1 00:00:52,678 --> 00:00:56,639 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 2 00:00:56,807 --> 00:00:58,433 Amen. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,453 Hannah. 4 00:01:21,665 --> 00:01:23,416 Hannah. 5 00:01:34,845 --> 00:01:36,095 Hannah. 6 00:01:49,860 --> 00:01:51,569 Ne. 7 00:01:54,698 --> 00:01:58,075 Bog ti zapovijeda … 8 00:01:58,619 --> 00:02:02,038 … da napustiš tijelo Hanne Grace, demone … 9 00:02:02,498 --> 00:02:05,166 … zajedno sa svim sotonskim moćima neprijatelja … 10 00:02:05,334 --> 00:02:09,003 … i svim avetima iz pakla! 11 00:02:09,171 --> 00:02:10,213 Dosta! 12 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 Hannah, znam da si unutra. 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,303 Moraš se boriti, dušo. 14 00:02:19,640 --> 00:02:20,740 Bori se, Hannah. 15 00:02:21,934 --> 00:02:24,685 Bori se. Bori se, Hannah. 16 00:02:25,312 --> 00:02:26,979 Moraš se boriti. 17 00:02:31,693 --> 00:02:34,320 Dušo, to sam ja. 18 00:02:35,197 --> 00:02:37,406 Tata. –Tata je ovdje, dušo. 19 00:02:37,574 --> 00:02:39,992 Tata. –Dušo. Srce. 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Tata. 21 00:02:41,954 --> 00:02:43,871 Moraš se boriti. 22 00:02:52,381 --> 00:02:54,924 U ime Oca i Sina … 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,010 … i Duha Svetoga. 24 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 Hannah, prestani! 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,759 Ne. 26 00:03:57,404 --> 00:03:59,989 Tvoja kurvinska kći sad je moja. 27 00:04:00,324 --> 00:04:02,199 Moja je zauvijek. 28 00:04:49,581 --> 00:04:52,416 Njegove nas rane iscijeliše. Izaija, 53:5. 29 00:04:58,590 --> 00:05:00,633 Oprosti mi. 30 00:05:31,498 --> 00:05:34,709 TRI MJESECA POSLIJE 31 00:06:02,112 --> 00:06:06,615 Meg, bok. Lisa ovdje. Razgovarala sam s dr. Lewisom i pristao je. 32 00:06:06,783 --> 00:06:10,244 Svrati popodne. Bok. 33 00:06:20,422 --> 00:06:24,425 BOSTONSKA BOLNICA 34 00:06:33,477 --> 00:06:35,019 Bok. 35 00:06:36,271 --> 00:06:38,230 Djeluješ živčano. Jesi li dobro? 36 00:06:38,398 --> 00:06:41,025 Imam razgovor za posao. I trebam biti živčana. 37 00:06:41,193 --> 00:06:43,027 Dobro. Hajde, idemo na kavu. 38 00:06:43,195 --> 00:06:44,278 Bit će dobro. 39 00:06:44,821 --> 00:06:47,865 lći ćemo na sastanak ujutro nakon završetka smjene. 40 00:06:48,033 --> 00:06:50,910 Bit ću tri kata iznad, pa ako išta zatrebaš … 41 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Znaš? 42 00:06:53,830 --> 00:06:55,664 Hvala ti na ovome. 43 00:06:55,832 --> 00:07:00,086 Nemoj mi još zahvaljivati. Još moraš upoznati dr. Lewisa. 44 00:07:00,253 --> 00:07:02,046 Ovaj posao nije za svakoga. 45 00:07:02,214 --> 00:07:05,591 U zadnjih šest mjeseci promijenili smo tri noćna asistenta za prihvat. 46 00:07:05,759 --> 00:07:07,009 Zbog radnog vremena? 47 00:07:07,177 --> 00:07:09,345 Ne. Zato što je to nezahvalan, usamljen posao. 48 00:07:09,513 --> 00:07:11,806 Miris. Na miris se nikad ne naviknete. 49 00:07:11,973 --> 00:07:14,850 Bila sam policajka. Navikla sam na smrad. 50 00:07:15,018 --> 00:07:18,354 Lisa je spomenula da je bilo problema. 51 00:07:19,523 --> 00:07:22,817 Da, bilo je problema. No sad sam mnogo bolje. 52 00:07:24,653 --> 00:07:26,904 Uvjerila me da možete obavljati taj posao. 53 00:07:27,531 --> 00:07:31,367 Mislite li da ga možete obavljati? –Mogu. 54 00:07:34,788 --> 00:07:37,081 Silazimo. 55 00:07:39,042 --> 00:07:43,295 Nakon nekog vremena to utječe na čovjeka. Ljudi se uznemire. 56 00:07:43,630 --> 00:07:46,298 Ubrzo im mašta počne divljati … 57 00:07:46,466 --> 00:07:49,093 … noću čuju lupanje. 58 00:07:49,261 --> 00:07:50,803 Ne ja. 59 00:07:51,471 --> 00:07:53,764 Kad čovjek umre, mrtav je. 60 00:07:53,932 --> 00:07:55,766 Kraj priče. 61 00:07:56,601 --> 00:07:58,185 Dobro. 62 00:07:58,353 --> 00:08:01,147 Stigli ste u mrtvačnicu. 63 00:08:01,314 --> 00:08:05,734 Noću ne možete ni ući ni izaći bez da provučete karticu. 64 00:08:05,902 --> 00:08:10,614 Ako je izgubite, mora vas pustiti bolničko osiguranje. Neće biti sretni. 65 00:08:12,784 --> 00:08:17,746 Većina svjetala radi na senzor. Ostatak palite ručno. 66 00:08:22,002 --> 00:08:25,045 Morate unositi mnogo dokumenata u sustav. 67 00:08:25,213 --> 00:08:28,632 Nadam se da vam to ne smeta. –Ne, nimalo. 68 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 Muški je toalet ondje, ženski ondje. 69 00:08:32,345 --> 00:08:36,348 Dolje slijeva nalazi se soba za kremiranje. 70 00:08:37,642 --> 00:08:39,643 Zona za prihvat. 71 00:08:40,395 --> 00:08:43,022 Ova je zona samo za prihvat. 72 00:08:43,190 --> 00:08:45,608 Ako nema prihvata, pristup je zabranjen. 73 00:08:45,775 --> 00:08:49,278 I nikad ne smijete otići kad ste na dužnosti. Bez iznimke. 74 00:08:49,738 --> 00:08:51,280 Stigli ste u mrtvačnicu. 