1 00:01:05,813 --> 00:01:07,808 MALTEŠKI SOKOL 2 00:01:09,169 --> 00:01:12,283 LOS ANGELES, 1978 3 00:01:22,314 --> 00:01:25,350 Moje ime je Carson Phillips. Ja sam privatni istražitelj. 4 00:01:27,285 --> 00:01:31,423 Volim piti. Volim pušiti. Volim se kockati. 5 00:01:38,329 --> 00:01:40,837 Ponekad, malo previše. 6 00:01:41,365 --> 00:01:42,933 Ali znate što kažu... 7 00:01:42,935 --> 00:01:46,471 sve je u umjerenosti. Uključujući i umjerenost. 8 00:01:57,148 --> 00:01:59,716 Mislio sam da sam mogao savladati ove momke, ali... 9 00:01:59,718 --> 00:02:04,420 prošli put kada sam imao nezvane goste, oni su mi uništili stan 10 00:02:04,422 --> 00:02:07,459 i iskreno, Raymond, moja mačka, to još nije preboljela. 11 00:02:10,696 --> 00:02:11,729 Uh-uh. 12 00:02:12,797 --> 00:02:16,632 Držim mačku. - Što? - Pridrži je. 13 00:02:18,937 --> 00:02:21,539 Kvragu! 14 00:02:30,982 --> 00:02:32,184 Prokletstvo! 15 00:02:35,553 --> 00:02:38,288 Radim u L.A. - u preko 20 godina. 16 00:02:38,522 --> 00:02:40,756 Tko god je ovo mjesto nazvao Gradom anđela 17 00:02:40,758 --> 00:02:43,294 sigurno je imao očajan smisao za humor. 18 00:02:45,329 --> 00:02:47,663 Osim Hollywoodskog sjaja i površnosti 19 00:02:47,665 --> 00:02:49,397 on je kao i svaki drugi grad. 20 00:02:49,399 --> 00:02:52,600 Osim kad Santa Anom zapušu vrući vjetrovi iz pustinje 21 00:02:52,602 --> 00:02:54,705 i nezamislivo iznenada postaje stvarno. 22 00:02:55,306 --> 00:02:57,005 Ljudi postaju malo nervozniji. 23 00:02:57,007 --> 00:03:00,811 Njihova se koža počinje sušiti. I zabave se završavaju mrtvim tijelima. 24 00:03:01,411 --> 00:03:03,279 Ali pretpostavljam da je to zabava. 25 00:03:07,485 --> 00:03:09,619 Većina mojih poslova je prilično rutinska. 26 00:03:09,720 --> 00:03:13,523 Varanje supružnika, iznurenih očeva, nestale osobe. 27 00:03:13,790 --> 00:03:15,723 Ali s vremena na vrijeme, 28 00:03:15,725 --> 00:03:18,863 iskrsne slučaj koji postane nešto što nikad nisam vidio. 29 00:03:19,630 --> 00:03:22,432 Doveo si Raymonda na posao. Tko te traži ovaj put? 30 00:03:23,633 --> 00:03:26,033 Pa, dovodiš Raymonda samo kad te netko prati 31 00:03:26,035 --> 00:03:28,002 i moraš se sakriti. 32 00:03:28,004 --> 00:03:30,605 Zar nisi slatka kad ne gledaš svoja posla? 33 00:03:30,607 --> 00:03:34,577 Uzmi ga na nekoliko dana. - Naravno, Carsone. Usput, netko je u tvome uredu. 34 00:03:36,112 --> 00:03:37,480 Vidim. 35 00:03:40,482 --> 00:03:43,520 Gdin Phillips? - Izgledate iznenađeno. 36 00:03:43,853 --> 00:03:47,009 Samo sam očekivala da ćete izgledati puno starije. 37 00:03:47,044 --> 00:03:49,456 Skoro izgledate kao da bi mogli odmah pristati. 38 00:03:49,458 --> 00:03:51,895 Sigurno znate malo o mojoj prošlosti. Sjednite. 39 00:03:53,062 --> 00:03:56,309 Odrasla sam u Galvestonu. - Ah, tako dakle. 40 00:03:56,344 --> 00:03:59,070 Mislio sam da sam ponio malo istočnog Teksasa otamo. 41 00:03:59,105 --> 00:04:00,842 Bili ste nešto što treba vidjeti. 42 00:04:10,579 --> 00:04:13,814 Laskanje... prolazi svuda. 43 00:04:13,816 --> 00:04:15,916 Vaš sam. Kako vam mogu pomoći? 44 00:04:15,918 --> 00:04:19,654 Pa, gdine Phillips, moja tetka, Barbara Van Poole, 45 00:04:19,656 --> 00:04:22,689 je u sanatoriju malo izvan Galvestona. 46 00:04:22,691 --> 00:04:25,794 Pleasent Meadows? - Sjećam se Pleasent Meadowsa. 47 00:04:27,029 --> 00:04:29,595 Prije nekoliko godina, imala je potpuni živčani slom 48 00:04:29,597 --> 00:04:31,865 i od tada nije dobro. 49 00:04:31,867 --> 00:04:34,501 Redovno sam je zvala i razgovarala sa njom, 50 00:04:34,503 --> 00:04:36,903 ali sada kad nazovem, nikako da je dobijem na telefon. 51 00:04:36,905 --> 00:04:38,805 Sve što dobivam su pisma preko pošte. 52 00:04:38,807 --> 00:04:43,610 Pa, vidite, obično ne radim izvan grada, pa... 53 00:04:43,612 --> 00:04:46,613 Pa, samo ne želim unajmiti nikoga odatle 54 00:04:46,615 --> 00:04:48,617 jer ne znam mogu li im vjerovati. 55 00:04:49,517 --> 00:04:53,383 Kako znate da meni možete vjerovati? - Hej, Carsone. 56 00:04:53,770 --> 00:04:57,808 Mislim kako bi bilo dobro da odeš iz grada na nekoliko tjedana. 57 00:04:58,160 --> 00:05:02,895 Ovdje govorimo o Galvestonu. - Š... što ne valja sa Galvestonom? 58 00:05:02,897 --> 00:05:05,433 Ništa. Samo nije za mene. 59 00:05:12,540 --> 00:05:14,008 Recite svoju cijenu, Carsone. 60 00:05:25,853 --> 00:05:28,220 Lijepa žena sa jecajućom pričom 61 00:05:28,222 --> 00:05:30,424 uvijek je bila jedna od mojih slabosti. 62 00:05:30,725 --> 00:05:32,994 Uz to imala je otvorenu čekovnu knjižicu... 63 00:05:34,229 --> 00:05:36,430 postala je neodoljiva. 64 00:05:37,832 --> 00:05:40,902 Autocesta mi je oduvijek bila fascinantno mjesto. 65 00:05:41,235 --> 00:05:43,869 Trenje guma o asfalt 66 00:05:43,871 --> 00:05:47,942 postaje onaj hipnotički zbor koji me vraća na mjesta na koja rijetko idem. 67 00:05:52,000 --> 00:05:55,530 OTROVNA RUŽA 68 00:05:58,020 --> 00:06:01,588 DOBRODOŠLI U TEKSAS DRŽAVA USAMLJENE ZVIJEZDE Evo me, opet u Teksasu. 69 00:06:01,655 --> 00:06:04,691 Zemlja kauboja, lijepih žena, 70 00:06:04,925 --> 00:06:08,260 odrezaka od 2 kg... Nećete biti razočarani ovim odrescima. 71 00:06:08,262 --> 00:06:10,195 ... i najsvetije od svetog. 72 00:06:17,377 --> 00:06:19,411 Dobrodošli u Galveston 73 00:06:22,642 --> 00:06:25,044 Puno toga se dogodilo otkako sam napustio Teksas. 74 00:06:25,645 --> 00:06:27,847 Beatlesi i Vijetnam su došli i prošli, 75 00:06:29,716 --> 00:06:31,883 Armstrong je hodao po mjesecu, 76 00:06:31,885 --> 00:06:34,788 i popio sam dovoljno bourbona da napunim Cotton Bowl. 77 00:06:36,823 --> 00:06:40,659 Možda sam popio dovoljno da se konačno suočim sa sramom svoje prošlosti. 78 00:06:40,994 --> 00:06:45,229 Pobjegao sam od Jayne, jedine žene koju sam ikada volio, 79 00:06:45,231 --> 00:06:47,899 brže nego što sam ikada trčao na terenu, 80 00:06:47,901 --> 00:06:51,004 nakon što sam se osramotio u toj sudbonosnoj završnoj utakmici. 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,756 Zdravo. Očekivali smo vas. 82 00:07:45,758 --> 00:07:47,924 Jeste li? 83 00:07:47,926 --> 00:07:51,530 Vi ste ovdje kao promatrač iz instituta, zar ne? - Ne. Ovdje sam samo... 84 00:07:52,097 --> 00:07:54,199 posjetiti pacijenta. - Prijatelj? 85 00:07:54,400 --> 00:07:57,067 Kakva je vaša pozicija? Jeste li ti doktor ili nešto? 86 00:07:57,069 --> 00:07:59,138 Paranoidni schizofreničar. 87 00:08:00,105 --> 00:08:03,839 Eno je. - Imam mačku koja je paranoična. 88 00:08:03,841 --> 00:08:05,844 Vrijeme je za grupu. - Oprostite gdine. 89 00:08:10,982 --> 00:08:14,085 Bingo u 3:30 u sunčanoj sobi. 90 00:08:14,619 --> 00:08:17,286 Sad, ne zaboravite svi... - Kako ste? - Kako ste? 91 00:08:17,288 --> 00:08:19,655 Mogu li vam pomoći? 92 00:08:19,657 --> 00:08:22,673 Da. Ovdje sam u posjeti vašem pacijentu po imenu Barbara Van Poole. 93 00:08:22,708 --> 00:08:25,361 Ne zaboravite, bingo u 3:30 u sunčanoj sobi. 94 00:08:25,363 --> 00:08:27,363 Nešto nije u redu? Ne. 95 00:08:27,365 --> 00:08:30,568 To ime mi ne zvuči poznato. Možete li je opisati? 96 00:08:31,170 --> 00:08:34,904 Pa, ona živi ovdje. Mislim da biste vi to učinili bolje od mene. 97 00:08:34,906 --> 00:08:37,675 Ona je vjerojatno u vašim dosjeima. Samo ih provjerite. 98 00:08:39,143 --> 00:08:41,179 Pozvat ću dr Mitchella. - U redu. 99 00:08:47,418 --> 00:08:51,153 Grupna meditacija na glavnom travnjaku za 15'. 100 00:08:51,155 --> 00:08:53,154 Bit će grupna meditacija na glavnom travnjaku... 101 00:08:53,156 --> 00:08:56,725 On je trenutno zauzet. Biste li sjeli. 102 00:08:56,727 --> 00:08:57,795 U redu. 103 00:08:59,063 --> 00:09:01,996 Imate li ovdje tretman električnim šokom? 104 00:09:01,998 --> 00:09:06,070 Ne za posjetitelje. - Pa, to je dobra vijest. 105 00:09:14,111 --> 00:09:16,144 Ovdje je u posjeti Barbari Van Poole. 106 00:09:30,261 --> 00:09:36,967 Grupna meditacija na glavnom travnjaku za 15'. 107 00:09:56,153 --> 00:09:59,256 Lijepo je vidjeti vas opet, gdine Carson Phillipse. 108 00:10:00,823 --> 00:10:01,857 Oprostite? 109 00:10:04,026 --> 00:10:07,495 Oh, ne sjećate me se. Bilo je to davno. 110 00:10:07,497 --> 00:10:10,231 Bio sam brucoš, grijao sam klupu. 111 00:10:10,233 --> 00:10:13,000 Još uvijek imam iverje u zadnjici od toga. Igrao sam nogomet. 112 00:10:13,002 --> 00:10:15,971 Bio si na terenu. Bili ste druga godina. Vi... 113 00:10:17,106 --> 00:10:20,308 Postizali bodove. Postavljali rekord. 114 00:10:20,310 --> 00:10:23,879 Išli smo na par predavanja zajedno. To jest, kad god ste se pojavili. 115 00:10:25,114 --> 00:10:28,117 Miles. To je vaše ime? Miles? 116 00:10:28,750 --> 00:10:32,085 Dr Miles Mitchell. - Bilo je prije puno godina. Prije puno godina. 117 00:10:32,087 --> 00:10:33,722 Istina. - Da. 118 00:10:35,524 --> 00:10:38,425 Stvarno ste mogli biti jedan od najvećih. 119 00:10:38,427 --> 00:10:41,496 Aha. Pa, vi ste sigurno dobro napravili za sebe. 120 00:10:41,498 --> 00:10:44,798 Imate ovdje krasno mjesto. - Puno vam hvala. 121 00:10:44,800 --> 00:10:48,834 Ponosni smo na stvaranje mirnog okruženja za naše klijente. 122 00:10:48,836 --> 00:10:52,272 Opslužujemo sve veće područje Galvestona. 123 00:10:52,274 --> 00:10:55,277 Po cijelom Teksasu. Cijelu naciju, u stvari. 124 00:10:56,512 --> 00:10:59,781 Dakle, vi ste ovdje u posjeti gđi Van Poole? - Da, jesam. 125 00:11:01,082 --> 00:11:03,017 Ovuda. - U redu. 126 00:11:05,186 --> 00:11:08,888 Pa, kako znate gđu Van Poole? 