1 00:02:03,975 --> 00:02:07,975 www.titlovi.com 2 00:02:10,975 --> 00:02:12,975 Ne! 3 00:02:13,100 --> 00:02:15,100 Ne! 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,963 Primio me za ruku. 5 00:02:44,032 --> 00:02:46,032 Primio me za ruku! 6 00:02:54,876 --> 00:02:57,012 Talulah, prestani. 7 00:03:03,885 --> 00:03:05,885 Dušo? 8 00:03:16,998 --> 00:03:18,998 Uranio je? 9 00:03:21,803 --> 00:03:28,575 Da. -Tek je 22.-i. -Nije mogao čekati, John. 10 00:03:36,350 --> 00:03:40,720 Dušo. -Da? -Mislim da će ti zatrebati. 11 00:03:43,325 --> 00:03:45,902 Dobro si? -Ja? -Da. 12 00:03:46,027 --> 00:03:51,765 Da, dobro sam. Jesam, stvarno. Dobro sam. 13 00:03:58,340 --> 00:04:02,410 Nećeš vjerovati. Dovest ćemo kući maloga bracu. 14 00:04:03,246 --> 00:04:05,246 Konačno. 15 00:04:50,293 --> 00:04:54,539 Da pokušam opet s dr. Leejem? -Da. -Dobro, samo tren, može? 16 00:04:54,664 --> 00:04:57,593 Izgleda dobro, zar ne? Sve izgleda u redu? 17 00:05:02,605 --> 00:05:05,673 Dobro si? -Da. -Dobro. 18 00:05:08,678 --> 00:05:10,678 U redu? 19 00:05:16,819 --> 00:05:18,819 Slušaj. 20 00:06:17,047 --> 00:06:21,850 Dobro. Diši, dušo, diši. Dobro je, dobro. Dobro je, diši. 21 00:06:23,519 --> 00:06:29,034 Udahni. Spremna? Tiskaj. Tiskaj, tiskaj. 22 00:06:29,159 --> 00:06:31,730 Dobro je, tiskaj. Tiskaj, diši, diši. 23 00:06:32,062 --> 00:06:35,941 Odlično, dobro je. U redu... Evo ga! 24 00:06:36,066 --> 00:06:38,668 Policija! Na koljena! -Čuo si ga! Dolje! 25 00:06:38,669 --> 00:06:43,772 Ostani tu! Na koljena! -Nešto je bilo iza njega! 26 00:06:47,077 --> 00:06:49,577 Koji je to kurac bio? -Osvijetli ga. 27 00:06:51,615 --> 00:06:56,186 Pretražite kuću, provjerite ima li koga. Bravo tim, idemo unutra. 28 00:07:33,557 --> 00:07:35,557 Savršen si. 29 00:07:38,062 --> 00:07:40,062 Savršen je. 30 00:07:55,679 --> 00:08:00,627 Oči su mu različitih boja? -Da, to se zove heterokromija. 31 00:08:00,752 --> 00:08:03,488 Da, to je genetičko svojstvo. 32 00:08:05,923 --> 00:08:12,839 Izgleda kao David Bowie. -Baš! On je moj mali glam rocker. 33 00:08:12,964 --> 00:08:17,821 Dugo smo te pokušavali dobiti. Nismo bili sigurni da li ćemo uspjeti. 34 00:08:20,938 --> 00:08:26,853 Sve će biti... Dobro. Eto ga. 35 00:08:26,978 --> 00:08:31,615 Zar ne bi trebao zaplakati? -Pa, većina zaplače, ali to nije pravilo. 36 00:08:31,616 --> 00:08:35,094 Je li sve u redu? -Sve je u redu s ovim mališanom. 37 00:08:35,219 --> 00:08:37,321 Jako je svjestan. -Da. 38 00:08:38,490 --> 00:08:41,734 Mama. -Zar je stvarno to rekao? 39 00:08:41,859 --> 00:08:46,839 Znaš, čak je izgovorio par riječi. -To je malo prerano. 40 00:08:46,964 --> 00:08:50,177 Obično ne pričaju prvih godinu dana. 41 00:08:50,302 --> 00:08:54,381 Sve je u redu. Vaš sin se samo prerano razvio. 42 00:08:54,506 --> 00:08:59,041 Takve nazivamo pametnjakovićima. -Pametnjaković. 43 00:09:00,812 --> 00:09:03,948 Odlično, dušo. Hoćeš li mi opet pokazati? 44 00:09:05,917 --> 00:09:07,917 Stavit ćeš ga u dvorac? 