliku nastupiti ovdje 466 00:45:26,265 --> 00:45:28,517 i možeš imati šansu... 467 00:45:29,852 --> 00:45:31,878 da budeš velika. 468 00:46:07,431 --> 00:46:09,490 Halo. 469 00:46:13,604 --> 00:46:15,622 Halo, tko je to? 470 00:46:21,278 --> 00:46:23,313 Tko je to, molim vas? 471 00:46:24,364 --> 00:46:26,374 Halo. 472 00:46:28,952 --> 00:46:30,987 Tko je to? 473 00:46:38,629 --> 00:46:40,705 Moj Bože. 474 00:46:40,731 --> 00:46:42,773 Gdje si bila? 475 00:46:42,774 --> 00:46:45,385 Što... što ti se dogodilo? Tražili smo te. 476 00:46:47,429 --> 00:46:49,472 Elizabeth. 477 00:46:51,767 --> 00:46:53,818 Što ti se dogodilo s rukom? 478 00:46:59,399 --> 00:47:01,443 Što ti se k vragu dogodilo s rukom? 479 00:47:03,028 --> 00:47:05,197 Pronašli su me u podnožju planine. 480 00:47:06,615 --> 00:47:08,633 Nadrogiranu do bola. 481 00:47:09,660 --> 00:47:11,694 Prekrivenu krvlju. 482 00:47:12,996 --> 00:47:16,166 S nièim, osim ovog zavoja koji me održavao na životu. 483 00:47:18,877 --> 00:47:20,938 Policija je pokušavala da mi pomogne, ali... 484 00:47:22,714 --> 00:47:24,967 Ja sam ona koja je uzela pilule. 485 00:47:25,843 --> 00:47:29,388 Ja sam ona koja je odrezala svoju ruku. 486 00:47:31,473 --> 00:47:33,475 Nakon što sam se probudila u bolnici, i... 487 00:47:34,309 --> 00:47:38,105 nakon što se droga išèistila iz mog tijela mogla sam jasno razmisliti... 488 00:47:40,190 --> 00:47:44,069 Charlotte je veæ bila van zemlje. -Još uvijek ne mogu razumjeti. 489 00:47:44,152 --> 00:47:48,073 Zašto? Zašto bi ona to napravila? 490 00:47:49,157 --> 00:47:51,702 Zato što je ljubomorna jebena kuèka! 491 00:47:53,412 --> 00:47:55,413 Ja sam imala... 492 00:47:55,497 --> 00:47:57,583 glazbu, slavu... 493 00:47:58,792 --> 00:48:00,793 vas. 494 00:48:00,836 --> 00:48:04,673 A ona to nije mogla podnijeti. Nije mogla podnijeti da sam ju zamijenila. 495 00:48:05,173 --> 00:48:08,427 Ona me odvukla u Kinu, sprijateljila se sa mnom, 496 00:48:08,969 --> 00:48:11,388 spavala sa mnom, otrovala me. 497 00:48:11,471 --> 00:48:15,183 Sve zbog toga što sam imala život kakav je ona oèajnièki željela. 498 00:48:15,267 --> 00:48:17,352 Moj Bože. Bože. 499 00:48:17,769 --> 00:48:19,830 I sada je nestala. 500 00:48:19,913 --> 00:48:21,940 Potpuno nestala. 501 00:48:22,816 --> 00:48:25,694 Elizabeth, sve æe biti u redu. 502 00:48:25,777 --> 00:48:27,863 Sve mi je uzela. 503 00:48:29,281 --> 00:48:31,332 Sve! 504 00:49:20,582 --> 00:49:22,625 Više napetosti. 505 00:49:22,876 --> 00:49:24,894 Da. 506 00:49:25,504 --> 00:49:29,174 Dobro. Dobro. Svirajte kroz bol. Dobro. 507 00:49:37,766 --> 00:49:40,477 Tako je. Nemoj... 508 00:49:53,031 --> 00:49:55,909 Elizabeth, kada vježba završi, 509 00:49:55,993 --> 00:49:58,086 imaš li trenutak da razgovaramo? 510 00:50:04,001 --> 00:50:06,060 Ne razumijem. 