127 00:11:08,890 --> 00:11:11,891 Pa, samo obiteljski prijatelj. 128 00:11:11,893 --> 00:11:15,363 Vratio sam se u rodni grad. Samo sam u posjeti. 129 00:11:15,997 --> 00:11:17,931 Nema problema, vjerujem. 130 00:11:17,933 --> 00:11:20,300 Hej, vi ste doktor. Vi meni recite. 131 00:11:20,302 --> 00:11:22,899 Ne, naravno da nema. 132 00:11:23,338 --> 00:11:25,571 Samo što ona ne dobiva puno posjetitelja 133 00:11:25,573 --> 00:11:27,808 i rijetko viđa obitelj. 134 00:11:28,409 --> 00:11:32,346 Pa, ovdje sam u posjeti. - Aha. Da. 135 00:11:32,348 --> 00:11:34,880 Ne volim pogaziti obećanje, 136 00:11:34,882 --> 00:11:37,550 pa sam joj rekao da ću doći u posjetu Barbari 137 00:11:37,552 --> 00:11:40,186 i uvjeriti se da bude dobro, možda da je i malo razveselim. 138 00:11:40,188 --> 00:11:43,358 Naravno. Naravno, potpuno razumijem. 139 00:11:44,425 --> 00:11:47,193 Samo što ne možete sada vidjeti Barbaru. 140 00:11:47,195 --> 00:11:49,030 Ona je na grupnoj terapiji. 141 00:11:49,930 --> 00:11:53,803 Pa, koliko dugo ostajete u gradu? - Pa, pričekat ću. 142 00:11:54,302 --> 00:11:56,435 Grupa traje cijelo popodne 143 00:11:56,437 --> 00:11:58,837 i ne volimo ih prekidati, vidite. 144 00:11:58,839 --> 00:12:03,275 Naravno, mi im dajemo stanke i slično, ali moramo ih držati... fokusirane. 145 00:12:03,277 --> 00:12:06,946 Ali pozvat ću vas kad bude završila. Sada, gdje ćete se smjestiti? 146 00:12:06,948 --> 00:12:09,017 Pa, zašto se samo ne vratim večeras? 147 00:12:09,450 --> 00:12:11,517 Bit će iscrpljena, jadnica. 148 00:12:11,519 --> 00:12:16,087 Mi volimo dati vremena pacijentima da razmisle o... 149 00:12:16,089 --> 00:12:18,393 A-ha. - ... onome što je grupa rekla. 150 00:12:19,860 --> 00:12:21,094 Tako... 151 00:12:21,429 --> 00:12:26,256 Nisu mi govorili o tim grupnim terapijama. Zanima me to. 152 00:12:26,366 --> 00:12:28,368 Gđica Van Poole je vrlo povučena osoba. 153 00:12:29,304 --> 00:12:31,404 Povrh toga, ona... 154 00:12:31,406 --> 00:12:34,506 je vrlo bogata, i ona vjeruje da... 155 00:12:34,508 --> 00:12:38,310 svi žele njen novac. Pa, uvjeravam vas da to nije slučaj. 156 00:12:38,312 --> 00:12:41,980 Pa, zašto to ne bi ovako napravili? Odsjeo sam u motelu "Usamljena zvijezda". 157 00:12:41,982 --> 00:12:45,383 Možete me pozvati kad Barbara bude bila spremna, i ja ću se vratiti. 158 00:12:45,385 --> 00:12:49,154 U međuvremenu, hvala vam na vašem vremenu 159 00:12:49,156 --> 00:12:51,425 i ugodan vam dan. 160 00:13:33,332 --> 00:13:36,066 Osjetio sam nevidljivu kontrolu oko sebe 161 00:13:36,068 --> 00:13:38,035 kada sam napustio dobrog doktora, 162 00:13:38,037 --> 00:13:40,206 pa sam pomislio pokušati drugačiji potez. 163 00:14:14,707 --> 00:14:16,973 # Zaljubila sam se volim kriminalca 164 00:14:16,975 --> 00:14:19,041 # igra se sa mnom kao da svira rock'n'rool na gitari 165 00:14:19,043 --> 00:14:23,081 # tobogan, gore i dolje izgubila sam svu kontrolu 166 00:14:23,649 --> 00:14:24,682 Hej, ti. 167 00:14:25,885 --> 00:14:29,453 Pretpostavljam kako se ovdje još uvijek može dobiti bourbon? - Da gdine. 168 00:14:31,356 --> 00:14:32,290 Dolazi. 169 00:14:37,262 --> 00:14:39,364 Bebi treba novi kamaro! 170 00:14:39,997 --> 00:14:41,966 # Želim tvoju ljubav Želim tvoju ljubav 171 00:14:42,200 --> 00:14:44,135 # Želim tvoju ljubav Želim tvoju ljubav 172 00:14:44,770 --> 00:14:48,538 # Želim tvoju ljubav # Želim je 173 00:14:48,540 --> 00:14:55,380 # Daj mi svu tvoju ljubav večeras... 174 00:15:00,685 --> 00:15:05,085 Do kurca, Slide. Prati ili odustani. Dosta više. 175 00:15:05,156 --> 00:15:06,656 Idemo, cabrón. 176 00:15:06,658 --> 00:15:09,258 Samo su tri vrste koji nose naočale za sunce unutra. 177 00:15:09,260 --> 00:15:12,162 Slijepi ljudi, seronje i slijepe seronje. 178 00:15:12,797 --> 00:15:16,033 Ok, dižem za 200 $. 179 00:15:16,500 --> 00:15:19,571 Lorenzo, potrošio si sav novac na to odijelo? 180 00:15:19,771 --> 00:15:21,171 Sviđa mi se to odijelo. 181 00:15:22,272 --> 00:15:24,374 Oh, moj Bože. 182 00:15:26,276 --> 00:15:29,043 Hej, Doc. Š'o ima? 183 00:15:29,045 --> 00:15:31,648 Nisam mislio da ću te ikada više opet vidjeti ovdje. 184 00:15:32,082 --> 00:15:35,383 Pogledaj se. Izgledaš kao pakao. - Pa, samo ti znaš. 185 00:15:35,385 --> 00:15:36,651 Sviđa mi se ono što si učinio sa ovim mjestom. 186 00:15:36,653 --> 00:15:40,187 Pa, znaš, oni zahtijevaju, ja snabdijevam. 187 00:15:40,189 --> 00:15:42,594 Oni su najebali, ja sam se obogatio. 188 00:15:43,160 --> 00:15:45,527 Nije baš znanost, ali uspijeva svaki put. 189 00:15:45,529 --> 00:15:49,498 Bing, sjećaš se našeg gradskog heroja. - Oh, hajde sad! 190 00:15:49,500 --> 00:15:52,834 Bing Walsh? - Sada je šef Walsh. 191 00:15:52,836 --> 00:15:56,104 Oh! Šef policije. Oh, čovječe. To može samo u Teksasu. 192 00:15:57,508 --> 00:16:00,276 Ne radi to! Ne radi to! 193 00:16:02,445 --> 00:16:05,747 Mislio sam da sam vidio duha, čovječe. - I jesi vidio duha. 194 00:16:05,749 --> 00:16:09,620 Pobrini se za njega, Mary Sue. Njegov kredit je dobar ovdje. 195 00:16:10,286 --> 00:16:11,588 Njegov kredit je dobar. 196 00:16:17,594 --> 00:16:20,462 Pretpostavljam da si za dobru, prijateljsku igru? 197 00:16:20,464 --> 00:16:22,231 U redu. Ne mogu odbiti. 198 00:16:24,133 --> 00:16:27,803 Možemo li igrati proklete karte? - Smanji doživljaj, gladni. 199 00:16:29,339 --> 00:16:31,575 Ovo je Lorenzo Rodriguez. On je... 200 00:16:32,609 --> 00:16:35,442 poduzetnik. - Zar ne zoveš i sebe tako? 201 00:16:35,444 --> 00:16:37,380 Znaš kako ga zovemo? El Guano. 202 00:16:37,880 --> 00:16:42,385 Zato što je nekad čistio lone u sanatoriju. 203 00:16:42,886 --> 00:16:44,120 Je li to točno? 204 00:16:44,754 --> 00:16:46,754 Ti si čovjek sa kojim moram razgovarati. 205 00:16:46,756 --> 00:16:49,690 Hej tatice. - Zdravo anđele. Koliko ti je potrebno? 206 00:16:49,692 --> 00:16:51,561 Što? Samo tvoja ljubav i naklonost. 207 00:16:52,193 --> 00:16:55,762 Carsone, ovo je moja kćer, Rose. Ona posjeduje ovaj lokal. 208 00:16:55,797 --> 00:16:57,631 Oh. Impresivno je. - Hvala. 209 00:16:57,633 --> 00:17:00,133 A ovo je... - Oh, znam tko je on. 210 00:17:00,135 --> 00:17:02,903 Zato što te gledam svaki tjedan na TV-u. 211 00:17:02,905 --> 00:17:04,671 Kakav je osjećaj da su ti svi rekordi oboreni? 212 00:17:04,673 --> 00:17:06,609 Oh, čovječe, zbog toga su i postavljeni. 213 00:17:06,610 --> 00:17:09,476 Trener je rekao da si bio najbolji bek kojeg je ikada vidio. 214 00:17:09,478 --> 00:17:12,813 Pa, kladim se da to više ne govori. - Tu si u pravu. 215 00:17:12,815 --> 00:17:14,581 Kakvo sranje, ha? 216 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 Oh? Sad se vrijeđamo? 217 00:17:16,918 --> 00:17:19,620 Mislim, klađenje na vlastite igre, poeni iz bacanja. 218 00:17:19,622 --> 00:17:22,890 Čovječe, držao si svijet za jaja, i sve si to odbacio. 219 00:17:22,892 --> 00:17:26,595 Kako se osjećaš zbog toga? - Ne znam. Možda ćeš mi ti jednog dana reći. 220 00:17:27,395 --> 00:17:29,565 To nije vjerojatno. Nemam cijenu, starče. 221 00:17:30,833 --> 00:17:33,368 Svi imaju cijenu. - Dosta više priče. 222 00:17:34,235 --> 00:17:36,336 Da. Ja sam ovdje dolje. 223 00:17:36,338 --> 00:17:38,540 Happy, vidimo se kasnije u mome uredu. 224 00:17:39,341 --> 00:17:40,542 Vidimo se, Carsone. 225 00:17:42,377 --> 00:17:46,212 U redu, glatki, da vidimo što si naučio u velikom gradu. 226 00:17:46,214 --> 00:17:47,682 U redu. - Uložite, gospodo. 227 00:18:06,301 --> 00:18:09,404 Jebi ga. Ti me to zajebavaš? Jebi ga. 228 00:18:21,282 --> 00:18:23,582 Tako sam bio tamo, sjedio za pokerskim stolom, 229 00:18:23,584 --> 00:18:26,318 okružen ljudima sa kojima sam odrastao. 230 00:18:26,320 --> 00:18:29,354 I iako sam bio odsutan preko 20 godina, 231 00:18:29,356 --> 00:18:30,790 Nisam mogao vjerovati kako sam se lako 232 00:18:30,792 --> 00:18:33,862 utopio u navike i ritam svoje prošlosti. 233 00:18:35,429 --> 00:18:38,997 Tu je bio je Bing Walsh, sa kojim sam igrao nogomet. 234 00:18:38,999 --> 00:18:42,601 Bio sam siguran da će mu slijedeći veliki slučaj koji vidi biti prvi. 235 00:18:42,603 --> 00:18:43,637 Ja sam završio. 236 00:18:48,375 --> 00:18:50,410 Ulažem sve. - Uložio je sve. 237 00:18:52,012 --> 00:18:55,247 Onda je tu bio Slide, originalni hipi. 238 00:18:55,249 --> 00:18:57,984 Vjerojatno je utopio više kiseline nego Timothy Leary. 239 00:18:58,018 --> 00:19:00,253 Oprosti, Doc. Odlazim odavde. 240 00:19:03,857 --> 00:19:06,525 Ulažem sve. - Na kraju, tu je bio Doc 241 00:19:06,527 --> 00:19:08,794 Prošao je put od kladioničara iz malog gradu 242 00:19:08,796 --> 00:19:11,297 do jednog od najmoćnijih brokera u državi. 243 00:19:12,498 --> 00:19:15,332 To se samo po sebi moralo poštivati... - Chinga! 244 00:19:15,334 --> 00:19:19,405 s obzirom da je bio crnac... u Teksasu. 245 00:19:25,278 --> 00:19:27,213 Samo su veliki psi opstali. 246 00:19:30,651 --> 00:19:32,452 Moguća kenta. - Pratim. 247 00:19:32,986 --> 00:19:35,955 Znaš me, Doc. Sve ili ništa. 248 00:19:37,790 --> 00:19:42,495 Ta crta razmišljanja teži da više vodi ka ničemu... 249 00:19:43,663 --> 00:19:46,866 nego nečemu. Pratim. 250 00:19:47,600 --> 00:19:49,802 Živimo u svijetu koji je pun rizika. 251 00:19:51,436 --> 00:19:52,571 To čini pravo. 252 00:19:57,543 --> 00:19:58,578 Ja ne. 253 00:19:59,479 --> 00:20:01,714 Doc pobjeđuje. Čestitam. 254 00:20:03,015 --> 00:20:06,252 Ful dobiva skalu. - Nikad ne gubim, Carsone. 255 00:20:08,054 --> 00:20:11,088 Mary Sue, unovči mi ove žetone. - Da gdine. 