45 00:09:10,655 --> 00:09:17,004 Što to čitaš? Odgoj genija. -Da. 46 00:09:17,129 --> 00:09:24,610 Nadareni život. -Spremam se. -Za što? 47 00:09:24,735 --> 00:09:28,983 Milesov mozak nije kao kod druge djece. Tako je! 48 00:09:29,108 --> 00:09:35,055 Poseban je. Odlično! Ozbiljno, razmišljala sam o predškolskom odgoju. 49 00:09:35,180 --> 00:09:38,816 Predškolski? Pa, ima dvije godine. Nije li to malo prerano? 50 00:09:38,817 --> 00:09:42,920 To nije običan predškolski odgoj, oni su posebni. -Ipak je predškolski. 51 00:09:42,921 --> 00:09:49,228 Trebamo li preporuku? -Dušo, to je jako dobar predškolski. 52 00:10:16,589 --> 00:10:20,968 Idemo li kod dr. Collinsa? -Ne, mama te vodi drugom liječniku. 53 00:10:21,093 --> 00:10:23,093 Hajde. 54 00:10:24,897 --> 00:10:26,999 Dobro je, jako brzo. 55 00:10:27,210 --> 00:10:29,210 Hajde. 56 00:10:29,335 --> 00:10:32,837 Dobro je što ste ga doveli. Milesova inteligencija je izvan okvira. 57 00:10:32,838 --> 00:10:36,974 Nemam točne rezultate, ali bit će vrlo visoki. -A njegovo ponašanje? 58 00:10:36,975 --> 00:10:42,357 Jel' se prilagodio predškolskom? -Jako teško je stjecao prijatelje. 59 00:10:42,482 --> 00:10:45,950 Pa, Milesov mozak odlično je razvijen u nekim dijelovima, 60 00:10:45,951 --> 00:10:48,329 ali u ostalima prilično zaostaje. 61 00:10:48,454 --> 00:10:53,201 Nisam sigurna zašto je to tako, ali morat ćemo pripaziti. 62 00:10:53,326 --> 00:10:56,628 Vi i vaš suprug razmislite o dodatnom obrazovanju. 63 00:10:56,629 --> 00:11:01,642 Postoji izvrsna škola, zove se Penmark. Malo je skuplja nego sadašnja, 64 00:11:01,767 --> 00:11:07,048 ali oni odlično rade s djecom s posebnim potrebama, kao što je Miles. 65 00:11:07,173 --> 00:11:09,173 Mogu ih nazvati, ako želite. 66 00:11:17,617 --> 00:11:20,284 Evo, završi zadaću prije jela. 67 00:11:21,821 --> 00:11:25,568 To baš i nije zadaća. Mi nemamo zadaće. 68 00:11:25,693 --> 00:11:30,829 Da? Zašto sam onda ja imao zadaće kad sam bio klinac? -Jer nisi pametan kao ja. 69 00:11:30,830 --> 00:11:32,874 Molim? Stvarno? 70 00:11:32,999 --> 00:11:37,011 Imamo li paprike? -Paprike? Kako uopće znaš što je to? 71 00:11:37,136 --> 00:11:41,450 Ne znam. Znam samo da hoću. -Jedva čekam večerašnji izlazak. 72 00:11:41,575 --> 00:11:44,177 Evo ti, navali. 73 00:11:46,680 --> 00:11:53,654 Oprosti, kad si to počeo uzimati? -Ne znam. 74 00:11:55,221 --> 00:12:00,392 Hoćeš li izvesti ono s očima za mene? -Ovaj... 75 00:12:01,395 --> 00:12:03,395 Tako je! 76 00:12:04,230 --> 00:12:08,444 Hoćemo se natjecati u buljenju? -Ne, moraš završiti s jelom. 77 00:12:09,235 --> 00:12:11,235 Dobro, može. 78 00:12:16,610 --> 00:12:20,345 Spreman? -Naravno. 79 00:12:21,382 --> 00:12:27,552 Jedan, dva, tri. 80 00:12:32,659 --> 00:12:35,128 Trepnula si! -Jesam! Jesam, jesam! Pobijedio si. 81 00:12:35,129 --> 00:12:38,231 Pobijedio si, pobijedio! -Da! -Završi s jelom. -Neću. 82 00:12:38,232 --> 00:12:44,280 Hoćeš. -Znači, ostavit ćete me sa Zoe. -Pa, ti voliš Zoe. -Znam. 83 00:12:44,405 --> 00:12:49,043 Slušaj. Kad god poželiš poljubac od mene... 84 00:12:51,945 --> 00:12:53,945 Da. 85 00:12:57,084 --> 00:13:02,789 Hoćeš li obično ili posebno pivo? -Posebno. 