511 00:50:07,671 --> 00:50:09,755 Izbacujete me? 512 00:50:10,340 --> 00:50:13,176 Nemam gdje da odem. -Našli smo ti stan. 513 00:50:13,635 --> 00:50:17,139 Do muzeja, tik do kolodvora Central Avenue. -Platili smo ti ga 514 00:50:17,222 --> 00:50:19,391 Platili za sve. Platili ti rehabilitaciju. 515 00:50:19,474 --> 00:50:22,352 Ali još uvijek mogu biti korisna, Anton. Mogu poduèavati. 516 00:50:23,562 --> 00:50:26,690 Glazba je moj život. -Pogledaj nas. 517 00:50:27,566 --> 00:50:31,028 Ti znaš što je ovo. Kako radimo ovdje. 518 00:50:31,111 --> 00:50:34,698 Imamo Theisa i Geoffreya. Ne trebamo više uèitelja. 519 00:50:34,781 --> 00:50:38,285 Ali mogu dirigirati, mogu skladati. K vragu, èistit æu toalet! 520 00:50:38,368 --> 00:50:40,454 Samo nemojte... nemojte me izbaciti. 521 00:50:42,080 --> 00:50:45,250 Molim vas. Anton... 522 00:50:46,418 --> 00:50:49,796 ako me ti prihvatiš, i glazbeni svijet æe me prihvatiti. 523 00:50:50,589 --> 00:50:52,632 Zar to ne razumiješ? 524 00:50:52,758 --> 00:50:54,885 Ti imaš tu moæ. 525 00:50:54,968 --> 00:50:57,062 Ti imaš tu reputaciju. 526 00:50:57,137 --> 00:50:59,222 Tvoja rijeè vrijedi mnogo, 527 00:50:59,931 --> 00:51:01,941 ali ako me izbaciš... 528 00:51:02,267 --> 00:51:04,327 Molim te. 529 00:51:06,229 --> 00:51:08,314 Molim te. 530 00:51:08,774 --> 00:51:10,833 Ne budi takav. 531 00:51:11,443 --> 00:51:13,528 Nemoj me odbaciti. 532 00:51:13,611 --> 00:51:16,573 Lizzie, ovo je glazbeni konzervatorij, a ne dom za oporavak. 533 00:51:20,285 --> 00:51:22,286 Oprosti. 534 00:51:22,496 --> 00:51:24,572 Nisam tako mislila, 535 00:51:24,655 --> 00:51:26,683 ali ovdje su druge djevojke koje su nam potrebne. 536 00:51:30,295 --> 00:51:32,379 Anton... 537 00:51:33,632 --> 00:51:35,674 Molim te. 538 00:51:37,052 --> 00:51:38,678 Ne znam ništa drugo. 539 00:51:40,889 --> 00:51:42,957 Imala si dar. 540 00:51:44,059 --> 00:51:46,093 Izuzetan i... 541 00:51:46,686 --> 00:51:49,272 prekrasan talent kao nitko drugi. 542 00:51:51,733 --> 00:51:53,760 Ali na žalost, taj dar je nestao. 543 00:51:56,696 --> 00:51:58,773 Tako mi je žao, Elizabeth. 544 00:52:03,495 --> 00:52:05,579 Molim te. 545 00:54:07,410 --> 00:54:09,453 Halo? 546 00:54:51,288 --> 00:54:53,915 Jebi se. Luda kuèko! 547 00:54:53,999 --> 00:54:56,751 Jebi se! Jebi se! 548 00:54:56,835 --> 00:54:59,546 Jebi se. Jebena kuèko! 549 00:55:31,077 --> 00:55:33,078 Anton. 550 00:55:34,956 --> 00:55:36,999 Što se dogaða? 551 00:55:42,005 --> 00:55:44,065 Anton. -Ostani ovdje. 552 00:55:48,553 --> 00:55:50,571 Lizzie. 553 00:55:51,222 --> 00:55:54,726 Što radiš ovdje? Smrznut æeš se. 554 00:55:57,604 --> 00:56:01,441 Gledaj, znam da je ovo teško, ali mislio sam da sam bio jasan. 555 00:56:01,524 --> 00:56:05,362 Ne možeš biti ovdje. -Jer nemam ništa što želiš. 556 00:56:06,571 --> 00:56:09,866 Sada imam. -O èemu prièaš? 