256 00:20:11,090 --> 00:20:14,960 Idemo napraviti stanku. Častit ću te pićem. Bourbon, zar ne? - Da. 257 00:20:19,599 --> 00:20:21,633 Stvarno mi je žao zbog Marie. 258 00:20:26,037 --> 00:20:27,506 Već 12 godina. 259 00:20:30,342 --> 00:20:32,277 Jebeni rak. Aha. 260 00:20:33,378 --> 00:20:35,480 Skoro polovica grada se razboljela. 261 00:20:38,049 --> 00:20:39,551 Jesi li vidio Jayne? 262 00:20:40,118 --> 00:20:42,052 Ne. 263 00:20:42,054 --> 00:20:45,187 Oh, kvragu, ne bih znao što da joj kažem. 264 00:20:45,724 --> 00:20:50,061 Sada je udovica. Ima prekrasnu kćer, Becky. 265 00:20:51,062 --> 00:20:53,863 Udala se za tog idiota. - I dalje imam momke iza sebe. 266 00:20:57,135 --> 00:20:59,604 Kučkin sin! - Oh, kvragu, idemo. 267 00:21:02,807 --> 00:21:05,911 Smiri se, čovječe. - Hej, hej, Happy. - Sada, može! 268 00:21:06,778 --> 00:21:09,411 Što je kvragu sa tobom? 269 00:21:09,413 --> 00:21:12,982 Počinješ šaketanje u noći prije velike igre. Jesi li izgubio razum? 270 00:21:12,984 --> 00:21:14,351 Idi kući svojoj ženi. 271 00:21:15,719 --> 00:21:20,971 Gledaj. Zamahni na mene i uvjeravam te, izgubit ćeš mjesto za draft. Razumiješ li? 272 00:21:21,692 --> 00:21:26,432 Smiri se. - Idi kući, sine. 273 00:22:32,729 --> 00:22:33,696 Sjećam te se. 274 00:22:35,932 --> 00:22:37,399 Gdje ti je mačkica? 275 00:22:37,767 --> 00:22:40,776 Pa, više joj se sviđa L.A. 276 00:22:40,971 --> 00:22:43,520 Sunce, žene. 277 00:22:44,007 --> 00:22:46,127 Gdin Gregory želi razgovarati sa tobom. 278 00:22:47,744 --> 00:22:48,811 A, vidim to. 279 00:22:50,646 --> 00:22:53,950 Aha. - Okreni se! - Ha? 280 00:23:04,593 --> 00:23:07,156 Stvarno vam treba bolja pomoć. 281 00:23:07,597 --> 00:23:11,666 Gdje je ona, gdine Phillips? - Nemam pojma. 282 00:23:12,235 --> 00:23:14,866 Želim je natrag. - Sada, gledaj, 283 00:23:14,901 --> 00:23:18,911 pronašao sam je, doveo sam je kući, a vi ste mi platili za to. 284 00:23:19,046 --> 00:23:20,808 Hajde, bila je kući samo nekoliko sati, 285 00:23:20,810 --> 00:23:23,110 onda je spakirala neke stvari, i opet odmaglila. 286 00:23:23,112 --> 00:23:26,080 I to nije moj problem! - Oh, ali jest. 287 00:23:26,115 --> 00:23:29,536 Viđeni ste u zračnoj luci sa njom, smjestili ste je u avion. 288 00:23:29,571 --> 00:23:31,672 Sad, želim da odete i dovedete je kući. 289 00:23:31,707 --> 00:23:34,166 Čak i da znam gdje je, a ne znam, 290 00:23:34,201 --> 00:23:37,231 mislite li da bih vam je doveo znajući što ste joj učinili? 291 00:23:37,266 --> 00:23:41,926 Što vam je rekla? Mislim, što? Što? Da sam je zlostavljao? 292 00:23:44,032 --> 00:23:46,900 Da joj je bilo potrebno sigurno mjesto? 293 00:23:46,902 --> 00:23:50,538 Da bi samo jednom htjela spavati i da ne mora ostaviti upaljeno svjetlo? 294 00:23:52,240 --> 00:23:54,076 Mislio sam da ste pametniji. 295 00:23:56,745 --> 00:23:58,812 Nasjeli ste. 296 00:23:58,814 --> 00:24:01,788 Nasjeli ste na lijepu djevojku i tužnu priču. 297 00:24:02,717 --> 00:24:04,853 Razmotrio bih to da sam na vašem mjestu. 298 00:24:07,289 --> 00:24:09,363 Pazite leđa, Carsone. 299 00:24:10,192 --> 00:24:12,158 Hajde, ustani! - Bio je u pravu. 300 00:24:12,160 --> 00:24:16,095 Njegova kćer je smislila prilično dobru priču da bih joj pomogao pobjeći. 301 00:24:16,097 --> 00:24:19,766 I bila je dovoljno pametna da zna kako sam dovoljno glup 302 00:24:19,768 --> 00:24:21,234 da joj dam novac. 303 00:24:21,236 --> 00:24:25,771 Još jednom, prekrasna žena sa tužnom pričom. 304 00:24:25,773 --> 00:24:27,706 Mislite li da sam do sada naučio svoju lekciju. 305 00:24:27,708 --> 00:24:29,878 Ni slučajno. 306 00:24:32,613 --> 00:24:34,048 Gdine Phillips. 307 00:24:35,082 --> 00:24:38,895 Umorio sam se od čekanja. Nikako da pozovete. 308 00:24:39,020 --> 00:24:40,989 Niste džentlmen. 309 00:24:41,922 --> 00:24:45,958 Kako je Barbara? - Barbara je dobro. Odmara se. 310 00:24:45,960 --> 00:24:49,828 Ovo je dan za igre. Malo sam se zanio svojim poslovima, 311 00:24:49,830 --> 00:24:51,696 i žao mi je što nisam zvao. Zaboravio sam. 312 00:24:51,698 --> 00:24:54,878 Pa, sada sam ovdje, tako da ne morate zvati. 313 00:24:54,913 --> 00:24:56,201 Ona ne želi nikoga vidjeti. 314 00:24:56,203 --> 00:25:00,039 Gledajte, to će trajati samo minutu, i... 315 00:25:00,041 --> 00:25:02,391 njena obitelj brine. 316 00:25:02,426 --> 00:25:06,866 Mislim da smo već razgovarali o tome, gdine Phillips. 317 00:25:06,914 --> 00:25:09,369 Oboje znamo što obitelj želi. 318 00:25:09,404 --> 00:25:13,289 Žao mi je, kao njen doktor, ne mogu preporučiti da vidi stranca. 319 00:25:13,324 --> 00:25:18,787 I još više mi je žao što ste prešli toliki put uzalud. 320 00:25:19,193 --> 00:25:23,604 Znaš, cijelo vrijeme dok sam sjedio ovdje, taj telefon nije zazvonio nijednom. 321 00:25:24,998 --> 00:25:26,773 Kako opstajete u poslu? 322 00:25:29,804 --> 00:25:31,236 Dobro jutro svima. 323 00:25:31,238 --> 00:25:37,375 Danas ćete za ručak imati mesnu štrucu i umak. 324 00:25:37,377 --> 00:25:40,180 Samo se drži za mene. Bit ćeš ti dobro. 325 00:26:03,902 --> 00:26:05,305 Imamo neke nove klijente. 326 00:26:06,039 --> 00:26:09,040 Možeš li se pozabaviti njima? - Nemam... 327 00:26:09,042 --> 00:26:11,042 Klinac želi više. Što da radimo? 328 00:26:11,044 --> 00:26:13,311 Morate se uključiti i pobrinuti se o našem malom problemu. 329 00:26:13,313 --> 00:26:16,279 Idi, idi, idi. - Dobro. Adios 330 00:26:16,281 --> 00:26:17,817 Pobrinut ću se za to. 331 00:27:25,249 --> 00:27:28,384 Našao sam njen dosje. Bio je prazan. 332 00:27:28,386 --> 00:27:31,121 Nema izvješća o napretku. Nema povijesti bolesti. 333 00:27:31,123 --> 00:27:35,257 Samo adresa mog klijenta i nekoliko plaćenih računa. 334 00:27:35,259 --> 00:27:38,256 Većina njegovih pacijenata je preminula. 335 00:27:40,865 --> 00:27:43,960 Izgledalo je da se dobri doktor također kladio. 336 00:27:44,936 --> 00:27:48,839 Zanimljivo, sve oklade su bile da mi izgubimo. 337 00:28:44,027 --> 00:28:45,195 Možeš sjesti ovdje. 338 00:28:46,597 --> 00:28:49,397 Tako je lijep dan. Možeš slušati prijenos utakmice vani. 339 00:28:49,399 --> 00:28:51,232 Dan nogometa je ovdje u osunčanom Galvestonu, 340 00:28:51,234 --> 00:28:53,643 gdje se Happy Chandler nada da će dovesti svoju ekipu do pobjede... 341 00:28:53,678 --> 00:28:56,871 Idemo unutra. Javite nam ako vam nešto treba, može? 342 00:28:56,873 --> 00:29:00,710 Happy vodi u Konferenciji u touchdown prolazi i njegova naelektriziranost... 343 00:29:38,380 --> 00:29:39,548 Jeste li došli... 344 00:29:40,916 --> 00:29:44,053 odozgo? - Da, jesam. 345 00:29:44,953 --> 00:29:46,455 Oh, Bože. 346 00:29:48,090 --> 00:29:51,959 Evo, dopustite mi da vam pomognem. - U redu. Hvala. 347 00:29:54,997 --> 00:29:56,884 Oh! - Jeste li dobro? 348 00:29:57,132 --> 00:29:59,132 Da. Malo nesigurno. 349 00:29:59,134 --> 00:30:02,268 Ne bi znala Barbaru Van Poole, zar ne? 350 00:30:02,270 --> 00:30:05,339 Da. Ali dugo je nisam vidjela. 351 00:30:05,341 --> 00:30:07,974 Imate li ideju gdje bi mogla biti? 352 00:30:07,976 --> 00:30:10,444 Ne. Ljudi jednostavno nestaju. 353 00:30:10,446 --> 00:30:12,230 Ovo je loše mjesto. 354 00:30:12,614 --> 00:30:15,940 Kako se približavamo poluvremenu, Novi Meksiko i dalje vodi 355 00:30:15,975 --> 00:30:18,978 čak i nakon prekrasnog touchdown prolaza Happy Chandlera... 356 00:30:31,165 --> 00:30:33,860 Kakva je to žurba ovdje... Oh! 357 00:30:34,402 --> 00:30:35,503 Bok, gdine Phillips. 358 00:30:36,204 --> 00:30:38,483 Žao mi je. Biste li... 359 00:30:39,207 --> 00:30:42,511 biste li se pobrinuli da mi se ovaj film razvije? - Oh, naravno. 360 00:30:43,077 --> 00:30:44,464 Što vam se dogodilo? 361 00:30:45,513 --> 00:30:48,247 Pao sam. - To je svježa prljavština. 362 00:30:48,249 --> 00:30:50,083 Mogu vam to očistiti, ako želite. 363 00:30:51,051 --> 00:30:52,707 U redu. To bi bilo lijepo. 364 00:30:53,254 --> 00:30:56,805 Evo. Hvala vam. Cijenim to puno. - Naravno. Kako ide utakmica? 365 00:30:56,840 --> 00:30:58,424 Happy je sve zasrao. 366 00:30:58,426 --> 00:31:01,396 Zaostajemo touchdown, a bili smo favoriti sa 11. 367 00:31:02,597 --> 00:31:05,331 Pa, još je rano. 368 00:31:05,333 --> 00:31:07,233 Osim onog trčanja koje oduzima dah, 369 00:31:07,235 --> 00:31:10,034 užasna igra dosada Happy Chandlera. 370 00:31:10,036 --> 00:31:13,972 Chandler dodaje Abysmalu. Peto presretanje. - Otišli su, gdine Phillips. 371 00:31:13,974 --> 00:31:15,442 5 od 18 na dan... 372 00:31:16,511 --> 00:31:19,712 Rekli su da će se vratiti. - Tko? 373 00:31:19,714 --> 00:31:22,517 Četiri tipa u crnom dodgeu, sa Kalifornijskim tablicama. 374 00:31:23,484 --> 00:31:24,551 Vaši prijatelji? 375 00:31:26,052 --> 00:31:28,441 Pa, ne baš. 376 00:31:29,424 --> 00:31:33,191 Hoćete li paziti na njih? 377 00:31:33,193 --> 00:31:37,531 Dali ste mi 100 da vas držim na oku! 378 00:31:38,998 --> 00:31:42,219 Ne. Nema potrebe. Uzeo sam njihov novac, ali... 379 00:31:42,437 --> 00:31:44,723 Ne vidim tako dobro. 380 00:31:44,758 --> 00:31:47,105 Treći presretanje danas za Happy Chandlera. 381 00:31:47,107 --> 00:31:51,241 O, ne. Happy još uvijek leži. Izgleda da se ne pomiče. 382 00:31:51,243 --> 00:31:55,280 Trener je na terenu i traži nosila. 383 00:31:55,282 --> 00:31:59,784 Ovo ne izgleda dobro. Chandlera iznose sa terena. 384 00:31:59,786 --> 00:32:03,657 Publika se potpuno utišala. Zapanjeni su. 385 00:32:16,603 --> 00:32:19,639 Oprostite. Oprostite. Prolaz. 