75 00:08:51,448 --> 00:08:53,991 Truplo dopremite iz zone za prihvat … 76 00:08:54,159 --> 00:08:57,119 … i prevezete ga u sobu za prijam, koja se nalazi ovdje. 77 00:08:57,537 --> 00:08:58,579 Fotografija snimljena. 78 00:08:58,747 --> 00:09:01,582 Najprije pregledate cijelo truplo, a onda izbliza … 79 00:09:01,750 --> 00:09:03,167 … svaku pojedinačnu ozljedu. 80 00:09:04,127 --> 00:09:05,711 Fotografija snimljena. –Hajde. 81 00:09:08,798 --> 00:09:11,926 Zbog mrtvačke ukočenosti teško je uzeti otiske prstiju. 82 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Pritisnete li zglob, prst će se izduljiti … 83 00:09:14,888 --> 00:09:16,263 … i postupak će biti lakši. 84 00:09:17,224 --> 00:09:19,808 Nježno zakotrljajte. 85 00:09:19,976 --> 00:09:21,076 Skeniram. 86 00:09:21,144 --> 00:09:23,270 Ova stvarčica otisak šalje u bazu podataka. 87 00:09:23,438 --> 00:09:26,649 Zeleno znači da je spremno. Crveno da nije. 88 00:09:26,816 --> 00:09:28,108 Da. 89 00:09:28,276 --> 00:09:29,818 Zeleno … 90 00:09:30,528 --> 00:09:32,571 Zeleno znači da je spremno. 91 00:09:38,036 --> 00:09:39,995 Hvala, Moe. –Nema na čemu, doktore. 92 00:09:40,163 --> 00:09:44,208 Smjena počinje sutra navečer u 23 sata i traje do 7 ujutro. 93 00:09:44,376 --> 00:09:46,502 Imate li problema s tim? –Nikakvih. 94 00:09:46,670 --> 00:09:49,255 Hvala vam na ukazanoj prilici. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,548 Obećavam vam da se nećete razočarati. 96 00:09:55,553 --> 00:09:57,012 Dobro došli u ekipu. 97 00:11:30,231 --> 00:11:31,774 Hvala. 98 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Trebam li vam pokazati iskaznicu? 99 00:11:43,203 --> 00:11:46,580 Radite li ovdje? –U mrtvačnici. Ja sam Megan. 100 00:11:46,748 --> 00:11:48,374 Onda ne. 101 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Bok. Ja sam Dave. 102 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Megan. –Drago mi je. 103 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Dobro došli u noćnu smjenu. 104 00:12:03,014 --> 00:12:04,723 Hvala. 105 00:12:18,655 --> 00:12:20,364 Mrtvačnica. 106 00:13:08,997 --> 00:13:10,998 Zona za prihvat. 107 00:13:25,388 --> 00:13:28,307 Stigli ste u zonu za prihvat. 108 00:13:38,610 --> 00:13:40,235 Tko ste vi? Gdje je Larry? 109 00:13:40,403 --> 00:13:43,447 Ne znam tko je Larry, a ja sam Megan. 110 00:13:49,245 --> 00:13:50,954 Mrtvačnica. 111 00:13:55,418 --> 00:13:58,545 Za ovakav posao morate imati želudac. 112 00:13:58,922 --> 00:14:00,464 Ja … 113 00:14:00,632 --> 00:14:03,217 … nisam osoba koja voli ljude. 114 00:14:03,593 --> 00:14:05,302 Volim kad su mrtvi. 115 00:14:31,496 --> 00:14:32,746 Fotografija snimljena. 116 00:14:42,465 --> 00:14:44,174 Skeniram. 117 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 Zeleno znači da je spremno. 118 00:15:04,487 --> 00:15:05,779 Bok. 119 00:15:05,947 --> 00:15:07,990 Kvragu, Dave. –Oprosti. 120 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 Nije smiješno. 121 00:15:09,659 --> 00:15:12,786 Nisam namjerno. Samo sam došao vidjeti kako si. 122 00:15:12,954 --> 00:15:16,123 Sranje. Osjećam se kao seronja. Hoćeš li mi oprostiti? 123 00:15:18,668 --> 00:15:20,794 Neće se ponoviti. 124 00:15:21,212 --> 00:15:23,213 Doista nije smiješno. 125 00:16:06,758 --> 00:16:08,383 Hej! 126 00:16:14,515 --> 00:16:16,683 Zašto me nisi ustrijelila? –Učini nešto. 127 00:16:36,663 --> 00:16:38,622 Ne znam što ga aktivira. 128 00:16:40,667 --> 00:16:42,959 Mnogo stvari. 129 00:16:46,714 --> 00:16:49,758 Ali još imam noćne more zbog onoga što se dogodilo. 130 00:16:52,387 --> 00:16:54,471 Ruke u zrak! 131 00:16:57,475 --> 00:16:59,184 Ja samo … 132 00:17:00,228 --> 00:17:01,812 … stojim ondje … 133 00:17:02,480 --> 00:17:04,314 … i ne radim ništa. 134 00:17:10,029 --> 00:17:12,572 Ukočila sam se i ne mogu se pomaknuti. 135 00:17:21,874 --> 00:17:23,542 Policajac ranjen. Policajac ranjen. 136 00:17:26,963 --> 00:17:30,507 U redu je. Držim te, držim te. 137 00:17:32,802 --> 00:17:35,345 Katkad ih jako želim. 138 00:17:36,264 --> 00:17:39,808 Piće i tablete. Jako ih želim. 139 00:17:43,104 --> 00:17:45,355 Hvala ti što si to podijelila s nama, Megan. 140 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 IZLJEČENJE OVISNIČKOG MOZGA 141 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 KAKO BITI TRIJEZAN 142 00:18:08,171 --> 00:18:09,504 Bok. 143 00:18:10,840 --> 00:18:14,509 Samo trebam ostatak stvari. 144 00:18:15,595 --> 00:18:18,054 Smjena mi je završila, no ako ti je sad nezgodno … 145 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Ne, nije. Uđi. 146 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Zašto si još u pidžami? 147 00:18:30,651 --> 00:18:35,030 Od sinoć sam na novom poslu. Noćna smjena. 148 00:18:35,198 --> 00:18:36,281 To je sjajno. 149 00:18:38,326 --> 00:18:39,993 Što radiš? 150 00:18:40,495 --> 00:18:43,497 Kao noćna asistentica za prihvat u mrtvačnici. 