557 00:56:11,534 --> 00:56:13,560 Što imaš? 558 00:56:14,037 --> 00:56:16,790 Imam kuèku. 559 00:56:19,334 --> 00:56:21,402 Moj Bože. 560 00:56:22,587 --> 00:56:24,647 Lizzie, što si uèinila? 561 00:56:25,173 --> 00:56:27,191 Gdje je ona? 562 00:56:28,593 --> 00:56:30,603 Gdje je ona? 563 00:56:32,347 --> 00:56:34,682 U gepeku mog jebenog auta. 564 00:56:41,523 --> 00:56:43,532 Onda, mogu li se vratiti kuæi? 565 00:56:55,787 --> 00:56:57,863 Gdje je ona? 566 00:56:57,922 --> 00:57:00,041 Ona je s Palomom, ali ne brini. 567 00:57:00,125 --> 00:57:03,837 Ne može te povrijediti. -Ali ona je luda. 568 00:57:04,421 --> 00:57:08,049 Otela me, Anton. -Znam. Ona nije dobro. Oèigledno. 569 00:57:09,634 --> 00:57:11,660 Ali iskreno, 570 00:57:11,803 --> 00:57:13,871 nisi ni ti. 571 00:57:15,306 --> 00:57:17,400 Zar si stvarno toliko ljubomorna? 572 00:57:18,226 --> 00:57:20,277 Nisam ljubomorna. 573 00:57:21,521 --> 00:57:23,564 Pokušala sam joj pomoæi. 574 00:57:24,315 --> 00:57:26,333 Tako da si odsijeèe ruku? 575 00:57:29,320 --> 00:57:31,531 Vidjela sam njezinu sliku u novinama. 576 00:57:32,073 --> 00:57:34,100 Vidjela sam joj tetovažu na leðima. 577 00:57:34,826 --> 00:57:36,910 Istu kao moja. 578 00:57:38,371 --> 00:57:40,422 Znam kako ju je dobila. 579 00:57:41,082 --> 00:57:44,043 Znam što je radila da bi ju dobila. 580 00:57:45,503 --> 00:57:47,964 I znam da je bila ispranog mozga kao što sam ja bila 581 00:57:48,047 --> 00:57:50,925 dok se moja mama nije razboljela i dok nisam otišla kuæi. 582 00:57:52,844 --> 00:57:56,556 Sjedila sam u toj sobi s majkom deset godina, polako ludeæi. 583 00:57:57,015 --> 00:57:59,142 Krivila sam sebe zbog svega. 584 00:57:59,225 --> 00:58:03,730 Provela sam godine unutar i van mentalne bolnice sve dok napokon 585 00:58:03,813 --> 00:58:05,899 nekako nisam ugledala svjetlost. 586 00:58:07,484 --> 00:58:09,527 Onda sam shvatila... 587 00:58:11,196 --> 00:58:13,222 i vratila se u vaše živote. 588 00:58:16,659 --> 00:58:18,744 Vratila se zašto? 589 00:58:21,414 --> 00:58:24,751 Vratila se zašto, Charlotte? -Da ju spasim. 590 00:58:24,834 --> 00:58:26,853 Spasiš od èega? 591 00:58:29,047 --> 00:58:31,048 Od tebe. 592 00:59:07,835 --> 00:59:09,845 Jako dobro. 593 00:59:12,131 --> 00:59:14,191 Jako dobro. 594 00:59:14,425 --> 00:59:16,477 Sad ravno natrag. 595 00:59:17,804 --> 00:59:19,805 Izvrsno. 596 00:59:20,181 --> 00:59:22,266 Više napetosti u žicama. 597 00:59:24,060 --> 00:59:26,271 Osjeti to u sebi, Charlotte. 598 00:59:28,481 --> 00:59:30,775 Da. 599 00:59:31,776 --> 00:59:33,794 Dobro. 600 00:59:43,288 --> 00:59:45,582 Pogriješila sam. -Da, jesi. 601 00:59:47,458 --> 00:59:50,420 Žao mi je. -I nakon toliko vremena. 602 00:59:50,503 --> 00:59:53,464 Oprosti mi. -Nakon svog vježbanja. -Oprosti mi, Anton. 603 00:59:53,548 --> 00:59:55,925 Nakon obeæanja za Carnegie Hall. 604 00:59:59,596 --> 01:00:01,889 Prestani. Prestani plakati. 