386 00:32:20,707 --> 00:32:23,040 Ne prilazi. Ne prilazi. - To je moj muž. 387 00:32:23,042 --> 00:32:25,509 Ne prilazi. - To je moj muž! 388 00:32:25,511 --> 00:32:27,146 To je moj muž! 389 00:32:46,398 --> 00:32:47,833 Molim vas stanite sa strane. 390 00:32:56,709 --> 00:32:58,575 Nisam znao što bih rekao. 391 00:32:58,577 --> 00:33:02,250 Nakon svih ovih godina, morao je biti savršen. 392 00:33:02,285 --> 00:33:03,780 I suočimo se, 393 00:33:03,782 --> 00:33:07,388 situacija nije bila baš pogodna za mali razgovor. 394 00:33:09,588 --> 00:33:12,288 Mislio sam na Jayne. 395 00:33:12,290 --> 00:33:16,725 Mislio sam na Happyja kako leži na ploči, a ne pokraj žene. 396 00:33:17,229 --> 00:33:20,142 Mislio sam na nestalu Barbaru Van Poole 397 00:33:20,533 --> 00:33:22,526 i tajanstvenog doktora. 398 00:33:23,334 --> 00:33:26,486 Najvažnije, mislio sam popiti piće... 399 00:33:27,205 --> 00:33:28,639 a ne malo. 400 00:33:40,184 --> 00:33:43,221 Da. - Carson? Ovdje Jayne. 401 00:33:44,556 --> 00:33:47,725 Možeš li doći do kuće? Htjela bih da razgovaramo. 402 00:34:07,245 --> 00:34:10,413 Do jučer, nisam je vidio 20 godina. 403 00:34:10,415 --> 00:34:13,517 Bio sam prilično uvjeren kako sam završio sa njom. 404 00:34:14,451 --> 00:34:16,849 Ali to nije prvi put da sam pogriješio. 405 00:34:17,655 --> 00:34:19,290 Kako ste, gdine? Uđite unutra. 406 00:34:21,191 --> 00:34:23,560 Kako si? - Ide mi dobro. - Pratite me. 407 00:34:26,196 --> 00:34:29,799 Možete sjesti ovdje. - Hvala. - Nema problema. 408 00:34:29,801 --> 00:34:32,269 Uskoro će biti sa vama. - Dobro. 409 00:34:57,294 --> 00:34:58,562 Bok, Carsone. 410 00:35:00,530 --> 00:35:02,170 Bok, Jayne. 411 00:35:04,401 --> 00:35:05,769 Želiš li piće? 412 00:35:06,937 --> 00:35:08,905 Pa, tek je 10:30 ujutro. 413 00:35:09,906 --> 00:35:11,173 Uobičajeno? 414 00:35:12,709 --> 00:35:14,389 Dobro napravljeno. 415 00:35:15,544 --> 00:35:17,207 Ne baš. 416 00:35:18,582 --> 00:35:21,424 Izgleda kako imaš sve što ti treba. 417 00:35:25,588 --> 00:35:27,523 Izgled može prevariti, Carsone. 418 00:35:33,764 --> 00:35:35,498 Pa, što se dogodilo sa Charlijem? 419 00:35:36,832 --> 00:35:37,867 Umro je. 420 00:35:38,834 --> 00:35:42,405 Imao je srčani udar baš tamo u vrtu. - Žao mi je. 421 00:35:44,740 --> 00:35:46,409 Nema besplatnih ručkova. 422 00:35:47,510 --> 00:35:49,244 Želio je sve. Ispada da... 423 00:35:50,413 --> 00:35:53,614 da je sve bilo malo previše za njega. 424 00:35:53,616 --> 00:35:56,051 Nećeš zamjeriti ako pitam kakvim se poslom bavio? 425 00:35:56,552 --> 00:35:57,653 Bavio se naftom. 426 00:35:58,788 --> 00:36:01,062 Oh, to je jednostavno. 427 00:36:01,691 --> 00:36:04,918 Nije bilo. I nije. 428 00:36:05,895 --> 00:36:09,632 Kao da je sve previše dobro da bi bilo istinito, to ima svoju cijenu. 429 00:36:13,568 --> 00:36:17,339 Dosta o meni. Što je sa tobom? Ide li ti dobro? 430 00:36:20,843 --> 00:36:23,997 Pa, životarim. - Pa, imamo to zajedničko. 431 00:36:28,384 --> 00:36:29,418 Ja... 432 00:36:30,486 --> 00:36:32,652 Voljela bih te unajmiti. 433 00:36:32,654 --> 00:36:35,856 Mislim, to je ono što sada radiš, zar ne? Ti si privatni istražitelj? 434 00:36:35,857 --> 00:36:37,999 Da, to je ono što radim. 435 00:36:40,863 --> 00:36:43,696 Trebat će mi sva pomoć koju mogu dobiti. 436 00:36:43,698 --> 00:36:47,001 Ovo je još uvijek mali grad i ljudi nemaju što raditi osim pričati. 437 00:36:47,435 --> 00:36:48,735 Pričati o čemu? 438 00:36:48,737 --> 00:36:51,637 Ma, daj. Koliko 22-godišnjih sportaša 439 00:36:51,639 --> 00:36:53,539 vidiš zgrčenih na nogometnom terenu? 440 00:36:53,541 --> 00:36:55,910 Pa, teško je pogođen. 441 00:36:56,778 --> 00:36:58,878 I to se događa. 442 00:36:58,880 --> 00:37:01,683 Da, pa, već sam čula glasine. 443 00:37:02,817 --> 00:37:05,383 Oni ne misle da je to bilo vezano za nogomet. 444 00:37:06,488 --> 00:37:08,554 Šerif Walsh je idiot. 445 00:37:08,556 --> 00:37:10,823 Hoće brz i čist odgovor. 446 00:37:12,593 --> 00:37:17,062 Oboje znamo da je njegova... glupost neograničena. 447 00:37:17,097 --> 00:37:19,261 Pa, kako je uopće postao šerif? 448 00:37:20,668 --> 00:37:22,333 Upravo iz tog razloga. 449 00:37:28,109 --> 00:37:30,091 Ovo je loše mjesto, Carsone. 450 00:37:31,578 --> 00:37:33,614 Puno gore nego što možeš zamisliti. 451 00:37:35,916 --> 00:37:38,819 Doc posjeduje sve i svakoga. 452 00:37:42,556 --> 00:37:44,858 Godinama sam te mrzila što si otišao. 453 00:37:47,427 --> 00:37:49,530 Vremenom sam shvatila da... 454 00:37:50,496 --> 00:37:54,100 pobjeći iz ovog mjesta je bila najpametnija stvar koju si mogao učiniti. 455 00:38:06,880 --> 00:38:10,916 Happy se muvao po gradu sa tom kurvom, Rose. 456 00:38:10,918 --> 00:38:14,485 Moja kćer je prezrena žena. Ovo je prvo mjesto gdje će je potražiti. 457 00:38:14,487 --> 00:38:16,122 U redu. 458 00:38:16,124 --> 00:38:18,992 Zašto jednostavno ne usporimo, samo korak po korak? 459 00:38:24,630 --> 00:38:27,698 Becky nije bilo lako ovih nekoliko godina. 460 00:38:27,700 --> 00:38:30,604 U redu. - Nakon što je Charlie umro, ja... 461 00:38:32,772 --> 00:38:35,575 bila sam u Pleasent Meadowsu neko vrijeme. 462 00:38:36,776 --> 00:38:39,340 Bio sam tamo, Jayne. To nije tvoj stil. 463 00:38:39,779 --> 00:38:43,649 Čvrsta si kao čavli. - Taj čavao je zarđao, Carsone. 464 00:38:45,451 --> 00:38:47,985 Možda mi možeš pomoći sa nečim. 465 00:38:47,987 --> 00:38:51,510 Oko žene u sanatoriju? Barbara Van Poole? 466 00:38:51,545 --> 00:38:54,627 Rekla sam ti. Nema tajni u ovom gradu. 467 00:38:54,827 --> 00:38:57,891 Jesi li je ikada srela kad ste bili tamo? - Naravno, jesam. 468 00:38:58,531 --> 00:39:00,053 To je bilo davno. 469 00:39:01,133 --> 00:39:04,490 Zašto mi je toliko teško dobiti je? 470 00:39:04,637 --> 00:39:06,171 Ne znam. 471 00:39:06,173 --> 00:39:09,437 Kada sam otišla, uložila sam svu svoju energiju u podizanje Becky. 472 00:39:09,675 --> 00:39:12,111 Prokletstvo, morala se zaljubiti u nogometaša! 473 00:39:14,080 --> 00:39:15,934 To zvuči poznato? 474 00:39:21,988 --> 00:39:23,855 Bili smo premladi, Carsone. 475 00:39:25,757 --> 00:39:26,858 Kao i oni. 476 00:39:38,837 --> 00:39:42,974 Emile će se pobrinuti za tvoju prvu isplatu, i on će te vidjeti kad budeš odlazio. 477 00:39:44,976 --> 00:39:46,044 Da, gospoja. 478 00:39:47,712 --> 00:39:50,614 Sranje. 479 00:39:54,853 --> 00:39:58,755 Pokušao sam dobiti klijenta u L.A. da joj prenesem informacije, 480 00:39:58,757 --> 00:40:01,270 ali čudno, njen broj je bio isključen. 481 00:40:01,725 --> 00:40:03,725 Nisam mogao reći ne Jayne, 482 00:40:03,727 --> 00:40:06,765 pa sam odlučio da moja prva pitanja budu za patologa, 483 00:40:07,098 --> 00:40:10,902 koji se iz nekog razloga odlučio ne uzvratiti ni na jedan od mojih poziva. 484 00:40:11,770 --> 00:40:15,203 Hot dog, kompa. - Tražio sam vas cijelo jutro. 485 00:40:15,673 --> 00:40:18,007 A tko ste vi? - Ja sam Carson Phillips. 486 00:40:18,009 --> 00:40:21,782 Oh, da. Bio sam prilično zauzet. - Vidim to. 487 00:40:21,817 --> 00:40:23,881 Ja častim. - Ne morate to raditi. 488 00:40:23,916 --> 00:40:26,421 Treba mi informacija o Happy Chandleru. 489 00:40:27,651 --> 00:40:31,130 On je mrtav. - Treba mi malo više informacija. 490 00:40:31,923 --> 00:40:35,512 Ne radi se o novcu. - Hoćete li, molim, prestati? 491 00:40:40,899 --> 00:40:44,681 Dobio je gadan udarac. - Ali je li ga udarac ubio? 492 00:40:44,935 --> 00:40:46,642 Udarac je bio užasan. 493 00:40:47,104 --> 00:40:51,425 Slomio mu je ključnu kost, napukla mu je butna kost... 494 00:40:52,643 --> 00:40:54,898 Ali? Ali... 495 00:40:56,613 --> 00:41:00,941 našli smo izuzetno visoku razinu efedrina 496 00:41:00,976 --> 00:41:05,044 a neke kemijska supstanca koje se tek trebaju odrediti u njegovoj krvi. 497 00:41:05,079 --> 00:41:06,979 Što to točno znači? 498 00:41:07,014 --> 00:41:10,998 Pa, neki od ovih sportaša ga koriste kao stimulans. 499 00:41:11,028 --> 00:41:15,797 Ali poslali smo ga u laboratorij u Dalasu na punu analizu. 500 00:41:15,799 --> 00:41:18,702 Trebali bi dobiti rezultate za nekoliko dana. 501 00:41:19,069 --> 00:41:22,362 Mogu li računati na vas kad to dođe? 502 00:41:23,040 --> 00:41:24,499 Apsolutno. 503 00:41:54,637 --> 00:41:56,239 Jaynie. - Doc. 504 00:42:00,642 --> 00:42:03,822 Predivna si. - Pa, hvala. I ti. 505 00:42:04,781 --> 00:42:07,915 Što kažeš na lijepu čašu roséa iz mojih privatnih zaliha? 506 00:42:07,917 --> 00:42:11,285 Zvuči izvrsno. Tvoje mjesto je tako krasno, kao i uvijek. 507 00:42:11,287 --> 00:42:15,511 Nije loše za jadno dijete iz Zapadnog Teksasa, ha? 508 00:42:40,817 --> 00:42:42,951 Ovdje si zbog svoje kćeri, zar ne? 509 00:42:47,022 --> 00:42:49,055 I ti misliš da ti mogu pomoći. 510 00:42:49,057 --> 00:42:52,892 Doc, oboje znamo da ona nema nikakve veze sa Happyjeovom smrću. 511 00:42:52,894 --> 00:42:56,229 Happyjeovo ubojstvo. - Dobro, ubojstvo. 512 00:42:56,231 --> 00:42:58,754 Dovoljno je loše što je udovica u ovim godinama. 513 00:42:58,789 --> 00:43:00,514 Sad je osumnjičeni broj jedan? 514 00:43:01,902 --> 00:43:04,580 Moraš priznati da ne izgleda dobro. 515 00:43:06,007 --> 00:43:09,597 Mogao bi opozvati šerifa Walsha ako želiš. 516 00:43:11,745 --> 00:43:14,980 Laskaš mi ako misliš da imam takav utjecaj. 517 00:43:14,982 --> 00:43:16,852 Oh, molim te, Doc. 518 00:43:17,152 --> 00:43:19,884 Možeš uticati na plimu ako želiš. 519 00:43:23,091 --> 00:43:27,061 U redu. Recimo da pozovem Walsha... 