151 00:18:44,874 --> 00:18:46,875 Bolje je nego što zvuči. 152 00:18:47,043 --> 00:18:50,462 Ja noću vodim mrtvačnicu, posve sama. 153 00:18:50,630 --> 00:18:52,798 Sigurna si da je to pametno? 154 00:18:52,965 --> 00:18:54,674 Da si sad toliko sama. 155 00:18:54,842 --> 00:18:58,220 Da. Sprječava me da noću ne izađem … 156 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 … i radim ono što bih mogla požaliti. 157 00:19:00,306 --> 00:19:03,058 Lisi je uspjelo i ona misli da bi moglo i meni. 158 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Lisa? –Moja sponzorica … 159 00:19:06,103 --> 00:19:09,022 … u Anonimnim alkoholičarima. Bolničarka u bolnici. 160 00:19:09,649 --> 00:19:12,317 Kaže da je noćna smjena drži podalje od nevolja. 161 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 Kad se otvorilo mjesto u mrtvačnici, sjetila se mene. 162 00:19:15,363 --> 00:19:19,199 Ni za koga nije dobro kad je previše sâm. 163 00:19:19,867 --> 00:19:21,660 Kaže osoba koja se odselila. 164 00:19:22,411 --> 00:19:24,287 Nisi mi dala izbora. 165 00:19:24,455 --> 00:19:26,748 Nije istina, Andrew. Znaš da to nije istina. 166 00:19:26,916 --> 00:19:29,918 A otkad tebe brine istina? 167 00:19:37,218 --> 00:19:39,052 Nisam došao zato da … 168 00:19:40,805 --> 00:19:41,847 Moram ići. 169 00:20:11,711 --> 00:20:13,503 Zona za prihvat. 170 00:20:17,884 --> 00:20:20,969 Stigli ste u zonu za prihvat. 171 00:20:33,274 --> 00:20:35,901 ZONA ZA PRIHVAT 172 00:20:44,452 --> 00:20:48,079 Zaboravio sam ključ. Biste li mi otvorili vrata? 173 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Vi ne radite ovdje. 174 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 Da, radim. Samo me pustite unutra. 175 00:20:54,879 --> 00:20:57,797 Gospodine, odmaknite se od vrata. –Ne. Ne. Ne. 176 00:20:57,965 --> 00:20:59,633 Gospodine. –Pustite me unutra! 177 00:21:01,427 --> 00:21:04,721 Pozvat ću osiguranje. Odmaknite se od vrata. 178 00:21:05,932 --> 00:21:08,099 Mrtvačnica. –Pustite me unutra! 179 00:21:08,517 --> 00:21:10,268 Pustite me unutra! 180 00:21:17,234 --> 00:21:18,276 Osiguranje. 181 00:21:18,444 --> 00:21:20,737 U zonu za prihvat došao je beskućnik. 182 00:21:20,905 --> 00:21:23,281 Hvala na obavijesti. To se često događa. 183 00:21:24,116 --> 00:21:25,617 Dobro. 184 00:21:31,374 --> 00:21:34,334 Stigli ste u zonu za prihvat. 185 00:21:41,676 --> 00:21:44,469 Dostava? –Bok! Da. 186 00:21:45,721 --> 00:21:46,846 Novi ste. 187 00:21:47,014 --> 00:21:48,974 Megan. –Randy. 188 00:21:49,684 --> 00:21:52,310 Biste li mi pomogli? Večeras radim sâm. 189 00:21:52,812 --> 00:21:55,230 Žao mi je. Ne smijem napustiti prostorije. 190 00:21:55,856 --> 00:21:59,401 Da. Držite se pravila. 191 00:22:00,319 --> 00:22:02,529 No slušajte. 192 00:22:02,947 --> 00:22:05,448 Ne pomognete li mi da ga unesem … 193 00:22:05,616 --> 00:22:09,577 … počet će trunuti i raspadati se. Napuhnut će se kao riba napuhača. 194 00:22:09,745 --> 00:22:12,247 A onda ćemo oboje ostati bez posla. 195 00:22:13,541 --> 00:22:15,291 Osim ako … 196 00:22:16,168 --> 00:22:18,044 Što mislite? –Dobro. U redu. 197 00:22:18,212 --> 00:22:19,504 Da? –Da. 198 00:22:19,672 --> 00:22:23,967 Sjajni ste. Moj partnerje javio da je bolestan. Upala grla. 199 00:22:24,135 --> 00:22:26,636 To je obična laž jer … 200 00:22:26,804 --> 00:22:28,096 Primite ondje. –Dobro. 201 00:22:28,264 --> 00:22:32,058 Druži se sa svojom ludom bivšom djevojkom. 202 00:22:33,102 --> 00:22:35,228 Čini se da treba nove prijatelje. 203 00:22:35,396 --> 00:22:39,566 Da. Idući put treba naći bolju ludu bivšu djevojku. 204 00:22:41,360 --> 00:22:43,403 Samo vam želim zahvaliti. 205 00:22:43,571 --> 00:22:47,490 Tip koji je prije ovdje radio nikad to ne bi učinio. 206 00:22:47,867 --> 00:22:50,326 Bio je gad. I imao je grozan zadah. 207 00:22:50,494 --> 00:22:53,329 Koliko ste dugo ovdje? –Tek sam počela. 208 00:22:55,166 --> 00:22:58,126 Stigli ste u mrtvačnicu. 209 00:23:02,465 --> 00:23:04,549 Što se dogodilo? –Ovo je gadno. 210 00:23:04,717 --> 00:23:08,053 Policija ju je našla u uličici. Jedan, dva, tri. 211 00:23:08,220 --> 00:23:09,596 Da. 212 00:23:11,057 --> 00:23:13,475 Tip ju je još rezao. 213 00:23:13,642 --> 00:23:15,769 Pobjegao je. Još ga nisu našli. 214 00:23:15,936 --> 00:23:19,064 Jesu li otkrili o kome se radi? –Nemam pojma. 215 00:23:21,567 --> 00:23:23,485 "Hannah Grace." 216 00:23:23,652 --> 00:23:26,279 Da, to je pisalo i na osobnoj. 217 00:23:34,914 --> 00:23:36,623 Rekao sam vam da je gadno. 218 00:23:36,791 --> 00:23:39,626 Ali to nije najluđe. Najluđe je to … 219 00:23:39,794 --> 00:23:42,337 … što su pokraj trupla našli kloroform. 220 00:23:43,547 --> 00:23:47,133 Tko je tako lud da drogira djevojku, razbije joj glavu … 221 00:23:47,301 --> 00:23:50,637 … i onda pokuša spaliti truplo nakon što je već mrtva? 