605 01:00:04,434 --> 01:00:08,354 Prestani jebeno plakati! 606 01:00:08,813 --> 01:00:12,275 Neæe se ponoviti. -U ovoj sobi, bolje bi ti bilo da ne. 607 01:00:12,358 --> 01:00:15,069 Nikad u ovoj sobi. Jer znaš što æe se nakon toga dogoditi. 608 01:00:15,445 --> 01:00:18,114 Znam. -Znaš li? -Da. 609 01:00:22,910 --> 01:00:24,987 Mi ovdje ne radimo greške. 610 01:00:27,123 --> 01:00:29,208 Ne kada predstavljamo Akademiju. 611 01:00:39,218 --> 01:00:41,278 Èije ime je na onim vratima? 612 01:00:41,721 --> 01:00:43,765 Vaše. -Da. 613 01:00:44,432 --> 01:00:47,226 Moje, mog oca, djeda. 614 01:00:47,894 --> 01:00:50,855 Ova škola je moja krv. Ona je moja povijest. 615 01:00:51,898 --> 01:00:55,485 Uèim te onako kako su me uèili, onako kako su uèili Theisa i Geoffreya, 616 01:00:55,568 --> 01:00:59,614 i svakoga tko je dovoljno sretan da zasluži svoje mjesto ovdje. 617 01:01:00,365 --> 01:01:03,450 Ali ja te samo ovoliko mogu odvesti. -Naporno æu vježbati. 618 01:01:03,534 --> 01:01:06,695 Ti hoæeš naporno vježbati. 619 01:01:07,372 --> 01:01:09,499 Zašto naporno vježbamo, Charlotte? 620 01:01:10,667 --> 01:01:13,252 Da budemo najbolji. -A zašto to, Charlotte? 621 01:01:16,089 --> 01:01:18,107 Jer se to od nas oèekuje. 622 01:01:24,806 --> 01:01:27,100 Dobila si tetovažu jer 623 01:01:27,183 --> 01:01:31,813 si spremna da sviraš u ovoj kapeli. 624 01:01:31,896 --> 01:01:34,273 Dobila si tu tetovažu... 625 01:01:35,024 --> 01:01:38,486 jer si najbolja. -Da, znam. 626 01:01:38,569 --> 01:01:42,323 A ako nisi najbolja, kako vrijeðaš mene... 627 01:01:42,949 --> 01:01:45,743 i Theisa i Geoffreya sa svojim greškama? 628 01:01:46,577 --> 01:01:48,646 Diskreditiram Akademiju. 629 01:01:49,914 --> 01:01:51,932 Zašto? 630 01:01:52,333 --> 01:01:56,087 Zato što sam bila spremna za savršenstvo i podbacila sam. 631 01:01:57,213 --> 01:02:02,343 Pripremljena našim znojem, strašæu i ugledom. 632 01:02:02,844 --> 01:02:06,139 Pripremljena našim znojem, strašæu i ugledom. 633 01:02:06,222 --> 01:02:08,349 Mjesec za mjesec, godinu za godinu. 634 01:02:10,643 --> 01:02:14,522 Mjesec za mjesec, godinu za godinu. -Sve dok nisi bila spremna. 635 01:02:17,150 --> 01:02:19,176 Dok nisam bila spremna. 636 01:02:40,590 --> 01:02:43,468 Podbacila si. Podbacila si. 637 01:02:47,054 --> 01:02:49,131 Što to znaèi? 638 01:02:49,974 --> 01:02:51,984 Što to znaèi, Charlotte? 639 01:02:52,852 --> 01:02:55,855 Kada podbaciš u stvarima koje smo te uèili? 640 01:02:57,523 --> 01:03:01,027 Ne mogu se približiti Bogu. -Ne, ne možeš. 641 01:03:01,486 --> 01:03:03,488 I tvoj æe talent ležati rasut. 642 01:03:03,988 --> 01:03:06,407 Potrošen zbog tvog nedostatka ambicije. 643 01:03:07,450 --> 01:03:11,287 Što æe se sada dogoditi? -Sada? -Da, što æe se dogoditi sada? 644 01:03:11,370 --> 01:03:14,165 Što æe se dogoditi meni, što æe se dogoditi Theisu i Geoffreyu? 