520 00:43:28,930 --> 00:43:30,764 i natjeram ga da učini ono što želiš. 521 00:43:31,932 --> 00:43:35,102 Što ja imam od toga, što time dobivam? - Što imaš na umu? 522 00:43:36,837 --> 00:43:39,039 Pa, spomenula si plime i oseke. 523 00:43:39,975 --> 00:43:43,844 Zanima me što je sa off-shoreom. - Kladim se da je tako. 524 00:43:46,046 --> 00:43:49,116 Što misliš tko je držao državu podalje od tvog pokojnog muža? 525 00:43:50,184 --> 00:43:53,255 Sva ta izvješća o toksičnosti. 526 00:43:55,756 --> 00:43:58,192 Platio je za neke od njih. 527 00:43:59,793 --> 00:44:00,928 Tako da vidiš... 528 00:44:02,263 --> 00:44:06,133 Cijelo vrijeme ti pomažem. - Koliko? 529 00:44:07,034 --> 00:44:10,905 Bit ću tvoj partner. 49 %. 530 00:44:11,372 --> 00:44:13,327 Za tebe, naravno. 531 00:44:16,977 --> 00:44:19,440 Moj odvjetnik će stupiti u kontakt sa tobom. 532 00:44:21,315 --> 00:44:22,349 Dobro. 533 00:44:24,318 --> 00:44:26,019 Oh, i još jedna stvar. 534 00:44:27,320 --> 00:44:28,355 Tvoja... 535 00:44:29,823 --> 00:44:32,293 stara ljubav, Carson... 536 00:44:35,061 --> 00:44:36,396 Znam da si ga unajmila. 537 00:44:38,097 --> 00:44:40,548 Ali sada ga moraš opozvati. 538 00:44:41,135 --> 00:44:43,437 Neka prestane njuškati. 539 00:44:44,871 --> 00:44:48,675 Mogao je uništiti puno posla samo pravljenjem buke. 540 00:44:49,275 --> 00:44:51,044 I što predlažeš? 541 00:44:52,279 --> 00:44:54,111 Pa... 542 00:44:54,113 --> 00:44:57,315 možeš ga uvjeriti na način na koji ja ne mogu. 543 00:44:59,252 --> 00:45:01,288 Tko sada kome laska? 544 00:45:02,422 --> 00:45:03,890 Dat ću sve od sebe. 545 00:45:05,526 --> 00:45:06,759 Ako ne budeš... 546 00:45:09,095 --> 00:45:10,896 morat ću razgovarati sa njim. 547 00:45:17,904 --> 00:45:19,339 Hej, Slide, kako si? 548 00:45:20,106 --> 00:45:22,939 Hmm, iskreno, ne baš dobro. 549 00:45:22,941 --> 00:45:26,478 Mogu li vam donijeti piće? - Da. Bourbon. - Čist ili sa ledom? - Čist. 550 00:45:26,912 --> 00:45:27,914 Što je to bilo? 551 00:45:28,915 --> 00:45:32,048 Što? Ova stvar sa Happyjem, čovječe. 552 00:45:32,050 --> 00:45:35,604 Teška je. Stvarno je teško. - Oh, nije li? 553 00:45:35,639 --> 00:45:37,009 Izuzetno. 554 00:45:37,422 --> 00:45:41,601 Znaš sve što se događa ovdje. Je li Happy koristio drogu? 555 00:45:41,636 --> 00:45:43,931 Happyjeva droga je bila Rose. 556 00:45:44,029 --> 00:45:46,931 Nikad mu nije bilo dosta te slatke guzice. 557 00:45:46,932 --> 00:45:50,102 Je li Becky znala za Rose? - Kvragu, da. Svi smo znali. 558 00:45:52,338 --> 00:45:54,265 Kako prolaziš sa utakmicama? 559 00:45:55,508 --> 00:45:59,756 Kladim se na male iznose i malo gubim. Znaš? 560 00:46:00,012 --> 00:46:03,363 Kako je Mitchell prolazio? - Sranje. Mitchell? 561 00:46:03,398 --> 00:46:06,287 Duguje Docu gomilu novca. 562 00:46:06,351 --> 00:46:10,000 Oh? Toliko je loše da je morao otpustiti Lorenza. 563 00:46:10,035 --> 00:46:12,295 Oh. Kako Lorenzo prolazi? 564 00:46:12,424 --> 00:46:14,739 Izgubio je dupe. 565 00:46:15,961 --> 00:46:19,307 Znaš, za momka koji je nekad mijenjao posteljinu na krevetima, 566 00:46:19,498 --> 00:46:21,731 ima neke prilično fine poslove. 567 00:46:21,999 --> 00:46:25,957 Znaš što, mislim da dilaje drogu. 568 00:46:25,992 --> 00:46:29,158 Ne škodi ako malo dilaš drogu, zar ne? 569 00:46:29,193 --> 00:46:31,858 Sad, je li Happy od njega nabavljao drogu? 570 00:46:31,893 --> 00:46:33,688 Lorenza? Uhh... 571 00:46:34,045 --> 00:46:36,234 Ne, išao je kod Mitchella. 572 00:46:36,269 --> 00:46:38,648 Na kraju krajeva, on je doktor, zar ne? 573 00:46:41,186 --> 00:46:44,290 Sad, zašto mi postavljaš sva ova pitanja? 574 00:46:45,089 --> 00:46:47,408 Kvragu, znaš me. Samo sam radoznao. 575 00:46:52,364 --> 00:46:55,071 Nije mi se dopao izgled tipa u baru, 576 00:46:55,232 --> 00:46:58,502 pa sam odlučio sačekam vani da vidim prati li me. 577 00:47:00,538 --> 00:47:03,177 Umjesto toga, vidio sam Lorenca. 578 00:47:04,175 --> 00:47:06,442 # I Kako starim 579 00:47:06,444 --> 00:47:09,146 # Razmišljao sam o povratku kući 580 00:47:10,147 --> 00:47:12,514 # mom voljenom raju 581 00:47:12,516 --> 00:47:18,222 # umoran sam od ovog grada i umoran sam od toga da budem sam 582 00:47:19,190 --> 00:47:22,460 # i imam tamo ljude u raju 583 00:47:22,992 --> 00:47:24,595 # svi čekaju... 584 00:47:26,363 --> 00:47:28,430 Bilo mi je jasno da je puno uključeniji 585 00:47:28,432 --> 00:47:30,779 u promet droge no što je Slide mislio. 586 00:47:31,535 --> 00:47:35,205 # rajski, oh, da 587 00:47:36,539 --> 00:47:39,307 Nakon slušanja Slideovih bajki, 588 00:47:39,309 --> 00:47:41,212 navratio sam do patologova ureda. 589 00:47:41,579 --> 00:47:43,445 Preskačući lekciju iz znanosti, 590 00:47:43,447 --> 00:47:47,283 rekao je da je zaraženi spid bio ono što je ubilo Happyja. 591 00:47:48,518 --> 00:47:51,019 Mislio sam da si rekao kako si samo u prolazu. 592 00:47:53,990 --> 00:47:55,463 Pa, to se promijenilo. 593 00:47:56,092 --> 00:47:58,295 Je li te unajmila Jayne Hunt? 594 00:47:59,129 --> 00:48:00,664 Unajmila da učinim što? 595 00:48:00,730 --> 00:48:03,151 Ma, daj. Da zaštitiš Becky. 596 00:48:03,232 --> 00:48:06,300 Happy ju je otvoreno varao širom grada. 597 00:48:06,302 --> 00:48:08,302 Meni izgleda da je prilično jasno. 598 00:48:08,304 --> 00:48:11,606 Kako znaš da nije jedna od onih bezbrojnih Teksaških plavuša 599 00:48:11,608 --> 00:48:13,441 kojima je skinuo junfer, 600 00:48:13,443 --> 00:48:17,414 obećavajući da će ostaviti svoju ženu zbog njih a nije? - Ne vjerujem. 601 00:48:17,614 --> 00:48:19,747 Ili vjerojatnije, 602 00:48:19,749 --> 00:48:22,845 netko iz gomile ljudi koji su se obogatili od njegovih brljotina na terenu. 603 00:48:22,880 --> 00:48:24,164 Na što ciljaš? 604 00:48:24,186 --> 00:48:28,238 Možda su mu ponudili isti dogovor koji su meni ponudili prije mnogo godina. 605 00:48:28,273 --> 00:48:31,131 Ali nisu ga htjeli mrtvog, samo su htjeli da zabrlja. 606 00:48:32,495 --> 00:48:34,279 Znaš što ja mislim? 607 00:48:34,664 --> 00:48:38,440 Mislim da si od svog sunca u L.A. pomalo prolupao. 608 00:48:40,136 --> 00:48:41,536 Mislim da mi je glava čista. 609 00:48:55,652 --> 00:48:56,685 Zapali mi. 610 00:49:08,230 --> 00:49:09,593 Hoćeš li piće? 611 00:49:10,532 --> 00:49:11,966 U redu. 612 00:49:13,234 --> 00:49:14,268 Dva. 613 00:49:21,142 --> 00:49:22,176 Za Happyja. 614 00:49:23,645 --> 00:49:25,827 Stvarno je bio sjajan momak. 615 00:49:33,254 --> 00:49:36,424 Je li to tvoja žalosna haljina? 616 00:49:38,626 --> 00:49:40,698 Crno je, zar ne? 617 00:49:41,296 --> 00:49:43,101 Što je od toga. 618 00:49:45,834 --> 00:49:49,307 Jesi li bila ljubomorna svaki put kad bi otišao kući svojoj ženi? 619 00:49:50,371 --> 00:49:52,106 Želiš znati jesam li ga ubila? 620 00:49:54,175 --> 00:49:55,629 Volio bih to znati. 621 00:49:59,680 --> 00:50:01,879 Je li Happy koristio drogu? 622 00:50:03,083 --> 00:50:05,258 Molim te, nema više pitanja. 623 00:50:05,821 --> 00:50:08,661 Bio si nogometaš. Volim nogometaše. 624 00:50:08,723 --> 00:50:11,040 Ali ne toliko kad pričaju. 625 00:50:22,637 --> 00:50:25,169 Voliš gledati? - Ha? 626 00:50:25,171 --> 00:50:28,910 Voliš gledati? - Oprosti? - Ljude. - Ljude. 627 00:50:30,344 --> 00:50:32,912 Da, pretpostavljam. Nekakva navika. 628 00:50:34,715 --> 00:50:36,347 Ti momci... 629 00:50:39,220 --> 00:50:41,010 Uvijek šapuću. 630 00:50:41,355 --> 00:50:44,691 Ponašaju se tajanstveno, kao da mi ne znamo što se stvarno događa. 631 00:50:45,425 --> 00:50:49,227 Pa, primijetio sam to otkad sam otišao 632 00:50:49,229 --> 00:50:52,960 stvari su se malo više organizirale. 633 00:50:52,995 --> 00:50:55,797 Oh, da. Tata ima cijelu državu. - Rose. 634 00:50:58,738 --> 00:51:02,867 Volio bih imati trenutak sa mojim prijateljem, anđele. 635 00:51:05,278 --> 00:51:06,313 Da, tata. 636 00:51:18,625 --> 00:51:23,291 Idemo se ti i ja provozati. - Može. 637 00:51:34,206 --> 00:51:35,240 Idemo. 638 00:51:58,697 --> 00:52:01,339 Idemo li negdje posebno? 639 00:52:05,850 --> 00:52:08,186 Ovdje si jer tražiš tu ženu van Poole. 640 00:52:09,224 --> 00:52:10,769 Da, tako je. 641 00:52:12,224 --> 00:52:14,120 Mogu ti reći gdje je. 642 00:52:14,713 --> 00:52:17,271 Pa, to bi bilo lijepo. 643 00:52:18,317 --> 00:52:20,359 Ali ako to učinim... 644 00:52:21,587 --> 00:52:24,589 želim da odeš kući. 645 00:52:25,657 --> 00:52:28,246 Pobrinut ću se da to bude sigurno. 646 00:52:30,362 --> 00:52:32,330 Carson, ti si pametan momak. 647 00:52:33,531 --> 00:52:36,889 Siguran sam da si većinu stvari već povezao. 648 00:52:37,335 --> 00:52:41,277 Ne mogu nikome dopustiti da čeprka po mom poslu. 649 00:52:41,507 --> 00:52:45,933 Iskreno, Doc, ne zanima me tvoj posao. 650 00:52:48,746 --> 00:52:53,003 Znam da te je Jayne Hunt unajmila da joj čuvaš kćer. 651 00:52:57,321 --> 00:53:01,189 I znam da si njuškao oko Pleasent Meadowsa. 652 00:53:02,459 --> 00:53:04,932 To ti jednostavno neće uspjeti. 653 00:53:06,031 --> 00:53:07,265 Onda, u redu. 654 00:53:08,399 --> 00:53:10,666 Gdje je Barbara van Poole? 655 00:53:11,836 --> 00:53:13,480 Ona je mrtva. 656 00:53:14,906 --> 00:53:17,654 Mrtva je kao Julije Cezar. 657 00:53:18,876 --> 00:53:21,886 I siguran sam da ona nije jedina. 658 00:53:22,880 --> 00:53:26,766 Bogati, ali ludi članovi obitelji za koje nikoga nikada nije bolio kurac. 659 00:53:28,886 --> 00:53:30,720 Vidi, 660 00:53:30,722 --> 00:53:34,484 vrati se u Los Angeles sa policijskim izvješćem od Walsha. 