222 00:23:52,139 --> 00:23:54,766 Reći ću vam tko. Netko pokušava poslati poruku. 223 00:23:54,934 --> 00:23:57,852 Možda njezin svodnik. lli diler. 224 00:23:59,772 --> 00:24:01,856 Možda se radilo o seksu. 225 00:24:02,775 --> 00:24:05,693 Hvala, Randy. Dalje mogu sama. –U redu. Dobro. 226 00:24:05,861 --> 00:24:07,529 Dobro. 227 00:24:12,618 --> 00:24:14,702 Hvala na pomoći, Megan. 228 00:24:15,162 --> 00:24:16,621 Nema problema. 229 00:24:17,123 --> 00:24:20,583 Zona za prihvat. –Postat će lakše. Sigurno. 230 00:24:22,128 --> 00:24:23,628 Hvala. 231 00:24:23,796 --> 00:24:25,922 Sve je to dio posla. 232 00:25:16,473 --> 00:25:19,684 Pogreška. Fotografija se ne može učitati. 233 00:25:32,948 --> 00:25:34,657 Pogreška. 234 00:25:35,993 --> 00:25:38,453 Fotografija se ne može učitati. 235 00:26:13,030 --> 00:26:14,280 Dobro. 236 00:26:31,799 --> 00:26:33,091 Što? 237 00:26:33,259 --> 00:26:36,177 Pogreška. Fotografija se ne može učitati. 238 00:28:53,107 --> 00:28:54,857 Dobro. 239 00:28:56,402 --> 00:28:57,443 "Korisničko ime." 240 00:28:58,028 --> 00:29:01,614 Megan Reed. 241 00:29:01,782 --> 00:29:02,949 "Lozinka." 242 00:29:06,412 --> 00:29:07,745 NETOČNO IME I / ILI LOZINKA 243 00:29:08,372 --> 00:29:10,039 Zbogom, Megan. 244 00:29:19,633 --> 00:29:23,177 Andrew Kurtz. 245 00:29:25,514 --> 00:29:27,265 "Lozinka." 246 00:29:30,936 --> 00:29:32,645 Megan. 247 00:29:32,813 --> 00:29:34,564 ANDREW KURTZ KARTA ZLOČINA 248 00:29:39,236 --> 00:29:43,781 "DL: 0162014." 249 00:29:44,241 --> 00:29:47,160 CONNECTICUT, VOZAČKA DOZVOLA GRACE, HANNAH 250 00:30:14,855 --> 00:30:16,481 OČI: SMEĐE 251 00:30:16,982 --> 00:30:18,524 Smeđe. 252 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 Gubi se. 253 00:31:19,294 --> 00:31:20,962 Gubiš razum. 254 00:31:42,025 --> 00:31:44,235 Prokleto je vruće. 255 00:32:14,266 --> 00:32:16,100 Dave? 256 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 Dave, obećao si. 257 00:32:24,192 --> 00:32:25,901 Dave! 258 00:32:51,720 --> 00:32:53,846 O, Bože. 259 00:33:37,015 --> 00:33:40,017 Zavrištite li, morat ću vam prerezati grkljan. 260 00:33:40,519 --> 00:33:43,020 Razumijete li? –Da. 261 00:33:43,897 --> 00:33:45,022 Razumijete li? 262 00:34:21,810 --> 00:34:23,144 Hajde. –Osiguranje. 263 00:34:23,311 --> 00:34:24,937 Netko je ovdje. Nazovite policiju. 264 00:34:25,105 --> 00:34:26,480 Što? 265 00:35:04,561 --> 00:35:08,314 "Kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 266 00:35:08,607 --> 00:35:11,609 I ne uvedi nas u napast. 267 00:35:11,777 --> 00:35:13,027 Nego izbavi nas od zla." 268 00:35:13,195 --> 00:35:16,447 Stanite! Spustite truplo. 269 00:35:16,615 --> 00:35:19,408 Već sam pozvala osiguranje. Nemate kamo pobjeći. 270 00:35:25,415 --> 00:35:28,417 Samo ostanite mirni. –Ne shvaćate. 271 00:35:28,585 --> 00:35:29,794 Megan! 272 00:35:29,961 --> 00:35:33,255 Megan! Megan! 273 00:35:42,557 --> 00:35:45,935 Pustite me! Pustite me! 274 00:35:46,102 --> 00:35:47,645 Slušajte me, molim vas! 275 00:35:49,523 --> 00:35:51,315 Uništite njezino truplo. –Digni ga! 276 00:35:51,483 --> 00:35:53,734 Idete s nama. –Slušajte me, molim vas. 277 00:35:53,902 --> 00:35:55,277 Slušajte. –Jesi li dobro? 278 00:35:55,445 --> 00:35:58,197 Morate uništiti njezino truplo. Morate uništiti truplo. 279 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 Ne znate što ste učinili! 280 00:36:01,701 --> 00:36:04,829 Ne znate što … Ona nije mrtva! 281 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Prestanite. 282 00:37:41,593 --> 00:37:42,635 Molim? 283 00:37:42,802 --> 00:37:46,764 Megan, ovdje Andrew. Čuo sam Što se dogodilo. Jesi li dobro? 284 00:37:46,932 --> 00:37:50,225 Jesam, dobro sam. Nazvat ću te poslije. 285 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Otvori vrata. 286 00:38:46,950 --> 00:38:49,118 Bok. –Jesi li dobro? 287 00:38:49,285 --> 00:38:52,663 Je li te ozlijedio? –Ne, zapravo nije. 288 00:38:53,081 --> 00:38:55,416 Dobro sam. –Želiš li otići kući? 289 00:38:55,583 --> 00:38:57,001 Naći ću nekoga da te zamijeni. 290 00:38:57,168 --> 00:38:59,128 Dobro sam. Doista, Lisa, dobro sam. 291 00:38:59,295 --> 00:39:01,797 Nitko ti neće zamjeriti ako želiš otići odavde. 292 00:39:01,965 --> 00:39:06,010 Znam. Ali želim ostati. Dobro? Mogu ovo raditi. Želim to raditi. 293 00:39:06,177 --> 00:39:07,970 Ali ne moraš. –Lisa! 294 00:39:09,180 --> 00:39:11,640 Trebam ovo učiniti. 295 00:39:15,687 --> 00:39:17,229 Dobro. 296 00:39:21,026 --> 00:39:22,818 Što je? 297 00:39:26,156 --> 00:39:29,283 Znam da će zvučati ludo, ali … 298 00:39:31,995 --> 00:39:34,872 Čula sam kako truplo diše. 299 00:39:36,958 --> 00:39:38,584 Diše? –Da. 300 00:39:38,752 --> 00:39:40,210 Kao … 301 00:39:40,378 --> 00:39:42,337 Kao da izdiše. 302 00:39:44,549 --> 00:39:48,093 Trupla katkad izbace zrak kad ih se pomiče. 303 00:39:48,261 --> 00:39:50,721 Dr. Lewis ti to nije rekao? 