645 01:03:14,248 --> 01:03:18,127 i svakome tko je odabran, a podbacio je? 646 01:03:22,882 --> 01:03:24,917 Platit æemo cijenu. 647 01:03:32,475 --> 01:03:34,551 Platit æeš cijenu. 648 01:04:42,753 --> 01:04:46,048 Veèeras, Charlotte, nakon mnogo godina, 649 01:04:46,507 --> 01:04:48,593 svirat æeš za nas ponovo. 650 01:04:50,887 --> 01:04:52,888 Ne mogu. 651 01:04:53,347 --> 01:04:56,017 Nisam spremna. -Sonata za solo violonèelo. 652 01:04:56,100 --> 01:04:59,979 Nisam spremna da ovdje sviram, Anton. Molim te. 653 01:05:00,062 --> 01:05:03,649 Ovdje si gdje moraš svirati. Gdje si uvijek svirala. 654 01:05:04,567 --> 01:05:06,986 Theis, Geoffrey. -Ne. 655 01:05:14,744 --> 01:05:16,770 I naravno, Paloma. 656 01:05:19,457 --> 01:05:23,210 Molim te. Paloma, možeš ovo zaustaviti. 657 01:05:23,961 --> 01:05:27,340 Molim te. -Radimo ono što moramo da radimo, Charlotte. 658 01:05:28,507 --> 01:05:30,509 To je ono što se od nas oèekuje. 659 01:05:32,845 --> 01:05:36,015 Paloma je uvijek obožavala kada si savršeno svirala. Pa... 660 01:05:36,432 --> 01:05:40,019 i svi mi smo. To je uvijek bio cilj. 661 01:05:40,102 --> 01:05:42,103 Zar ne, Charlotte? 662 01:05:42,355 --> 01:05:44,381 Savršenstvo. 663 01:05:44,523 --> 01:05:47,652 Ne mora biti ovako, Anton. 664 01:05:51,697 --> 01:05:53,749 Stvarno me mrziš, zar ne? 665 01:05:54,909 --> 01:05:56,926 Ti... 666 01:05:57,010 --> 01:06:00,339 ti me mrziš, iako, sve što sam ikada radio bilo je vjerovanje u tebe. 667 01:06:00,422 --> 01:06:02,741 Ti znaš što si mi uèinio. 668 01:06:02,825 --> 01:06:05,202 A ti znaš da ti je to pomoglo 669 01:06:05,503 --> 01:06:08,923 da postaneš tako rijedak talent. -Bila sam dijete. 670 01:06:09,674 --> 01:06:11,842 Lizzie je bila dijete. Bile smo djeca. 671 01:06:11,926 --> 01:06:14,637 Vi ste bili studenti koji su postigli velièinu. 672 01:06:15,429 --> 01:06:17,448 Baš kao što je moj djed zamislio. 673 01:06:17,531 --> 01:06:19,684 Baš kao što me moj otac uèio. 674 01:06:20,518 --> 01:06:23,354 Svatko bi trebao biti sretan. 675 01:06:24,814 --> 01:06:26,890 Lizzie. 676 01:06:26,916 --> 01:06:28,950 Jesi li bila zlostavljana? 677 01:06:29,110 --> 01:06:31,696 Zapravo, kako bi rekli, što smo uèinili za tebe? 678 01:06:38,494 --> 01:06:40,554 Za sviranje te glazbe, 679 01:06:41,372 --> 01:06:43,390 kako bi postigli savršenstvo... 680 01:06:48,087 --> 01:06:50,180 to je bio dar. 681 01:06:55,219 --> 01:06:57,287 Vidiš, Charlotte? 682 01:06:57,555 --> 01:06:59,598 Odrezala si joj ruku ni zašto. 683 01:07:01,225 --> 01:07:03,235 Lizzie, hoæeš li. 684 01:07:07,231 --> 01:07:09,299 Mora da si zapamtila naše... 685 01:07:09,391 --> 01:07:12,278 male rituale. Piæe, formalnost. 686 01:07:14,030 --> 01:07:16,056 Posljedice. 