661 00:53:34,725 --> 00:53:38,518 Reći ću patologu da ti izda službeni smrtni list 662 00:53:38,662 --> 00:53:40,965 i dobar testament za njenu rodbinu. 663 00:53:43,067 --> 00:53:45,569 Nije loš posao, Carson. 664 00:53:46,770 --> 00:53:47,804 Odšetaj. 665 00:53:54,578 --> 00:53:55,746 O, čovječe. 666 00:53:57,981 --> 00:54:00,145 Ne mogu. 667 00:54:00,817 --> 00:54:03,417 Već sam jednom zajebao Jayne, 668 00:54:03,921 --> 00:54:06,906 i jednostavno ne bih mogao živjeti sa sobom ako to ponovim. 669 00:54:17,567 --> 00:54:19,176 Kako hoćeš. 670 00:54:31,648 --> 00:54:32,783 Hajde. Idemo odavde. 671 00:54:48,497 --> 00:54:51,733 Doc me je ostavio u napuštenom dijelu grada, 672 00:54:51,735 --> 00:54:53,768 samo da mi oteža. 673 00:54:53,770 --> 00:54:56,970 Ali pretpostavljam da je to bolje nego da budem bačen sa mosta. 674 00:55:15,524 --> 00:55:16,959 Hvataj ga. Hvataj ga. 675 00:55:19,628 --> 00:55:20,694 Stani! 676 00:55:53,929 --> 00:55:56,596 Izaberi. Izaberi. - Ne, ne, ne. 677 00:55:56,598 --> 00:55:59,742 Znaš što? Ne volim ni ja te kurvine sinove. 678 00:56:39,941 --> 00:56:43,111 U redu, što je toliko važno da nisi htio razgovarati telefonom? 679 00:56:43,912 --> 00:56:45,579 Carson je u nevolji. 680 00:56:46,813 --> 00:56:47,848 Pa? 681 00:56:48,849 --> 00:56:51,516 Neki plaćeni ubojica ga prati iz L.A. 682 00:56:51,518 --> 00:56:53,354 Mrtvačnica se puni. Ubio je dvojicu. 683 00:56:54,755 --> 00:56:55,756 Stvarno? 684 00:57:00,627 --> 00:57:01,828 Zar to nije zanimljivo? 685 00:57:03,730 --> 00:57:05,233 Što želite od mene da učinim? 686 00:57:06,134 --> 00:57:08,068 Neka mu ovo bude posljednje upozorenje. 687 00:57:11,604 --> 00:57:12,705 A sa Jaynie? 688 00:57:14,141 --> 00:57:15,176 Nastavi pritiskati. 689 00:57:16,643 --> 00:57:17,778 Bolje je za sve nas. 690 00:57:20,881 --> 00:57:23,749 Želim svaku kap te nafte. - Dobro. 691 00:57:38,899 --> 00:57:40,167 "Uhiti se uskoro!" 692 00:57:41,902 --> 00:57:45,869 Znaš, identificirali smo one revolveraše. Oni su iz L.A. 693 00:57:45,871 --> 00:57:49,775 Ali mislim da si to već znao. Oni su plaćene ubojice. 694 00:57:50,643 --> 00:57:52,684 Hoćeš li mi reći tko su oni? 695 00:57:52,946 --> 00:57:55,565 Oni su plaćene ubojice. 696 00:57:57,850 --> 00:58:01,218 Nemoj biti šupak sa mnom, Carsone. Bacit ću te u rupu sa sodomitima. 697 00:58:01,220 --> 00:58:02,954 Dobro će se provesti sa tobom. 698 00:58:02,956 --> 00:58:05,225 Aha. Pa, mogu se brinuti o sebi. 699 00:58:07,760 --> 00:58:09,466 Koliko im duguješ? 700 00:58:10,062 --> 00:58:13,361 50.000. - 50.000? 701 00:58:13,732 --> 00:58:23,640 Na kockanje? - Zar je to važno? Gledaj, Walsh. Iznijet ću ti prijedlog. 702 00:58:23,840 --> 00:58:26,674 Mislim kako nisi u poziciji da se dogovoriš. 703 00:58:26,709 --> 00:58:28,759 Oh, jesam. Sa onim što znam. 704 00:58:29,048 --> 00:58:32,463 Ostavi Becky. - Ne mogu to, Carson. 705 00:58:32,650 --> 00:58:35,326 Zahvaljujući tebi, svi sada gledaju. 706 00:58:35,361 --> 00:58:37,159 Oh, što to treba značiti? 707 00:58:37,789 --> 00:58:41,201 To te se ne tiče. - Oh, tiče me se. 708 00:58:43,195 --> 00:58:45,378 Da te pitam nešto. 709 00:58:46,865 --> 00:58:52,433 Misliš li da ćeš ako pomogneš Jayneu nekako izbrisati sve tvoje grijehe iz prošlosti? 710 00:58:52,704 --> 00:58:55,978 Način na koji si se izvukao odavde i ostavio tu djevojku? 711 00:58:58,109 --> 00:59:02,593 Moj odlazak od Jayne je bila najbolja stvar koju sam mogao učiniti za nju. 712 00:59:05,117 --> 00:59:07,985 Znaš da će biti lako dobiti osudu. 713 00:59:08,020 --> 00:59:09,852 Jayne ovdje nije omiljena. 714 00:59:09,854 --> 00:59:12,255 Pa, zašto se Jayne ovdje nikome ne sviđa? 715 00:59:12,257 --> 00:59:14,356 Što je ona ikada učinila nekome? 716 00:59:14,391 --> 00:59:17,276 Nafta njenog muža Charlieja je zatrovala ovo mjesto. 717 00:59:17,429 --> 00:59:20,111 Učinili smo sve što smo mogli da zadržimo u tajnosti. 718 00:59:20,146 --> 00:59:21,784 Ovo je grad na plaži, sjećaš se? 719 00:59:29,240 --> 00:59:30,275 Prepoznaješ li je? 720 00:59:34,678 --> 00:59:38,647 To je Becky. I trebao bi znati da mi je rekla 721 00:59:38,649 --> 00:59:42,236 kako ju je Happy u više od jedne prilike pretukao. 722 00:59:42,271 --> 00:59:44,138 Jednom je zamalo nije ubio. 723 00:59:44,855 --> 00:59:47,089 I zašto nisi ništa učinio povodom toga? 724 00:59:47,091 --> 00:59:49,324 Kao što? Da uhitim našu nogometnu zvijezdu? 725 00:59:54,432 --> 00:59:58,767 Mogu prikazati tvoju malu pucnjavu sinoć kao jasan slučaj samoobrane 726 00:59:58,769 --> 01:00:02,139 ili ću se pobrinuti da truneš u zatvoru. 727 01:00:02,906 --> 01:00:04,741 Uostalom, ovo je Teksas. 728 01:00:07,044 --> 01:00:08,846 Vidjet ću svog klijenta. 729 01:00:09,913 --> 01:00:11,014 Tvoj potez. 730 01:00:28,966 --> 01:00:32,768 Hvala vam. Znam. Teško je. 731 01:00:42,945 --> 01:00:44,148 Becky? 732 01:00:52,755 --> 01:00:56,391 Bok. - Znam tog tipa. Vidio sam ga ranije. Kako se zove? 733 01:00:56,393 --> 01:00:59,827 To je Don. On je bio jedan od Happyjevih najboljih prijatelja. 734 01:00:59,829 --> 01:01:02,365 Tako je. Tamo sam ga vidio. Vidio sam ga u klubu. 735 01:01:04,867 --> 01:01:07,234 Pa, kako si? 736 01:01:07,236 --> 01:01:09,837 Bolje. - Dobro, dobro. 737 01:01:09,839 --> 01:01:12,206 Bi li ti smetalo da ti postavim neka pitanja? 738 01:01:12,208 --> 01:01:15,042 Bi li to bilo u redu? - Slušaj, ne znam ništa. 739 01:01:15,044 --> 01:01:17,713 Mogu li te pitati kako su stvari išle ranije? 740 01:01:22,984 --> 01:01:25,952 Vidi, Becky, znam za Rose i možda neke druge, tako da... 741 01:01:25,954 --> 01:01:29,356 Znaš, ako mi ne možeš reći, ne mogu ti pomoći. 742 01:01:29,358 --> 01:01:32,193 Oprosti, to je baš sramno. - Da. 743 01:01:32,195 --> 01:01:35,096 Jako se glupirao prije nego što smo se vjenčali, ali... 744 01:01:35,964 --> 01:01:37,599 obećao je da to više neće raditi. 745 01:01:40,136 --> 01:01:42,002 Pa, moraš mi nešto reći. 746 01:01:42,004 --> 01:01:45,272 Je li Happy koristio drogu? - Ne. Bio je bilder. 747 01:01:45,274 --> 01:01:49,175 Pa, u tome je problem, Becky. Imamo tog ludog šerifa, Walsha. 748 01:01:49,177 --> 01:01:54,215 On misli da si ti jedini osumnjičeni i da imaš glavni motiv. 749 01:01:54,217 --> 01:01:55,984 Nisam ubila svog muža. 750 01:01:59,888 --> 01:02:01,223 Jesi li dobro, dušo? 751 01:02:04,293 --> 01:02:06,359 Vidio sam slike koje mi je Walsh pokazao. 752 01:02:06,361 --> 01:02:08,995 Nikad mi nisi rekla da ju je povrijedio. 753 01:02:08,997 --> 01:02:12,232 To je motiv, Jayne. Hajde. 754 01:02:12,234 --> 01:02:14,968 Ako želiš da ti pomognem, moraš mi reći sve. 755 01:02:14,970 --> 01:02:18,708 Zar ti nije jasno da to nije učinila, Carsone? - To nije poanta. 756 01:02:18,907 --> 01:02:21,754 Vidi, svi u ovom gradu te ne vole. Zašto? 757 01:02:21,789 --> 01:02:23,976 Naravno da me ne vole. Ja sam bogata. 758 01:02:23,978 --> 01:02:27,046 Ne, ne. Rekli su da je tvoj muž sve otrovao 759 01:02:27,048 --> 01:02:29,215 ili što god to znači. 760 01:02:29,217 --> 01:02:31,817 Gledaj, moraš biti iskrena sa mnom 761 01:02:31,819 --> 01:02:33,930 i ona mora biti iskrena sa mnom. 762 01:02:39,861 --> 01:02:41,819 Da ti pokažem nešto. 763 01:02:49,937 --> 01:02:53,872 Koliko ja razumijem, Charlie je isplatio svakog inspektora u državi Teksas 764 01:02:53,874 --> 01:02:55,242 da sredimo ovo mjesto. 765 01:02:56,210 --> 01:02:59,213 Za godinu dana, ljudi su se počeli razbolijevati. 766 01:03:00,247 --> 01:03:04,151 Testirali su podzemne vode. Izvješća su bila neuvjerljiva. 767 01:03:05,152 --> 01:03:07,388 Ne vjerujem u to. 768 01:03:08,455 --> 01:03:11,258 Samo još korupcije, kao i sve ostalo u ovom gradu. 769 01:03:13,059 --> 01:03:14,962 Ljudi umiru i nikoga nije briga. 770 01:03:17,064 --> 01:03:18,330 Ja... 771 01:03:18,332 --> 01:03:21,266 Saznala sam sve ovo nakon što je Charlie umro. 772 01:03:21,268 --> 01:03:25,138 Pa, to nije tvoja odgovornost. - Dobro... 773 01:03:26,372 --> 01:03:29,243 Jest. - Zašto? - Ja... 774 01:03:30,511 --> 01:03:33,147 želio sam da život bude laga za našu kćer. 775 01:03:37,050 --> 01:03:40,087 Našu kćer. Carson, ona je naša kćer. 776 01:03:42,589 --> 01:03:44,123 Kvragu, o čemu govoriš? 777 01:03:45,426 --> 01:03:48,661 Kad sam te došla posjetiti prije nego sam se udala za Charlieja. 778 01:03:50,129 --> 01:03:52,029 Zašto mi ne bi rekla tako nešto? 779 01:03:52,031 --> 01:03:54,466 Pa, sigurno nisi bio spreman za brak i bebu! 780 01:03:54,468 --> 01:03:58,438 Zar ja nemam veze sa tom odlukom? Hajde! 781 01:04:00,139 --> 01:04:02,690 Zašto si me uopće ostavio? 782 01:04:04,110 --> 01:04:06,971 Rekao si da ćeš me povesti sa sobom. Zašto nisi? 783 01:04:10,183 --> 01:04:11,284 Žao mi je. 784 01:04:14,052 --> 01:04:15,221 Toliko mi je žao. 785 01:04:22,128 --> 01:04:26,298 Nikada te nisam prestao voljeti. - Jesi li siguran? 786 01:04:38,043 --> 01:04:39,812 Ispostavilo se da sam imao kćer. 787 01:04:40,546 --> 01:04:43,581 Ovo putovanje je puno iznenađenja. 788 01:04:43,583 --> 01:04:48,019 I moram priznati da sam bio obuzet čudnim instinktima. 789 01:04:48,353 --> 01:04:50,320 Bar meni čudnim. 790 01:04:50,322 --> 01:04:54,059 U stvari sam počeo razmišljati o drugima umjesto o sebi. 791 01:04:55,427 --> 01:04:57,595 Nisam mogao zamisliti što će doći slijedeće. 792 01:05:01,133 --> 01:05:05,068 Halo. - Gdin Phillips. - Aha. 793 01:05:05,070 --> 01:05:07,137 Ovdje Michael Towsend, patolog. 