304 00:39:52,557 --> 00:39:55,225 U njegovu obranu … 305 00:39:55,685 --> 00:40:00,272 … vjerojatno je pretpostavio da sam pametna i znam da trupla ne dišu. 306 00:40:02,400 --> 00:40:04,359 Jesi li gladna? 307 00:40:04,527 --> 00:40:06,695 Mogu nam donijeti nešto iz kantine. 308 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Naravno. –Dobro, idemo. 309 00:40:18,249 --> 00:40:21,168 Kad me večeras napao onaj muškarac … 310 00:40:22,712 --> 00:40:25,547 … nisam nagonski željela pobjeći. 311 00:40:27,008 --> 00:40:29,802 Htjela sam se obraniti. 312 00:40:29,969 --> 00:40:31,595 Zaustaviti ga. 313 00:40:32,055 --> 00:40:33,972 Nisam se ukočila. 314 00:40:34,140 --> 00:40:39,103 Zašto nisam tako postupila kad mi je partner bio na nišanu? 315 00:40:39,270 --> 00:40:41,688 Onda se ništa od ovoga ne bi dogodilo. 316 00:40:42,148 --> 00:40:45,400 Slušaj, idi korak po korak. 317 00:40:46,861 --> 00:40:49,071 Ovaj je posao idući korak. 318 00:40:57,622 --> 00:40:59,123 Bok. –Bok. 319 00:40:59,290 --> 00:41:02,459 Gore je policajac koji želi razgovarati s tobom. 320 00:41:03,128 --> 00:41:06,338 Mogu te ovdje zamijeniti. –Da. Dobro. 321 00:41:06,965 --> 00:41:08,799 Kako ti je ruka? –Kao nova. 322 00:41:10,385 --> 00:41:12,219 Želiš li krumpiriće? 323 00:41:13,346 --> 00:41:16,014 Naravno. Hvala. –Izvoli. Vidimo se. 324 00:42:02,812 --> 00:42:05,355 Nisi trebao dolaziti. Već sam dala izjavu. 325 00:42:05,523 --> 00:42:08,025 Da, znam. Bio sam u blizini. 326 00:42:08,860 --> 00:42:11,695 Jesi li dobro? Nije te ozlijedio? 327 00:42:12,655 --> 00:42:15,574 Samo moj ego. Jeste li ga identificirali? 328 00:42:15,742 --> 00:42:17,451 Nismo. Ništa ne govori. 329 00:42:17,619 --> 00:42:20,329 Znat ćemo više kad ga odvedemo u postaju. 330 00:42:22,332 --> 00:42:24,249 Djeluješ tjeskobno. 331 00:42:25,126 --> 00:42:26,585 Ostaješ li preko noći? 332 00:42:27,754 --> 00:42:29,630 Takav je plan. 333 00:42:31,341 --> 00:42:33,383 Znam kakva si kad si pod stresom. 334 00:42:33,551 --> 00:42:37,304 Hvala ti što si došao, ali sve je pod kontrolom. 335 00:42:38,181 --> 00:42:39,806 Dobro? 336 00:42:42,477 --> 00:42:43,894 Trebaš još nešto? 337 00:42:45,146 --> 00:42:47,689 Znam da nije pravi trenutak. 338 00:42:49,817 --> 00:42:53,570 Ali kad sam došao po stvari, nešto je nedostajalo. 339 00:42:54,739 --> 00:42:56,073 Bočica Xanaxa. 340 00:42:57,450 --> 00:42:59,785 I pretpostavljaš da sam … 341 00:42:59,953 --> 00:43:01,328 Što? Da sam ti je ukrala? 342 00:43:01,496 --> 00:43:04,623 Jesi li? To je razumno pitanje. 343 00:43:04,791 --> 00:43:06,792 Ne bi trebala imati pristup lijekovima. 344 00:43:06,960 --> 00:43:09,294 Zametnuo si tablete i odmah to pretpostavljaš. 345 00:43:09,462 --> 00:43:11,421 Zašto si tako osjetljiva? –Nisam. 346 00:43:11,589 --> 00:43:14,049 Uzrujala sam se. 347 00:43:14,217 --> 00:43:18,428 Nisi u stanju ni dati mi ikakvu šansu. 348 00:43:26,604 --> 00:43:30,315 Ako ikad zatrebaš moju pomoć, nazovi me. Dobro? 349 00:43:32,235 --> 00:43:35,696 Zapravo mi možeš s nečime pomoći. Odmah ću se vratiti. 350 00:43:38,616 --> 00:43:39,741 Hej. 351 00:43:39,909 --> 00:43:42,244 Kako si? –Dobro. A ti? 352 00:43:45,540 --> 00:43:47,374 Trebam još samo minutu. 353 00:43:47,542 --> 00:43:49,668 Nema problema. Samo polako. 354 00:44:00,138 --> 00:44:02,723 Baze su pune, rezultat je 3–2, zaostaju za tri. 355 00:44:02,890 --> 00:44:05,976 Ulozi su ogromni. 356 00:44:06,144 --> 00:44:09,021 Loptica stiže. Teška je. 357 00:44:10,648 --> 00:44:13,900 Pobjeda! 358 00:44:37,717 --> 00:44:39,551 Možeš li mi ovo provjeriti u postaji? 359 00:44:39,719 --> 00:44:42,179 Skener se pokvario i nisam provjerila njezine otiske. 360 00:44:42,347 --> 00:44:44,431 Njezine? –Hannah Grace. 361 00:45:13,544 --> 00:45:15,170 Znaš joj identitet. 362 00:45:15,338 --> 00:45:18,882 Mislim da je lažan. Fotografija na vozačkoj dozvoli ne odgovara. 363 00:45:19,050 --> 00:45:21,968 Ima drukčiju boju očiju. 364 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 Što je? –Jednom policajka … 365 00:45:28,935 --> 00:45:31,353 Samo mi provjeri otiske, dobro? 366 00:45:31,979 --> 00:45:33,105 Dogovoreno. 367 00:47:20,546 --> 00:47:22,130 Dave? 368 00:47:35,353 --> 00:47:37,437 Ma daj. 369 00:47:52,161 --> 00:47:53,828 Dave? 370 00:48:02,129 --> 00:48:04,005 Dave? 371 00:48:29,490 --> 00:48:32,576 Andrew, oprosti što sam bila osjetljiva. 372 00:48:35,621 --> 00:48:38,206 Hvala što si mi provjerio otiske. M. 373 00:48:47,758 --> 00:48:49,342 Ima li koga? 374 00:48:58,394 --> 00:49:01,104 Dave, jesi li to ti? 375 00:50:14,929 --> 00:50:17,055 Jesi li mi sigurno dala dobre otiske? 376 00:50:17,223 --> 00:50:20,058 Jesam. –Rezultati su čudni. 377 00:50:20,226 --> 00:50:21,309 Zašto? 378 00:50:21,477 --> 00:50:25,021 Prema otiscima, Hannah Grace mrtva je tri mjeseca. 