687 01:07:17,491 --> 01:07:19,560 Ali onda si bila samo dijete. 688 01:07:20,619 --> 01:07:24,373 Mnoge se stvari nisu promijenile. Zapravo... 689 01:07:25,541 --> 01:07:27,584 jedna stvar se promijenila. 690 01:07:29,712 --> 01:07:31,780 Ako postigneš savršenstvo, 691 01:07:31,864 --> 01:07:34,967 što oèekujemo od tebe veèeras, onda... 692 01:07:36,719 --> 01:07:38,770 možeš iæi. 693 01:07:39,930 --> 01:07:41,932 Ja sam nadzornik, da, ali... 694 01:07:42,892 --> 01:07:44,943 nisam èudovište. 695 01:07:47,063 --> 01:07:49,106 Ali ako napraviš grešku, 696 01:07:49,565 --> 01:07:51,609 ako propustiš jednu malu notu... 697 01:07:53,903 --> 01:07:55,921 neæeš biti ta koja æe platiti cijenu. 698 01:07:57,073 --> 01:07:59,108 Paloma, hoæeš. 699 01:08:03,788 --> 01:08:07,416 Oèekivali smo te, dušo. Doði. 700 01:08:08,125 --> 01:08:12,713 Zhang Li, ti si jako sretna djevojka. 701 01:08:13,130 --> 01:08:15,140 Doði, doði, doði. Sjedni. 702 01:08:15,224 --> 01:08:18,677 To što svjedoèiš ovom privatnom koncertu, 703 01:08:18,761 --> 01:08:20,846 ti si jako, jako sretna. 704 01:08:21,597 --> 01:08:23,632 Hvala vam mnogo. 705 01:08:25,059 --> 01:08:27,060 Ne. 706 01:08:27,728 --> 01:08:30,272 U redu, Charlotte. Vrijeme je da poèneš svirati. 707 01:08:31,524 --> 01:08:33,583 Ne mogu. 708 01:08:34,360 --> 01:08:37,947 Ako ne možeš, znaš što æe se dogoditi. 709 01:08:39,615 --> 01:08:43,285 Upravo je došla ovdje. Ona je dijete. 710 01:08:43,994 --> 01:08:46,012 Uradi to meni. 711 01:08:47,748 --> 01:08:51,544 Ako moraš to uraditi, uradi to meni, molim te. Nemoj njoj. 712 01:08:52,044 --> 01:08:54,630 Anton, molim te, preklinjem te. -Prestani! 713 01:08:57,383 --> 01:08:59,434 Uradi to meni. 714 01:09:00,261 --> 01:09:04,223 Sviraj za nas, Charlotte. Okupili smo se da èujemo kako sviraš. 715 01:09:05,432 --> 01:09:07,459 Sada to uradi. 716 01:09:10,771 --> 01:09:12,856 Sviraj savršenstvo. 717 01:09:18,571 --> 01:09:20,588 Sviraj. 718 01:11:45,551 --> 01:11:47,611 Znaš što æe se sada dogoditi. 719 01:11:53,726 --> 01:11:56,770 Paloma, hoæeš li biti ljubazna da odvedeš Zhang Li gore? 720 01:11:56,854 --> 01:11:58,947 Prošlo je vrijeme za spavanje. 721 01:12:06,447 --> 01:12:08,465 Hvala. Bilo je prekrasno. 722 01:12:20,836 --> 01:12:23,339 Jesi stvarno pomislila da æe ona platiti... 723 01:12:24,298 --> 01:12:26,366 za tvoju pogrešku? 724 01:12:27,718 --> 01:12:31,680 Potrebne su joj godine vježbanja. Moramo ju pozvati... 725 01:12:32,473 --> 01:12:36,477 da nastupa za nas, kao laða Boga... 726 01:12:37,353 --> 01:12:39,362 Treba svoj tatoo. 727 01:12:39,813 --> 01:12:42,399 Nisam neki sluèajni perverznjak. 728 01:12:44,651 --> 01:12:46,686 Samo sam se malo šalio. 729 01:12:48,697 --> 01:12:50,774 Ti kuèkin sine. 730 01:12:56,497 --> 01:12:58,498 Theis, Geoffrey. 731 01:12:59,249 --> 01:13:01,293 Doðite po mene kad prestane gristi. 