86 00:13:03,824 --> 00:13:07,538 Dobro, nazdravimo. Ne odlazimo dok sve ne ispraznimo. 87 00:13:12,499 --> 00:13:19,137 Još ne mogu vjerovati da živimo u predgrađu. -Stvarno? 88 00:13:19,641 --> 00:13:27,014 Nismo li još do nedavno bili bez djece? Bili smo pijani i uvijek je bilo zabavno. 89 00:13:30,084 --> 00:13:34,727 Dušo, sad smo sasvim normalni. -Ali, još uvijek smo stalno pijani. 90 00:13:36,257 --> 00:13:39,526 Zaboravila sam ti reći, kad sam danas pokupila Milesa iz škole, 91 00:13:39,527 --> 00:13:42,961 g. Schub je rekao da se neće pridružiti znanstvenom programu. 92 00:13:42,962 --> 00:13:46,866 Zašto ne želi aktivnosti s drugom djecom? -Znaš što? Evo, novo pravilo. 93 00:13:46,867 --> 00:13:52,014 Nema više priče o djeci na spoju. -Dobro. -Ozbiljno. 94 00:13:52,139 --> 00:13:55,476 Imamo super pametno dijete. -Da. -Jel' to nešto loše? -Ne. 95 00:13:55,477 --> 00:13:59,011 Želiš li da bude poput ostalih? -Ne. -Jesmo li mi kao drugi? -Ne. 96 00:13:59,012 --> 00:14:05,286 Nismo. -Mislim, vidi, ovo je naš noćni izlazak. -Da, jer mi smo drugačiji. 97 00:14:13,628 --> 00:14:16,699 Tvoja mama je dozvolila samo dvije epizode. 98 00:14:19,000 --> 00:14:24,072 Znaš li što? Hoćemo li odigrati jednu igru prije spavanja? 99 00:14:24,973 --> 00:14:29,052 Samo jednu. -Igrajmo se skrivača. 100 00:14:29,177 --> 00:14:34,882 Dobro, hoćeš da ja brojim ili da se sakrijem? -Broji. -Super. 101 00:14:39,988 --> 00:14:44,559 Jedan, dva, tri, četiri, 102 00:14:45,260 --> 00:14:50,298 pet, šest, sedam, osam, 103 00:14:50,900 --> 00:14:56,271 devet, deset! Tko se nije skrio, magarac je bio! 104 00:15:03,211 --> 00:15:05,640 Što to radiš? Trebao si se sakriti. 105 00:15:09,485 --> 00:15:15,988 Miles, jesi li dobro? Trebaš li više vremena? 106 00:15:19,060 --> 00:15:21,060 Dobro, može. 107 00:15:23,732 --> 00:15:28,479 Jedan, dva, tri, četiri, 108 00:15:28,604 --> 00:15:33,684 pet, šest, sedam, osam, 109 00:15:33,809 --> 00:15:41,484 devet, deset... 11, 12, 13, 14... 110 00:15:42,083 --> 00:15:44,083 15... 111 00:15:46,988 --> 00:15:48,988 ...17, 18... 112 00:15:49,113 --> 00:15:50,935 19... 113 00:15:51,060 --> 00:15:53,060 20. 114 00:15:58,267 --> 00:16:01,196 Dobro. Tko se nije skrio, magarac je bio! 115 00:16:35,839 --> 00:16:37,839 Dobro, našla sam te. 116 00:16:41,310 --> 00:16:43,739 Predajem se, sad se možeš vratiti. 117 00:16:46,115 --> 00:16:48,115 Miles! 118 00:17:00,296 --> 00:17:02,296 Miles? 119 00:17:38,668 --> 00:17:40,668 Miles! 120 00:17:41,605 --> 00:17:43,605 Miles! 121 00:17:44,574 --> 00:17:47,217 Želim da mi kažeš sve čega se sjećaš. 122 00:17:51,281 --> 00:17:56,384 Ja i Zoe smo gledali TV, a onda se ona povrijedila. 123 00:17:57,587 --> 00:18:03,568 Onda... Onda je počela vrištati. Onda sam vidio krv. 124 00:18:03,693 --> 00:18:10,101 Miles, sjećaš li se još nečega? Kad je Zoe otišla u podrum? 