379 00:50:25,189 --> 00:50:28,983 Sigurno greška u sustavu. Ne bi bilo prvi put. 380 00:50:29,902 --> 00:50:31,945 Je li sve ostalo u redu? 381 00:50:33,030 --> 00:50:34,656 Megan? 382 00:50:36,826 --> 00:50:39,119 Da, hvala. 383 00:50:52,133 --> 00:50:54,759 PRETRAGA HANNAH GRACE 384 00:51:00,266 --> 00:51:02,684 EGZORCIZAM KRIV ZA SMRT DJEVOJKE 385 00:51:04,186 --> 00:51:06,062 OBITELJ TVRDI KAKO JE KATOLIČKA CRKVA 386 00:51:06,230 --> 00:51:08,606 VJEROVALA DA JE GRACE ŽRTVA OPSJEDNUTOSTI DEMONOM 387 00:51:33,883 --> 00:51:35,800 Što? 388 00:52:20,304 --> 00:52:23,765 Dave, gdje si, dovraga? 389 00:52:28,938 --> 00:52:30,438 Je li sve u redu? 390 00:52:30,815 --> 00:52:33,817 Sigurnosne kamere iz mrtvačnice … –Da? 391 00:52:33,984 --> 00:52:35,485 Smijem li vidjeti snimke? 392 00:52:36,445 --> 00:52:38,905 Ne smijem napustiti stol. 393 00:52:39,448 --> 00:52:40,782 Izvoli. 394 00:52:40,950 --> 00:52:42,050 Hvala. 395 00:53:35,296 --> 00:53:36,713 O, Bože. 396 00:53:55,232 --> 00:53:58,151 Hajde, Megan. Samo diši. 397 00:54:04,742 --> 00:54:08,411 Molim da laboratorijski tehničar Hernandez nazove 1–6–6–7. 398 00:54:08,579 --> 00:54:10,955 Možemo li razgovarati? 399 00:54:11,123 --> 00:54:13,333 Da. Ispričajte me. 400 00:54:14,752 --> 00:54:17,795 Mislila sam da sam vidjela nekoga u toaletu. 401 00:54:17,963 --> 00:54:19,964 Kad sam pregledala sigurnosnu snimku … 402 00:54:20,132 --> 00:54:22,383 … kunem se da je to bila ona. 403 00:54:22,551 --> 00:54:24,510 Meg, tko je "ona"? O čemu govoriš? 404 00:54:26,096 --> 00:54:27,639 Moram ti nešto pokazati. 405 00:54:28,098 --> 00:54:29,140 Evo. 406 00:54:29,975 --> 00:54:31,684 Što je to? 407 00:54:32,311 --> 00:54:33,478 Ne znam. 408 00:54:34,021 --> 00:54:38,566 Izgleda kao sjena. –To nije sjena. 409 00:54:38,734 --> 00:54:41,194 Kad je taj muškarac provalio … 410 00:54:41,362 --> 00:54:43,947 … neprestano je govorio o ženi koju je ubio. 411 00:54:44,114 --> 00:54:46,866 Hanni Grace. I o tome kako nije uistinu mrtva. 412 00:54:47,034 --> 00:54:51,079 Potražila sam je. Umrla je prije tri mjeseca tijekom egzorcizma. 413 00:54:53,540 --> 00:54:56,751 Znaš da ne vjerujem u takve stvari, ali … 414 00:54:58,170 --> 00:55:01,506 Mislim da ovo nije sjena. 415 00:55:05,511 --> 00:55:06,552 Što je ovo? 416 00:55:12,267 --> 00:55:15,269 Lisa, nisam nijednu popila. 417 00:55:16,021 --> 00:55:18,690 Lažeš mi? –Ne. 418 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 Moraš mi vjerovati. 419 00:55:20,859 --> 00:55:24,612 Kunem ti se da nisam nijednu popila. Htjela sam, ali nisam. 420 00:55:24,947 --> 00:55:28,533 Imala sam ih u torbi za utjehu, kunem ti se. 421 00:55:29,243 --> 00:55:31,577 Meg, sjećaš li se … 422 00:55:32,705 --> 00:55:34,872 Sjećaš li se kad smo bile na sastancima … 423 00:55:35,040 --> 00:55:37,542 … i kad su govorili o suočavanju sa stresom? 424 00:55:37,835 --> 00:55:38,876 Da. 425 00:55:39,044 --> 00:55:42,171 Mozak ovisnika pokušava naći nove načine nošenja sa stresom. 426 00:55:42,339 --> 00:55:45,842 Za sve što ti se danas dogodilo i stres koji je uzrokovalo … 427 00:55:46,010 --> 00:55:48,928 … tvoj mozak očajnički pokušava naći način da se nosi s time. 428 00:55:49,096 --> 00:55:52,598 I učinit će što god treba kako bi te naveo da ih opet uzimaš. 429 00:55:52,766 --> 00:55:55,143 Moj mozak nije ubacio truplo na snimku. 430 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Ne znam što je to … 431 00:55:57,312 --> 00:56:00,440 … ali znam da si se primila najmanje vjerojatnog objašnjenja. 432 00:56:00,607 --> 00:56:03,609 I sad se moraš usredotočiti. 433 00:56:04,987 --> 00:56:06,738 Prestani viđati ono što ne postoji. 434 00:56:08,574 --> 00:56:09,657 Evo. –Ne. 435 00:56:09,825 --> 00:56:12,076 Uzmi ih. –Ne. 436 00:56:14,288 --> 00:56:16,247 Vjerujem ti. 437 00:56:24,256 --> 00:56:25,339 Dobro. 438 00:57:05,631 --> 00:57:06,756 Dave? 439 00:57:07,299 --> 00:57:08,800 Jesi li dobro? 440 00:57:08,967 --> 00:57:10,067 Dave? 441 00:57:21,146 --> 00:57:23,022 Dave? 442 00:59:00,162 --> 00:59:01,996 Zona za prihvat. 443 00:59:05,751 --> 00:59:07,418 Donio sam ti dar. 444 00:59:07,586 --> 00:59:09,837 Bi li mi opet pomogla? –Žao mi je. Ne mogu. 445 00:59:10,005 --> 00:59:14,217 Ne mogu nakon prošlog puta. –Što? Zašto? Što se dogodilo? 446 00:59:14,843 --> 00:59:16,677 Ne bi mi vjerovao. 447 00:59:17,095 --> 00:59:20,306 Dobro. Iskušaj me. 448 00:59:22,726 --> 00:59:24,185 Noć je bila naporna. 449 00:59:24,353 --> 00:59:27,605 I vjerojatno sam pogrešno upamtila. 450 00:59:28,315 --> 00:59:30,107 Imala je golemu ranu … 451 00:59:30,275 --> 00:59:34,528 … na bočnoj strani abdomena kad si je dopremio. Točno? 452 00:59:35,489 --> 00:59:38,157 Da, mogao bih se zakleti da ju je imala. 453 00:59:38,325 --> 00:59:40,201 I gdje je sad? 454 00:59:40,369 --> 00:59:42,370 I ruka joj je bila ozlijeđena, zar ne? 455 00:59:42,537 --> 00:59:44,914 Da. Jesi li provjerila fotografije pri prijamu? 