732 01:13:21,230 --> 01:13:23,256 Upomoæ! 733 01:13:27,444 --> 01:13:29,521 Ne, ne. 734 01:13:29,605 --> 01:13:31,782 Molim te pomozi mi! 735 01:13:34,368 --> 01:13:36,386 Ne! -Èekajte! 736 01:13:36,470 --> 01:13:38,705 Ne. -Ja ju želim prva. 737 01:13:40,207 --> 01:13:44,128 To je najmanje što sam zaslužila. -Molim te, ne, ne. 738 01:13:45,421 --> 01:13:47,472 Èuje li me netko? 739 01:13:48,298 --> 01:13:50,801 Inaèe, volim koristiti svoje prste, ali... 740 01:13:51,468 --> 01:13:54,138 Ne! -To je sada pitanje, zar ne misliš? 741 01:13:54,638 --> 01:13:57,766 Ne! -Raširite joj noge. 742 01:13:57,850 --> 01:13:59,859 Ne diraj me! 743 01:14:03,355 --> 01:14:06,608 Molim te, ne. -Ovo neæe boljeti tako jako kao... 744 01:14:07,151 --> 01:14:09,211 kada odrežeš svoju ruku, ali... 745 01:14:09,695 --> 01:14:11,721 potrudit æu se da osjetiš. 746 01:14:13,240 --> 01:14:16,009 Molim te! -Nadam se da tvoja vagina može to podnijeti. 747 01:14:17,119 --> 01:14:20,330 Ne. Ne! 748 01:14:21,790 --> 01:14:24,918 Ne! Ne! 749 01:15:28,732 --> 01:15:30,825 Jebi se! Jebi se! 750 01:15:41,870 --> 01:15:43,922 Trebala sam te jebeno ubiti. 751 01:15:53,715 --> 01:15:55,725 Ali bila si u pravu. 752 01:16:10,649 --> 01:16:12,658 Što si rekla... 753 01:16:13,318 --> 01:16:15,353 tamo na putu. 754 01:16:17,197 --> 01:16:19,198 Bila si u pravu. 755 01:16:26,039 --> 01:16:28,049 Moja ruka! 756 01:16:28,333 --> 01:16:31,587 Moja ruka. -Morala sam te spasiti. 757 01:16:35,048 --> 01:16:38,559 Morala sam te izvuæi iz njegovog stiska. Znala sam da si duboko zaglibila. 758 01:16:38,643 --> 01:16:41,646 Duboko kao što sam ja nekad, i znala sam da neæeš otiæi bez borbe. 759 01:16:41,730 --> 01:16:43,799 Ne mogu vjerovati da se ovo dogaða. 760 01:16:43,882 --> 01:16:46,392 Znala sam da si jedna od njegovih posebnih studentica. 761 01:16:49,896 --> 01:16:52,774 Što? Ne znaš ti ništa. 762 01:16:53,358 --> 01:16:55,401 Znam. 763 01:16:55,485 --> 01:16:58,363 Zato sam te morala spasiti. -Prestani to govoriti. 764 01:16:59,615 --> 01:17:01,992 Nisi me spasila. Nisi me spasila od nièega. 765 01:17:02,075 --> 01:17:05,704 Natjerala si me da si odsijeèem ruku. -Pošto nisi htjela pobjeæi dragovoljno, 766 01:17:05,787 --> 01:17:10,000 morala sam uèiniti nešto da te on više nikad ne želi vidjeti. 767 01:17:10,083 --> 01:17:12,102 Da mu više nikad ne budeš potrebna. 768 01:17:13,211 --> 01:17:16,506 Samo znaj, Lizzie, nikada te nije volio. 769 01:17:16,590 --> 01:17:19,718 Nikada nije ni mene volio. Nikad se nije pobrinuo za bilo koga od nas. 770 01:17:19,801 --> 01:17:22,596 Muèio nas je i pretvarao se da nas poduèava. 771 01:17:22,679 --> 01:17:24,973 Pretvarao se da je to neki viši poziv, 772 01:17:25,057 --> 01:17:27,559 ali to je bilo samo silovanje, Lizzie. 