794 01:05:07,139 --> 01:05:11,474 Zamolili ste me da vas pozovem kad stigne medicinsko izvješće oko gdina Chandlera. 795 01:05:11,476 --> 01:05:12,677 Da, samo naprijed. 796 01:05:13,845 --> 01:05:17,282 Bila je to visoka koncentracija amfetamina i steroida. 797 01:05:18,283 --> 01:05:21,684 Također je postojao nalaz doksorubicina u njegovom sustavu. 798 01:05:21,686 --> 01:05:23,655 Što je to? Pa... 799 01:05:24,489 --> 01:05:28,460 to je čudan dio. To je lijek za rak. - Lijek za rak? 800 01:05:30,228 --> 01:05:32,362 Pa, on se ne može kupiti u ljekarni. 801 01:05:32,364 --> 01:05:35,534 Oh, ne. Mora ga prepisati liječnik. 802 01:05:37,601 --> 01:05:39,371 U redu. Hvala vam. 803 01:06:11,502 --> 01:06:12,670 Hej ti! 804 01:06:13,671 --> 01:06:17,372 Što imaš tamo? Kavu? - Kava. 805 01:06:17,374 --> 01:06:20,405 Pa, moram staviti malo bourbona u to. 806 01:06:21,812 --> 01:06:24,607 Hajde. Sad sam impresioniran. 807 01:06:26,417 --> 01:06:27,618 Hajde, uđi. 808 01:06:31,522 --> 01:06:32,656 Rekla ti je. 809 01:06:33,424 --> 01:06:35,691 Nisam glupa. 810 01:06:35,693 --> 01:06:38,429 Moglo bi se puno reći po načinu na koji te je gledala. 811 01:06:39,563 --> 01:06:42,132 Nikada nije imala taj pogled u očima sa Charliejem. 812 01:06:43,667 --> 01:06:45,634 Pitala sam je što se stvarno događa. 813 01:06:45,636 --> 01:06:48,371 Rekla je da si ti ljubav njenog života. 814 01:06:49,606 --> 01:06:51,740 Kad je Charlie zaprosio... 815 01:06:51,742 --> 01:06:55,245 otišla te posjetiti u Los Angeles samo da bi bila sigurna. 816 01:06:57,280 --> 01:06:58,681 Napravila je pravi izbor. 817 01:06:59,482 --> 01:07:01,684 Plašim se. - Nemoj. 818 01:07:02,653 --> 01:07:04,454 Ništa ti se neće dogoditi. 819 01:07:05,455 --> 01:07:06,556 Razumiješ? 820 01:07:10,326 --> 01:07:11,361 Hajde, uđi. 821 01:07:17,700 --> 01:07:21,369 Pa, što misliš? Misliš li da mi treba kava ili bourbon? 822 01:07:21,371 --> 01:07:25,340 Kava. - Kava? U redu, sjedni. 823 01:07:26,376 --> 01:07:28,576 Sjedni. Oprosti zbog nereda. 824 01:07:28,578 --> 01:07:31,781 Nisam baš dobar u brizi o sebi. 825 01:07:32,715 --> 01:07:34,649 Sigurno jesi. 826 01:07:34,651 --> 01:07:37,651 Ti si jedna... jedna lijepa djevojka. 827 01:07:37,653 --> 01:07:39,754 U redu, što imamo ovdje? 828 01:07:39,756 --> 01:07:42,392 Imaš običnu kavu za tebe. - Da. 829 01:07:42,692 --> 01:07:44,759 I za mene. 830 01:07:44,761 --> 01:07:47,694 I što si još kupila? - Krafne. 831 01:07:47,696 --> 01:07:51,332 Oh! Volim ove. Izvoli. 832 01:07:51,501 --> 01:07:54,671 Jedna za tebe. - Hvala. - I jedna za mene. 833 01:07:55,905 --> 01:07:59,052 Želiš li da te naučim kako jedu krafne u L.A. - u? 834 01:07:59,087 --> 01:08:00,983 Da. - Ne mogu. 835 01:08:01,018 --> 01:08:04,121 Zato što ne jedu krafne u L.A. - u. Oni jedu klice. 836 01:08:04,614 --> 01:08:09,341 Međutim, mogu ti pokazati kako to rade u Teksasu. 837 01:08:09,651 --> 01:08:10,874 Jesi li spremna? 838 01:08:12,354 --> 01:08:13,455 Umoči. 839 01:08:18,427 --> 01:08:22,163 Možda manji zalogaj. - Da. 840 01:08:23,565 --> 01:08:25,564 Previše si lijepa da bi umakala krafne. 841 01:08:25,566 --> 01:08:27,667 Živjeli. 842 01:08:27,669 --> 01:08:29,738 Prvi put da sam nazdravljao bez alkohola. 843 01:08:39,581 --> 01:08:40,716 Što je kvragu? 844 01:08:42,784 --> 01:08:43,852 To je Slide. 845 01:08:46,454 --> 01:08:47,755 Becky, zatvori vrata. 846 01:08:50,425 --> 01:08:52,559 Što ti se kvragu dogodilo? 847 01:08:52,561 --> 01:08:54,896 Otišao sam vidjeti Lorenza. 848 01:08:55,429 --> 01:08:57,796 Što da učiniš? Da pokupiš nešto novca? 849 01:08:57,798 --> 01:09:00,601 Lagao si me, Slide. Becky, daj neki ručnik. 850 01:09:01,569 --> 01:09:03,672 Zašto? Zašto ova igra? 851 01:09:04,472 --> 01:09:05,707 Predosjećaj? 852 01:09:06,440 --> 01:09:08,574 Očekuješ da ti to povjerujem? - Da. 853 01:09:08,576 --> 01:09:11,877 Zašto je to kvragu bilo? 854 01:09:11,879 --> 01:09:14,681 Zato što ta djevojka ima puno toga za izgubiti 855 01:09:14,683 --> 01:09:16,417 ako ne dođem do dna. 856 01:09:17,818 --> 01:09:20,419 Donio sam ti tablete za zamjenu. - Oh, hvala. 857 01:09:20,421 --> 01:09:22,757 Pokušat ću ih ovaj put ne baciti u toalet. 858 01:09:24,257 --> 01:09:25,592 Oh, kvragu. 859 01:09:27,328 --> 01:09:28,861 Nisi toliko tvrd, Slide. 860 01:09:28,863 --> 01:09:32,833 Samo mi reci istinu. Samo učini. - Dobro. Dobro. - Jaynie? 861 01:09:39,807 --> 01:09:43,341 Čuo sam taj razgovor između Doca i Happyja. 862 01:09:43,343 --> 01:09:46,011 Happy je dugovao Docu gomilu novca. 863 01:09:46,013 --> 01:09:49,482 Vidimo se kasnije u mome uredu. - Vidimo se, Carsone. 864 01:09:50,251 --> 01:09:52,518 Onda mu je Doc rekao, 865 01:09:52,520 --> 01:09:55,954 "Jedini način na koji ćeš mi se odužiti je ako lažiraš utakmicu." 866 01:09:55,956 --> 01:09:59,691 Počinješ šaketanje u noći prije velike utakmice. Jesi li izgubio razum? 867 01:09:59,693 --> 01:10:00,927 Idi kući svojoj ženi. 868 01:10:01,961 --> 01:10:05,697 To je istina. - Tako sam i mislio. 869 01:10:05,699 --> 01:10:07,598 Onda je Happy postao pohlepan. - Vrlo pohlepan. 870 01:10:07,600 --> 01:10:10,435 Klinac želi više. Što da radimo? 871 01:10:10,437 --> 01:10:12,704 Moraš se umiješati i povesti računa o našem malom problemu. 872 01:10:12,706 --> 01:10:16,609 Idi, idi, idi. - Mitchell je napravio sve opklade da ne bi izgledalo sumnjivo. 873 01:10:17,477 --> 01:10:18,611 A onda ga je ubio. 874 01:10:20,714 --> 01:10:21,715 Znao sam. 875 01:10:22,716 --> 01:10:23,750 Jaynie? 876 01:10:24,918 --> 01:10:27,887 Što kvragu radiš ovdje? - Ispričavam se što prekidam. 877 01:10:29,456 --> 01:10:33,425 Je li Becky u blizini? - Ne. - Pa, moramo razgovarati sa njom. 878 01:10:33,893 --> 01:10:37,696 Oh, Bože. Sranje. Znao sam! - Pomoći ćeš mi, zar ne? 879 01:10:50,810 --> 01:10:52,577 Da. - Carsone. 880 01:10:52,579 --> 01:10:55,414 Walsh je ovdje sa nalogom za uhićenje Becky. 881 01:10:58,417 --> 01:10:59,451 Daj mi ga. 882 01:11:03,522 --> 01:11:06,656 Carsone, gdje je ona? - Slušaj me sada, Walsh. 883 01:11:06,658 --> 01:11:09,659 Vjerovao si mi jednom, i potrebno mi je da mi ponovo vjeruješ. 884 01:11:09,661 --> 01:11:12,430 Znam da je ta utakmica namještena. 885 01:11:12,965 --> 01:11:15,799 Mnogi ljudi su mogli imati koristi od toga. 886 01:11:15,801 --> 01:11:17,400 I znam tko su oni. 887 01:11:17,402 --> 01:11:19,870 Vidjeli su je kako ga prati izvan Rosea. 888 01:11:19,872 --> 01:11:22,038 Utakmica je bila namještena! 889 01:11:22,040 --> 01:11:25,610 Daj mi 24 sata, i naći ću tvog ubojicu. 890 01:11:28,647 --> 01:11:29,748 Bolje da si u pravu. 891 01:11:30,849 --> 01:11:33,484 Inače, ideš u buharu zajedno sa njom. 892 01:11:34,652 --> 01:11:36,719 Dugujem ti, Walsh. 893 01:11:36,721 --> 01:11:39,424 I pazi što pričaš. Govoriš o mojoj kćeri. 894 01:11:48,900 --> 01:11:52,503 Carsone, on je otišao. - Čuo sam da ste otišla kod Doca. 895 01:11:52,805 --> 01:11:56,641 Dogovorili smo se. Obećao je da će skinuti Walsha Becky sa vrata. 896 01:11:59,110 --> 01:12:01,978 Znala sam da ne mogu vjerovati nikome osim tebi, Carsone. 897 01:12:02,581 --> 01:12:03,614 Hvala ti. 898 01:12:14,659 --> 01:12:16,727 Čemu dugujem ovo iznenađenje? 899 01:12:21,398 --> 01:12:22,934 Znam za namještanje. 900 01:12:25,002 --> 01:12:26,769 Sada, opusti se. 901 01:12:26,771 --> 01:12:29,138 To je savršen razlog da se Happy drži živim. 902 01:12:29,140 --> 01:12:31,542 Neka vrsta jamstva za tvoj dogovor. 903 01:12:34,744 --> 01:12:36,444 Ima smisla. 904 01:12:36,446 --> 01:12:39,951 Sada, nažalost za tebe, Happy je postao pohlepan. 905 01:12:40,651 --> 01:12:41,917 Imao je partnera. 906 01:12:41,919 --> 01:12:44,652 Znam da je Mitchell pravio drogu 907 01:12:44,654 --> 01:12:46,855 a Lorenzo mu je prodavao 908 01:12:46,857 --> 01:12:49,791 i širio se i umiješao se u tvoje poslove. 909 01:12:49,793 --> 01:12:52,427 I možda ti je isplatio dug, 910 01:12:52,429 --> 01:12:54,098 pa si izgubio svoju prednost. 911 01:12:54,731 --> 01:12:57,101 I možda si ih oboje sredio. 912 01:12:58,869 --> 01:13:02,106 Dobra teorija. I napravio si dobru poantu. 913 01:13:03,007 --> 01:13:05,941 Bio bih sretniji da mi ta dvojica ne budu na putu, 914 01:13:05,943 --> 01:13:07,942 ali radije sam se povukao i gledao. 915 01:13:07,944 --> 01:13:09,980 Ti otkriješ posao sa drogom, 916 01:13:10,647 --> 01:13:12,780 Lorenzo nestaje, 917 01:13:12,782 --> 01:13:14,782 Mitchell mi ga ne može isplatiti, 918 01:13:14,784 --> 01:13:18,086 i Pleasent Meadows postaje najbolja lokacija 919 01:13:18,088 --> 01:13:21,024 za 18 rupa u cijelom Južnom Teksasu. 920 01:13:22,826 --> 01:13:24,294 Želiš li besplatno članstvo? 921 01:13:27,631 --> 01:13:29,933 U svakom gradu ima ljudi poput mene. 922 01:13:33,837 --> 01:13:34,971 Svi smo mi isti. 923 01:13:37,539 --> 01:13:38,875 Neki su samo... 924 01:13:40,010 --> 01:13:41,044 bolji. 925 01:13:45,848 --> 01:13:48,183 Nikad ne gubim, Carsone. 926 01:13:50,754 --> 01:13:52,533 Imat ću to na umu. 927 01:14:10,778 --> 01:14:12,254 Nađimo se na stadionu VAŽNO JE 928 01:16:01,681 --> 01:16:02,716 Izvolite. 929 01:16:05,086 --> 01:16:07,054 Dobar posao. - Moja supruga. 930 01:16:08,121 --> 01:16:11,148 Što ste učinili, valjali se u grobu? 931 01:16:11,792 --> 01:16:14,178 Valjali se u grobu? 932 01:16:14,213 --> 01:16:17,158 Ona je mrtva. I ona nije jedina. 933 01:16:17,193 --> 01:16:19,571 To je svježa prljavština. Mogu vam to srediti. 934 01:16:19,606 --> 01:16:22,002 Ljudi jednostavno nestaju. Ovo je loše mjesto. 