456 00:59:45,082 --> 00:59:49,752 Kamera se pokvarila, a potom i skener kad sam pokušala skenirati otiske. 457 00:59:50,587 --> 00:59:52,630 Čudno. 458 00:59:53,882 --> 00:59:56,717 Prijatelj je provjerio otiske u policijskoj postaji. 459 00:59:56,885 --> 00:59:57,927 I? 460 00:59:58,095 --> 01:00:02,139 Hannah Grace preminula je prije tri mjeseca tijekom egzorcizma. 461 01:00:04,643 --> 01:00:08,062 Kad je onaj muškarac provalio, rekao je kako nije uistinu mrtva. 462 01:00:08,230 --> 01:00:11,816 A sad se doima kao da sama zacjeljuje. 463 01:00:15,237 --> 01:00:16,696 Može osobno pitanje? 464 01:00:19,741 --> 01:00:21,284 Koliko osobno? 465 01:00:21,451 --> 01:00:25,538 Zašto radiš u noćnoj smjeni u mrtvačnici? 466 01:00:27,541 --> 01:00:32,336 Jer mi je to posao. –Ne. Pametna si i snalažljiva. 467 01:00:32,504 --> 01:00:34,588 Što se dogodilo? 468 01:00:35,132 --> 01:00:39,510 Znaš što? To nije … Oprosti. Ne tiče me se. 469 01:00:42,347 --> 01:00:45,266 Prije nekoliko sam godina imao gadno razdoblje i … 470 01:00:45,434 --> 01:00:48,311 Ne znam. Učinilo mi se da sam to vidio i kod tebe. 471 01:00:48,854 --> 01:00:52,606 Sigurno za sve ovo postoji razumno objašnjenje. 472 01:00:53,025 --> 01:00:54,525 Samo … 473 01:00:55,235 --> 01:00:58,279 Megan, moraš pripaziti da se ovdje ne dovedeš do ludila. 474 01:00:58,447 --> 01:00:59,989 Znam. 475 01:01:09,124 --> 01:01:10,875 Divan je. 476 01:01:11,418 --> 01:01:14,003 Imao sam problema s pićem. 477 01:01:14,588 --> 01:01:16,630 Opijao sam se … 478 01:01:16,798 --> 01:01:20,301 … lagao i varao. 479 01:01:21,094 --> 01:01:23,596 Ljudi su mi katkad govorili da sam seronja. 480 01:01:23,764 --> 01:01:25,514 Neprestano. 481 01:01:26,933 --> 01:01:28,351 A onda … 482 01:01:28,518 --> 01:01:30,561 On je došao … 483 01:01:30,729 --> 01:01:33,397 … i zbog njega sam poželio biti bolja osoba. 484 01:01:33,565 --> 01:01:35,149 I potom … 485 01:01:36,026 --> 01:01:37,902 Prestao sam piti … 486 01:01:38,070 --> 01:01:39,653 … prestao sam lagati. 487 01:01:40,614 --> 01:01:43,783 I napokon sam mogao biti iskren prema ljudima koji me vole … 488 01:01:44,618 --> 01:01:47,620 … jer sam napokon mogao biti iskren prema sebi. 489 01:01:55,170 --> 01:01:58,255 Ako ikad poželiš razgovarati, javi mi se. 490 01:01:58,423 --> 01:02:00,174 Hvala. 491 01:02:00,967 --> 01:02:04,762 Želim ti ugodnu noć. –I ja tebi. Pazi kako voziš. 492 01:02:04,930 --> 01:02:06,847 Zona za prihvat. 493 01:02:21,696 --> 01:02:24,156 Bok. Upravo sam te kanio nazvati. 494 01:02:24,324 --> 01:02:27,410 Bočica Xanaxa koju si tražio … 495 01:02:27,953 --> 01:02:29,078 Nisam je uzela. 496 01:02:29,579 --> 01:02:31,247 Megan, to si mi već rekla. 497 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Našla sam je u ormariću s lijekovima nakon što si se iselio. 498 01:02:36,711 --> 01:02:40,339 Trebala sam je spremiti s ostatkom tvojih stvari. 499 01:02:41,633 --> 01:02:43,259 No zadržala sam je. 500 01:02:45,262 --> 01:02:48,222 U zadnje sam vrijeme tjeskobna … 501 01:02:49,224 --> 01:02:53,102 … i osjećala sam se sigurnije znajući da je imam. 502 01:02:53,270 --> 01:02:55,729 Za slučaj da ih zatrebam. 503 01:02:55,897 --> 01:02:57,690 Zašto mi to govoriš? 504 01:02:58,066 --> 01:03:00,609 Jer sam umorna od laganja. 505 01:03:02,446 --> 01:03:06,031 Donijet ću ti ih sutra ujutro ako ćeš biti ondje. 506 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Da, bit ću. Drago mi je što si mi rekla. 507 01:03:10,036 --> 01:03:13,706 I meni. Bok. –Bok. 508 01:03:21,214 --> 01:03:23,591 Silazimo. 509 01:04:28,490 --> 01:04:32,952 Ovdje Randy, dostava obavljena. 510 01:05:05,193 --> 01:05:07,486 Kvragu. 511 01:05:15,203 --> 01:05:16,787 Molim? 512 01:05:30,427 --> 01:05:31,468 Ima li koga? 513 01:06:39,162 --> 01:06:40,454 Randy. 514 01:07:01,601 --> 01:07:03,394 Randy? 515 01:07:26,334 --> 01:07:28,210 O, Bože. 516 01:07:30,296 --> 01:07:31,714 Randy. 517 01:07:44,185 --> 01:07:45,394 Andrew. 518 01:07:45,562 --> 01:07:48,272 Idi do zaštitara. Tip koji je provalio u mrtvačnicu … 519 01:07:48,440 --> 01:07:50,983 … ubio je dva policajca koji su ga vodili u postaju. 520 01:07:51,151 --> 01:07:53,777 Izdali smo potjernicu, no postoji mogućnost da će … 521 01:07:55,655 --> 01:07:57,823 Krenite! –Megan? 522 01:07:57,991 --> 01:07:59,491 Megan? 523 01:08:05,331 --> 01:08:07,082 Otvorite. 524 01:08:11,713 --> 01:08:12,880 Pozovite dizalo. 525 01:08:28,396 --> 01:08:30,856 Vidite li što se događa njezinu tijelu? 526 01:08:31,649 --> 01:08:32,816 Zacjeljuje. 527 01:08:32,984 --> 01:08:37,070 Zacjeljuje ubijanjem ljudi i onda se odmara. 528 01:08:38,281 --> 01:08:39,990 Zašto nije vas ubila? 529 01:08:41,117 --> 01:08:43,035 Ne znam. 530 01:08:44,996 --> 01:08:46,288 Vjerujem vam. 531 01:09:03,264 --> 01:09:07,351 Unutra se krije nešto zlo. 532 01:09:08,061 --> 01:09:09,812 Crkva je … 533 01:09:10,355 --> 01:09:11,438 … rekla da odustanem. 