125 00:18:11,869 --> 00:18:17,382 Ne znam. Brojala je, a onda je bila povrijeđena. 126 00:18:17,507 --> 00:18:20,476 Krvi je bilo posvuda, a ja nisam znao što da radim. -Dobro. 127 00:18:20,477 --> 00:18:24,590 U redu je, dušo. -Ničega se ne sjećam. 128 00:18:24,715 --> 00:18:30,821 U redu je, bila je to nezgoda. Samo nezgoda. 129 00:19:32,283 --> 00:19:34,283 Talulah. 130 00:19:35,486 --> 00:19:37,486 Što je? 131 00:20:50,229 --> 00:20:54,931 Što radiš ovdje? -Čula sam kako pričaš u snu. 132 00:20:56,102 --> 00:21:02,039 Loše si sanjao. -Ne, nisam. 133 00:21:04,442 --> 00:21:07,612 Mislim, nije bio loš san, baš je bio dobar. 134 00:21:41,080 --> 00:21:45,685 Hoću raditi s Hailey. -Oprosti, već smo se dogovorili. 135 00:21:53,459 --> 00:21:55,609 Samo izvoli, Miles. Možeš u WC. 136 00:22:17,483 --> 00:22:21,886 Dash. Dash! 137 00:22:24,358 --> 00:22:26,358 Pomozite mu! 138 00:22:31,030 --> 00:22:37,168 Što vidiš ovdje? -Lice. 139 00:22:38,238 --> 00:22:42,806 Čije lice? -Ne znam. 140 00:22:45,811 --> 00:22:50,882 A što vidiš ovdje? -Ruke. 141 00:22:52,920 --> 00:22:58,356 Čije ruke? -Ruke neke lijepe dame. 142 00:23:02,262 --> 00:23:06,867 Kad si udario onog dečka u školi, sjećaš li se kako si se osjećao? 143 00:23:11,371 --> 00:23:13,800 Smiješ mi reći kako si se osjećao. 144 00:23:15,108 --> 00:23:19,512 Mislio sam, ako to učinim, neću više biti povrijeđen. 145 00:23:21,048 --> 00:23:25,083 Povrijeđen? Netko te je povrijedio? 146 00:23:27,354 --> 00:23:31,022 Bojim se to reći. Ne želim da itko strada. 147 00:23:32,459 --> 00:23:38,765 Tko? Tko će stradati? -Osoba koja me povrijedila. 148 00:23:40,667 --> 00:23:45,647 Preporučila bih lijekove za Milesa, a i trebao bi kod specijaliste. 149 00:23:45,772 --> 00:23:48,575 Kod intervencionista ponašanja, nekoga tko će mu pomoći 150 00:23:48,576 --> 00:23:52,188 kod problema s bijesom. -Dobro. Što nije u redu s njim? 151 00:23:52,313 --> 00:23:56,882 Prvo sam mislila da je u pitanju manjak kognitivne moralnosti ili možda POI, 152 00:23:56,883 --> 00:24:02,265 poremećaj oporbenog inata, ali iskreno... Nisam sigurna. 153 00:24:02,390 --> 00:24:06,890 Možda biste trebali poslušati ovo. Snimila sam ga dok je spavao. 154 00:24:07,328 --> 00:24:11,629 Da, u redu. Sarah, mrzim što vas ovo pitam. 155 00:24:11,898 --> 00:24:18,337 Postoji li mogućnost da je Miles trpio zlostavljanje od nekoga iz obitelji? 156 00:24:19,806 --> 00:24:23,477 Za što me to jebem ti, optužuješ? -Ne optužujem te, John. 157 00:24:23,478 --> 00:24:27,280 Govorim ti što mi je rekla. -Nikad nisam ni dirnuo našeg sina. 158 00:24:27,281 --> 00:24:33,830 Jel' to zbog mog oca? Moj otac je bio govnar. 159 00:24:33,955 --> 00:24:39,135 Sve sam ja to prošao, znaš to. Zato smo i odlučili imati djecu. 160 00:24:39,260 --> 00:24:43,940 Nikad ne bih udario Milesa, volim tog klinca. Možda Strasser nije u pravu. 161 00:24:44,065 --> 00:24:47,334 Uvijek si govorila da je drugačiji. Možda je jednostavno takav? 162 00:24:47,335 --> 00:24:49,712 Nije takav. -Dobro. 