935 01:16:23,970 --> 01:16:25,704 Jeste li dobro, gdine Phillips? 936 01:16:44,124 --> 01:16:45,922 Našao sam te. 937 01:16:47,226 --> 01:16:49,720 Dobra večer, gdine Carson Phillips. 938 01:16:51,765 --> 01:16:52,899 Miles. 939 01:16:53,233 --> 01:16:56,663 Zašto se nisi mogao izgubiti? 940 01:16:56,869 --> 01:16:59,571 Upozoren si toliko puta. 941 01:17:00,072 --> 01:17:01,908 Daj da pogodim. 942 01:17:02,909 --> 01:17:06,677 Naplaćali ste obiteljima pacijenata i nakon što su umrli? 943 01:17:06,879 --> 01:17:08,712 To ti nije donijelo dovoljno novca, 944 01:17:08,714 --> 01:17:11,014 pa ste počeli novi posao sa Lorenzom. 945 01:17:11,016 --> 01:17:13,016 Je li to točno? 946 01:17:13,018 --> 01:17:15,986 Aha, u grubim crtama je tako. A-ha. 947 01:17:15,988 --> 01:17:17,900 Pa, dopustite mi da vam čestitam. - Hmm. 948 01:17:18,090 --> 01:17:21,327 Jer ste na putu da postanete najveći diler metha u državi Tekas. 949 01:17:21,827 --> 01:17:25,567 Hvala. Izgleda da si mi uštedio posao. 950 01:17:26,333 --> 01:17:30,992 Ne, ne, ne, ne. Ovaj grob nije dovoljno veliki za mene. 951 01:17:31,070 --> 01:17:33,487 Zašto mi ne pomogneš? 952 01:17:33,522 --> 01:17:36,107 Ne mogu više mazati ruke. Ostavi lopatu... 953 01:17:44,150 --> 01:17:45,317 Ubit ću te! 954 01:18:05,404 --> 01:18:08,106 Imam te, Kabron! 955 01:18:36,501 --> 01:18:37,902 Čuješ li me? 956 01:18:41,039 --> 01:18:42,207 Dolazim! 957 01:18:53,418 --> 01:18:54,452 Što kvragu? 958 01:19:19,376 --> 01:19:21,311 Imam te, drkadžijo! 959 01:19:42,432 --> 01:19:43,467 Jebem ti! 960 01:19:50,240 --> 01:19:51,308 Jebem ti. 961 01:19:55,211 --> 01:19:57,413 Ne, ne, ne, ne! Ne! 962 01:20:08,924 --> 01:20:09,959 Gotovo je, Miles. 963 01:20:12,028 --> 01:20:13,029 Gotovo je. 964 01:20:15,499 --> 01:20:17,133 Spusti pištolj. 965 01:20:19,402 --> 01:20:22,405 Spusti ga. Hajde. Spusti ga. 966 01:20:26,510 --> 01:20:28,210 Sad, ti si džentlmen. 967 01:20:29,378 --> 01:20:30,413 Budi džentlmen... 968 01:20:32,014 --> 01:20:33,149 i samo mi reci... 969 01:20:34,983 --> 01:20:37,252 ti si otrovao Happyja lošom drogom. 970 01:20:43,992 --> 01:20:47,998 I da si ga ubio. Reci mi to. 971 01:20:49,164 --> 01:20:50,199 Reci. 972 01:20:56,539 --> 01:20:57,573 Žao mi je. 973 01:21:02,511 --> 01:21:05,448 Oduvijek sam znao da si ti jedan od najvećih. 974 01:21:14,357 --> 01:21:16,490 Da, dobio je ono što je zaslužio! 975 01:22:01,335 --> 01:22:03,238 Da nemaš slučajno upaljač? 976 01:22:04,372 --> 01:22:05,540 Što se ovdje dogodilo? 977 01:22:08,041 --> 01:22:11,076 Pa, idemo vidjeti. 978 01:22:11,078 --> 01:22:14,414 Imaš Mitchellovu laboratoriju za meth koja je upravo eksplodirala, 979 01:22:15,082 --> 01:22:20,554 i imaš čitavu gomilu njegovih pacijenata sahranjenih po terenima. 980 01:22:22,021 --> 01:22:23,290 Pa, nisam iznenađen. 981 01:22:26,460 --> 01:22:29,694 Što sam trebao učiniti? - Pa, ne znam. 982 01:22:29,696 --> 01:22:33,331 Što bi trebali učiniti, šerife? 983 01:22:33,333 --> 01:22:37,103 Tako se ovdje ne rade stvari. Trebao bi znati bolje. 984 01:22:38,439 --> 01:22:39,606 Gdje je Miles? 985 01:22:43,243 --> 01:22:45,176 Miles je mrtav. 986 01:22:45,178 --> 01:22:49,346 I rekao mi je da je on taj koji je dao Happyju lošu drogu 987 01:22:49,348 --> 01:22:53,387 samo da pokrije svoje oklade ili jamči da će se dogoditi. 988 01:22:55,154 --> 01:22:59,091 Rekao sam ti da Becky nikad nije imala ništa sa ovim. Rekao sam ti to. 989 01:23:03,464 --> 01:23:07,333 Prevara. Promet droge. Ubojstvo. 990 01:23:09,235 --> 01:23:11,437 Imaš dobar slučaj na rukama, kompa. 991 01:23:13,104 --> 01:23:14,773 Dobar slučaj. 992 01:23:14,775 --> 01:23:17,774 Ne bih se iznenadio da te ponovo izaberu slijedeće godine. 993 01:23:18,544 --> 01:23:20,279 Sviđa mi se kako to zvuči. 994 01:23:21,280 --> 01:23:22,315 Ima li rupa? 995 01:23:24,216 --> 01:23:26,319 Samo one koju ćeš ti iskopati večeras. 996 01:23:28,621 --> 01:23:30,323 Ostavit ćeš Becky na miru? 997 01:23:33,158 --> 01:23:34,192 Pa... 998 01:23:36,428 --> 01:23:37,530 svi su mrtvi. 999 01:23:49,642 --> 01:23:51,277 Izgledaš kao govno. 1000 01:23:53,246 --> 01:23:54,279 Hoćeš li piće? 1001 01:23:57,315 --> 01:23:59,551 Sada je 1:00. Spavaš li ti ikada? 1002 01:24:00,185 --> 01:24:01,387 Pokušavam ne spavati. 1003 01:24:02,555 --> 01:24:04,724 Mrzim te male isječke smrti. 1004 01:24:06,692 --> 01:24:10,902 Pa, čujem da si imao gadnu noć. 1005 01:24:11,329 --> 01:24:14,400 Oh. Već si čuo. - Dakle... 1006 01:24:15,467 --> 01:24:17,770 moja konkurencija više nije sa nama. 1007 01:24:19,371 --> 01:24:20,305 Sad... 1008 01:24:21,273 --> 01:24:23,375 mislim da ti dugujem, Carsone. 1009 01:24:24,241 --> 01:24:26,142 Pa, drago mi je da tako misliš. 1010 01:24:26,144 --> 01:24:29,445 I čuo sam da si se dogovorio sa Jayne. 1011 01:24:29,447 --> 01:24:31,514 Jesam. 1012 01:24:31,516 --> 01:24:34,484 Pretpostavljam da ima neke veze sa njenim naftnim izvorima. 1013 01:24:34,586 --> 01:24:36,451 A-ha. 1014 01:24:36,453 --> 01:24:40,659 I siguran sam kako te je zamolila da zamoliš Walsha da se povuče. 1015 01:24:41,326 --> 01:24:44,396 Jest. I pitao sam ga. 1016 01:24:45,396 --> 01:24:46,497 I nije. 1017 01:24:48,532 --> 01:24:49,568 Nije? 1018 01:24:51,336 --> 01:24:54,202 Je li Becky u nevolji? - Nije više. 1019 01:24:54,204 --> 01:24:56,538 Miles je ubio Happyja. 1020 01:25:04,749 --> 01:25:08,352 Kažeš ti. Nema dokaza. 1021 01:25:09,386 --> 01:25:10,688 Samo tako kažeš. 1022 01:25:13,391 --> 01:25:16,659 Možda želiš pustiti ovo, Carson. 1023 01:25:16,661 --> 01:25:19,630 Osim ako, naravno, ne želiš da se sve ovo ponovo otvori. 1024 01:25:22,933 --> 01:25:28,305 Dogovor koji sam sklopio sa Jayne je između mene i nje. 1025 01:25:33,276 --> 01:25:36,847 Nema toga što majka neće učiniti da zaštiti svoju kćer. 1026 01:25:39,683 --> 01:25:41,518 Kada je dovoljno? 1027 01:25:44,622 --> 01:25:46,322 Uvijek postoji više. 1028 01:25:55,699 --> 01:25:56,834 Hvala na piću. 1029 01:25:58,635 --> 01:25:59,869 Rekao sam ti, Carsone. 1030 01:26:01,305 --> 01:26:02,539 Nikad ne gubim. 1031 01:26:04,742 --> 01:26:06,142 Da, rekao si mi. 1032 01:26:40,009 --> 01:26:41,344 Sve je gotovo. 1033 01:26:42,612 --> 01:26:44,446 Znala sam da mogu računati na tebe. 1034 01:27:39,035 --> 01:27:40,769 Dobro jutro. Jutro. 1035 01:27:42,637 --> 01:27:45,206 Izgledala si tako mirno, nisam te htjela probuditi. 1036 01:27:46,875 --> 01:27:50,011 Kako si? - Divno. A ti? 1037 01:27:51,713 --> 01:27:52,748 I ja isto. 1038 01:27:54,850 --> 01:27:58,350 Hoćeš li doručak? - Hvala. 1039 01:27:58,352 --> 01:28:00,387 Za što, za sinoć ili za doručak? 1040 01:28:01,823 --> 01:28:03,992 Pa, još nisam doručkovao. 1041 01:28:07,561 --> 01:28:10,498 Obuci se. Pridružimo se našoj kćeri. 1042 01:28:15,636 --> 01:28:17,805 Neke stvari se nikad ne mijenjaju. 1043 01:28:19,373 --> 01:28:22,710 Oh, čovječe. Oh, čovječe. Oh, čovječe. 1044 01:29:05,652 --> 01:29:08,721 Sinoć sam se osjećao kao da mi je 20 godina manje. 1045 01:29:10,790 --> 01:29:12,559 Kad smo bili mlađi... 1046 01:29:14,394 --> 01:29:15,528 i zdraviji. 1047 01:29:16,931 --> 01:29:19,065 Koliko vremena imaš, Jayne? 1048 01:29:24,971 --> 01:29:26,006 Ne puno. 1049 01:29:27,807 --> 01:29:32,476 Rekla si mi da si upoznala Barbaru Van Poole u sanatoriju. 1050 01:29:32,478 --> 01:29:35,645 Sada, jesi li ti sve ovo skuhala da bih došao, 1051 01:29:35,647 --> 01:29:37,982 počistio, skinuo odgovornost sa Becky? 1052 01:29:37,984 --> 01:29:39,884 Jesi li to učinila? 1053 01:29:39,886 --> 01:29:42,655 Nemam pojma o čemu govoriš. 1054 01:29:44,924 --> 01:29:47,826 Majka će učiniti sve da zaštiti svoju kćer. 1055 01:29:49,495 --> 01:29:51,497 Reci mi da si to učinila, Jayne. 1056 01:29:52,464 --> 01:29:53,933 Možda ćeš se osjećati bolje. 1057 01:29:55,667 --> 01:29:56,802 Mama, što se događa? 1058 01:30:02,542 --> 01:30:04,110 Ji li ubila mog muža, mama? 1059 01:30:07,013 --> 01:30:08,580 Reci joj, Jayne. 1060 01:30:09,948 --> 01:30:10,983 Mama. 1061 01:30:20,492 --> 01:30:23,695 Bio je čudovište. On bi te ubio. 1062 01:30:24,495 --> 01:30:26,165 On bi te ubio. 1063 01:30:30,102 --> 01:30:31,103 Dušice. 1064 01:30:34,806 --> 01:30:38,075 Znala sam da neću biti tu da te zaštitim. 1065 01:30:38,077 --> 01:30:40,612 Nije bilo drugog načina da te spasim, dušo. 1066 01:30:47,952 --> 01:30:49,755 Jako mi je žao. 1067 01:30:56,995 --> 01:31:01,631 1971. godine, znanstvenici su predvidjeli da će kometa po imenu Kohoutek 1068 01:31:01,633 --> 01:31:05,636 prići bliže Zemlji nego bilo koje drugo nebesko tijelo u povijesti. 1069 01:31:06,871 --> 01:31:10,105 Timothy Leary je rekao da je to kozmički brisač vjetrobrana 1070 01:31:10,107 --> 01:31:13,644 koji bi oprao ovu planetu od sve njene loše karme. 1071 01:31:15,546 --> 01:31:17,980 Hipiji su čekali bez daha, 1072 01:31:17,982 --> 01:31:20,516 ali '71 je došla i prošla. 1073 01:31:20,518 --> 01:31:22,920 Nekako, Kohoutek je skrenula u svemir. 1074 01:31:27,858 --> 01:31:31,062 Kažu da ćemo morati čekati 1.000 godina da se vrati. 1075 01:31:32,296 --> 01:31:35,532 Do tada, netko drugi će se morati nositi sa svim tim sranjima. 1076 01:31:44,008 --> 01:31:46,977 Reći zbogom je pomalo umrijeti. 1077 01:31:50,047 --> 01:31:51,949 Nisam baš bio spreman za to. 1078 01:32:18,008 --> 01:32:19,909 Nisam se žurio vratiti kući. 1079 01:32:25,949 --> 01:32:29,722 Onda sam shvatio, već jesam. 1080 01:32:35,154 --> 01:32:39,222 Preveo: suadnovic