534 01:09:12,607 --> 01:09:15,692 Ali nisam mogao odustati od vlastitog djeteta. 535 01:09:16,069 --> 01:09:17,736 Ona vam je kći? 536 01:09:18,530 --> 01:09:20,489 Više nije. 537 01:09:21,866 --> 01:09:24,243 Hannah se borila s depresijom … 538 01:09:24,410 --> 01:09:25,994 … anksioznošću. 539 01:09:27,205 --> 01:09:28,914 Radio je na njoj … 540 01:09:29,082 --> 01:09:31,583 … dan za danom… 541 01:09:32,418 --> 01:09:34,545 … dok je nije slomio … 542 01:09:36,089 --> 01:09:38,173 … i našao način da uđe u njezino tijelo. 543 01:09:38,341 --> 01:09:40,092 Jesu li joj se zato oči promijenile? 544 01:09:40,593 --> 01:09:42,094 Da. 545 01:09:42,554 --> 01:09:44,888 To je demonski znak. 546 01:09:46,057 --> 01:09:50,310 Bez obzira na sve egzorcizme koje su obavili, on je ostao. 547 01:09:51,604 --> 01:09:53,397 Još jedan posljednji … 548 01:09:54,774 --> 01:09:55,941 … pokušaj. 549 01:09:57,026 --> 01:09:59,820 U ime Boga, u ime Isusa Krista … 550 01:09:59,988 --> 01:10:01,655 … našeg Gospodina, odlazi! 551 01:10:02,740 --> 01:10:04,950 Morate shvatiti … 552 01:10:06,744 --> 01:10:08,912 … da sam to učinio … 553 01:10:10,290 --> 01:10:11,915 … kako bih spasio ostale. 554 01:10:13,418 --> 01:10:14,626 Njegove nas rane iscijeliše. Izaija, 53:5. 555 01:10:18,673 --> 01:10:21,842 Ali demon je bio previše moćan. 556 01:10:23,136 --> 01:10:24,636 Ostao je. 557 01:10:26,264 --> 01:10:28,891 Idući smo je dan krenuli pokopati. 558 01:10:30,143 --> 01:10:33,103 Ali njezino je truplo nestalo iz mrtvačnice. 559 01:10:39,485 --> 01:10:40,944 Četvero je ljudi bilo mrtvo. 560 01:10:44,324 --> 01:10:46,366 Moramo je staviti u peć za kremaciju. 561 01:10:49,370 --> 01:10:50,954 Nož nije bio dovoljan. 562 01:10:51,122 --> 01:10:54,041 Uništiti ga možemo jedino ako je spalimo. 563 01:10:54,959 --> 01:10:57,502 Sve ostalo samo je uspori. 564 01:11:19,859 --> 01:11:21,276 Ne! 565 01:11:27,909 --> 01:11:28,951 Dođi po mene! 566 01:11:32,830 --> 01:11:34,289 Ne! Prestani! 567 01:11:34,707 --> 01:11:36,416 Ne! 568 01:11:36,584 --> 01:11:38,210 Prestani! 569 01:11:41,381 --> 01:11:42,839 Ne! 570 01:11:57,605 --> 01:11:59,439 Hajde, hajde. 571 01:11:59,607 --> 01:12:01,400 Hajde. 572 01:12:01,734 --> 01:12:04,236 Hajde! 573 01:12:19,669 --> 01:12:21,086 Polukat. 574 01:12:21,254 --> 01:12:22,295 Ne. 575 01:12:26,676 --> 01:12:28,218 Idemo gore. 576 01:12:34,517 --> 01:12:37,269 Stigli ste na polukat. 577 01:13:09,093 --> 01:13:11,344 Policajac Kurtz prijavljuje oružanu pljačku. 578 01:13:11,512 --> 01:13:15,599 Trebam podršku u Bostonskoj bolnici, moguće umorstvo. 579 01:14:06,109 --> 01:14:08,860 Stigli ste u mrtvačnicu. 580 01:14:11,864 --> 01:14:13,198 Megan? 581 01:14:53,281 --> 01:14:54,906 Megan? 582 01:15:02,498 --> 01:15:04,124 Megan? 583 01:15:32,445 --> 01:15:33,987 O, Bože. 584 01:15:34,155 --> 01:15:35,739 O, Bože! 585 01:15:40,536 --> 01:15:42,329 O, Bože! 586 01:15:43,748 --> 01:15:45,457 O, Bože. 587 01:15:54,800 --> 01:15:55,884 Prokletstvo. 588 01:15:56,052 --> 01:15:58,303 Tko je ondje? –Policajac Kurtz. 589 01:16:00,014 --> 01:16:03,225 Meganin prijatelj. Gdje je ona? –Ne znam. 590 01:16:03,392 --> 01:16:04,976 Nema ni Davea. 591 01:16:05,144 --> 01:16:07,979 Sve se pokvarilo. Što se ovdje događa? 592 01:16:15,363 --> 01:16:16,947 O, Bože! 593 01:16:32,213 --> 01:16:34,506 Megan! –Andrew! O, Bože! 594 01:16:34,674 --> 01:16:37,133 Što se dogodilo? –Moramo otići odavde. 595 01:16:37,301 --> 01:16:39,261 Koji je to vrag? 596 01:16:44,392 --> 01:16:45,892 Hajde. 597 01:16:47,186 --> 01:16:50,146 Što? –O, Bože. Idemo! Idemo! 598 01:16:51,399 --> 01:16:53,149 Hej! 599 01:16:53,317 --> 01:16:54,734 Silazimo. 600 01:16:54,902 --> 01:16:55,944 Megan! 601 01:16:59,282 --> 01:17:00,699 Stani! 602 01:17:10,209 --> 01:17:11,835 Hannah, ne. 603 01:17:17,466 --> 01:17:18,508 Ne! 604 01:17:18,676 --> 01:17:20,010 Pusti ga! 605 01:17:23,514 --> 01:17:24,614 Megan. 606 01:17:33,232 --> 01:17:34,274 Megan. 607 01:18:01,510 --> 01:18:03,345 Andrew! Jesi li dobro? 608 01:18:05,097 --> 01:18:08,808 Hajde. Požuri se. Nemamo mnogo vremena. 609 01:18:34,919 --> 01:18:38,880 Idi po pomoć. –Čekaj. Što? Megan! 610 01:19:18,629 --> 01:19:22,090 Ne! Upomoć! 611 01:21:00,606 --> 01:21:03,566 Trijezna sam 62 dana. 612 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 I zahvalna sam na tome koliko sam daleko dospjela. 613 01:21:11,283 --> 01:21:13,493 Nije lako. 614 01:21:20,209 --> 01:21:23,419 Znam da me čeka dug put. 615 01:21:23,587 --> 01:21:27,298 Ali svaki se dan osjećam snažnije. 616 01:21:37,935 --> 01:21:40,603 Sad me ništa neće zaustaviti. 617 01:21:57,843 --> 01:22:01,844 Prijevod titlova: Daria Šantel 618 01:22:02,145 --> 01:22:05,145 Sredio metalcamp (DrSi) 619 01:22:05,646 --> 01:22:09,646 Tehnička obrada DVD Rippers Slovenija