163 00:24:49,837 --> 00:24:54,206 Ne shvaćam što se događa, John. Ništa ne razumijem. 164 00:25:04,052 --> 00:25:07,989 Upravo sam ga obišao. Onaj lijek ga je stvarno omamio. 165 00:25:10,391 --> 00:25:13,726 Dobro si? -Da. 166 00:25:22,703 --> 00:25:28,242 Žao mi je. Riješit ćemo ovo, zar ne? 167 00:25:36,017 --> 00:25:38,017 Da. 168 00:25:42,524 --> 00:25:45,227 Znaš, brinem se i zbog tebe. 169 00:25:46,328 --> 00:25:48,771 Osjećam se kao da ću poludjeti. 170 00:25:48,896 --> 00:25:53,400 Sve će biti u redu. Moramo ostati čvrsti. 171 00:25:54,669 --> 00:25:56,669 Važi? 172 00:25:58,574 --> 00:26:00,574 Važi. 173 00:27:05,307 --> 00:27:07,307 Jebi se. 174 00:27:29,675 --> 00:27:31,675 Što je to? 175 00:27:31,800 --> 00:27:36,814 Što se dogodilo? -Netko je ovdje. -Gdje? -Ovdje je. 176 00:27:36,939 --> 00:27:40,309 Dušo, to mi zvuči kao loš san. -Ne, ne. -Ovdje nema nikoga. 177 00:27:40,310 --> 00:27:46,858 Ne, on je tu. Unutra je. 178 00:27:46,983 --> 00:27:49,686 Unutra je. -Dobro. Dođi, dušo. 179 00:28:18,381 --> 00:28:26,055 Arthure, zdravo. Ovdje Elaine Strasser. Da, imaš li malo vremena? 180 00:28:34,498 --> 00:28:38,332 Zdravo, Sarah. -Zdravo. -Zaključavaju ih preko vikenda. 181 00:28:39,102 --> 00:28:42,071 Hvala ti što si tako brzo došla. 182 00:28:45,842 --> 00:28:50,412 Arthur Jacobson, drago mi je. -Zdravo. 183 00:28:52,915 --> 00:28:58,930 Jel' vam Elaine išta rekla o mojim istraživanjima? Dobro. 184 00:28:59,055 --> 00:29:03,935 Počeo bih s par pitanja, prije nego nastavimo. -Dobro. 185 00:29:04,060 --> 00:29:07,530 Govori li itko u vašoj obitelji strane jezike, Sarah? 186 00:29:07,531 --> 00:29:11,967 John i ja smo učili španjolski u srednjoj školi, ali malo toga smo upamtili. 187 00:29:11,968 --> 00:29:14,170 Što je s dječakovim djedovima i bakama? 188 00:29:14,171 --> 00:29:19,242 Ima li nedavnih useljenika u vašoj obitelji? -Oprostite, zbunili ste me. 189 00:29:19,777 --> 00:29:21,777 Jel' ovo glas vašeg sina? 190 00:29:35,559 --> 00:29:40,940 Da, to je Miles. Nešto brblja u snu. 191 00:29:41,065 --> 00:29:46,103 U stvari, to nije brbljanje. Moj kolega je preveo te riječi. 192 00:29:46,637 --> 00:29:49,715 Što je to? -Mađarski. 193 00:29:49,840 --> 00:29:54,983 Točnije, rijetki dijalekt mađarskog, govore ga samo uz rumunjsku granicu. 194 00:29:55,879 --> 00:29:58,981 Slušajte što slijedi, Sarah. Ovo je jednako važno. 195 00:29:58,982 --> 00:30:04,319 Čula sam da pričaš u snu. Loše si sanjao. 196 00:30:05,956 --> 00:30:07,956 Ne, nisam. 197 00:30:10,928 --> 00:30:14,797 Mislim, nije bio loš san, baš je bio dobar. 198 00:30:15,866 --> 00:30:18,802 Miles kaže da je to bio dobar san. -Zašto je to važno? 199 00:30:18,803 --> 00:30:21,506 Riječi, Sarah. Ono što je Miles rekao. 200 00:30:24,542 --> 00:30:28,878 "Šuti, prljava kurvetino. Prestani plakati ili ću ti iskopati oči." 201 00:30:28,879 --> 00:30:33,926 "Gledat ću te kako umireš." -Ne, Miles to ne bi rekao. -Ali, jest. 202 00:30:34,051 --> 00:30:39,566 I to na dijalektu kojim govori nešto manje od 400.000 ljudi na svijetu. 