773 01:17:27,643 --> 01:17:30,354 Silovao je mene, i silovao je tebe. 774 01:17:30,437 --> 01:17:34,232 I sljedeæi put kad ti Anton bude trebao, on neæe biti tu za tebe. 775 01:17:34,316 --> 01:17:36,568 Obeæavam ti to, ali ja æu biti. 776 01:17:37,569 --> 01:17:39,570 Ja æu biti tamo. 777 01:17:43,450 --> 01:17:45,476 Obeæavam. 778 01:17:52,167 --> 01:17:54,177 Tako mi je žao. 779 01:17:58,840 --> 01:18:00,875 Još uvijek ga vidim. 780 01:18:03,095 --> 01:18:05,097 sve njih, kako me zlostavljaju. 781 01:18:06,431 --> 01:18:09,726 Godinama, godinama, iznova i iznova. 782 01:18:11,645 --> 01:18:13,730 Kao da to nikad nisam vidjela. 783 01:18:16,274 --> 01:18:18,284 Kao da sam bila slijepa. 784 01:18:20,278 --> 01:18:24,491 Izgleda da se ovo moralo dogoditi da jebeno progledam. 785 01:18:30,038 --> 01:18:32,123 Moram zaustaviti Antona. 786 01:18:33,291 --> 01:18:35,627 Moramo zaustaviti sve njih. 787 01:18:39,548 --> 01:18:41,574 Potrebna mi je tvoja pomoæ. 788 01:18:44,219 --> 01:18:46,303 Bilo što. 789 01:19:32,100 --> 01:19:35,187 Anton. -Je li dijete zaspalo? 790 01:19:42,152 --> 01:19:44,488 Paloma? Je li... 791 01:19:53,580 --> 01:19:55,673 Jesi dobro? 792 01:19:58,460 --> 01:20:00,503 Paloma? 793 01:20:16,520 --> 01:20:18,520 Što se dogaða? 794 01:20:21,525 --> 01:20:23,527 Paloma! 795 01:20:23,610 --> 01:20:25,821 Bila je toliko drogirana da nije znala da smo je izbole. 796 01:20:31,326 --> 01:20:34,788 I zabarikadirale smo sva vrata, da možemo praviti buku koliko želimo. 797 01:20:41,795 --> 01:20:43,863 Znaš što ti je ona uèinila. 798 01:20:46,007 --> 01:20:48,059 Uništila te je! 799 01:20:48,117 --> 01:20:50,303 Ne, ona mi je otvorila oèi! 800 01:20:51,805 --> 01:20:56,184 Sada æemo ti jebeno odsjeæi jaja i prodati ih kao drangulije. 801 01:21:08,989 --> 01:21:11,023 Gledaj. 802 01:21:11,032 --> 01:21:14,035 Bolestan sam, oèigledno. 803 01:21:14,119 --> 01:21:16,246 Bolestan sam, i... 804 01:21:18,248 --> 01:21:21,126 može mi se pomoæi. Bolestan sam! 805 01:21:21,209 --> 01:21:23,268 Sada. 806 01:21:27,299 --> 01:21:29,367 Ti jebena kuèko! 807 01:21:53,033 --> 01:21:55,535 Platit æeš cijenu. 808 01:21:55,619 --> 01:21:58,705 Platit æeš, platit æeš cijenu. 809 01:21:58,788 --> 01:22:01,917 Charlotte. -Platit æeš cijenu. 810 01:22:02,000 --> 01:22:04,068 Charlotte? 811 01:22:05,754 --> 01:22:07,755 Charlotte? 812 01:22:08,715 --> 01:22:10,799 Nož! 813 01:22:11,384 --> 01:22:14,679 Charlotte. Charlotte, nož! 814 01:22:26,399 --> 01:22:28,484 Moja ruka! 815 01:22:38,995 --> 01:22:41,247 Ovo je za ono što si uèinio meni. 816 01:22:43,875 --> 01:22:46,544 I za ono što si uèinio Charlotte. 817 01:22:49,547 --> 01:22:51,607 A ovo je... 818 01:22:51,691 --> 01:22:56,763 za sve druge djevojke koje su vjerovale tvojoj bolesnoj, jadnoj guzici. 819 01:23:14,780 --> 01:23:17,780 Prevela: runawaySB 820 01:23:20,780 --> 01:23:24,780 Preuzeto sa www.titlovi.com