203 00:30:39,691 --> 00:30:42,477 Slaže li se Miles sa svojim vršnjacima? 204 00:30:43,026 --> 00:30:46,740 Je li spominjao da se ne osjeća ugodno u svom tijelu? 205 00:30:47,799 --> 00:30:53,269 Da. -Kakvu hranu voli? Jeste li primijetili promjene glede okusa? 206 00:30:54,539 --> 00:30:57,973 To su indikatori. -Indikatori čega? 207 00:31:02,013 --> 00:31:05,125 Pola ljudi na zemlji, milijarde njih, 208 00:31:05,250 --> 00:31:10,397 vjeruju da su svijest i energija, kako često nazivamo svoje duše, 209 00:31:10,522 --> 00:31:14,934 sposobne vratiti se u fizičko stanje, živjeti nov život. 210 00:31:15,059 --> 00:31:17,728 To je jedino strano u zapadnom svijetu. 211 00:31:17,729 --> 00:31:22,567 U većem dijelu svijeta, reinkarnacija je dio života. 212 00:31:24,102 --> 00:31:26,102 Reinkarnacija? 213 00:31:30,709 --> 00:31:36,289 O čemu mi to pričamo? -Ispričat ću vam o dječaku kojeg sam upoznao u Indiji. 214 00:31:36,414 --> 00:31:39,049 Zvao se Padman, imao je oko šest godina. 215 00:31:39,050 --> 00:31:41,686 Ali, njegova obitelj je tvrdila da je mnogo stariji. 216 00:31:41,687 --> 00:31:45,332 Sjećao se svakog detalja iz prethodnog života. 217 00:31:45,457 --> 00:31:50,571 Svoje pekare, braće i sestara, majčine omiljene pjesme. 218 00:31:50,696 --> 00:31:54,742 Do detalja je opisao svoju smrt, osjećaj dok se utapao. 219 00:31:54,867 --> 00:32:00,481 Pronašao sam grad koji mi je opisao, udaljen oko 100 km i odveo ga tamo. 220 00:32:00,606 --> 00:32:03,484 Odveo me do kuće u kojoj se rodio. 221 00:32:03,609 --> 00:32:08,189 Upoznao me s braćom i sestrama, koji su već imali preko 50 godina. 222 00:32:08,314 --> 00:32:13,418 Ostali smo tamo oko tri tjedna, uz staru ženu za koju je tvrdio da mu je majka, 223 00:32:13,419 --> 00:32:15,955 pjevao joj je dok je umirala. 224 00:32:18,290 --> 00:32:26,290 Vjerujem da se Padmanova duša utopila, prije nego se uspio pozdraviti s majkom. 225 00:32:27,800 --> 00:32:33,547 Dopustili smo toj osobi da obavi nesvršeno, a Padman je opet postao mali dječak. 226 00:32:33,672 --> 00:32:38,352 Odjednom se vratio, uz jako malo sjećanja na protekle događaje. 227 00:32:38,477 --> 00:32:40,654 To objašnjava mnogo toga. 228 00:32:40,779 --> 00:32:45,861 Najvažnije je shvatiti da se te duše vraćaju s razlogom. 229 00:32:45,986 --> 00:32:51,031 Da završe nedovršeno, da nađu utjehu. -Kažete da je moj sin opsjednut? 230 00:32:51,156 --> 00:32:56,127 Ne, opsjedanje je kad neljudsko biće preuzme kontrolu nad ljudskim domaćinom. 231 00:32:56,128 --> 00:33:01,041 Znači, duša koja je opsjela mog sina je od drugog ljudskog bića? 232 00:33:01,166 --> 00:33:07,504 Da, i koliko sam čuo s te snimke, ta osoba je opasna. 233 00:33:08,975 --> 00:33:12,654 Sarah, unutar vašeg sina se odvija borba. 234 00:33:12,779 --> 00:33:17,984 Rat između njegove rođene duše i one starije. 235 00:33:19,686 --> 00:33:23,121 Te dvije osobe ne mogu zauvijek dijeliti isto tijelo. 236 00:33:23,122 --> 00:33:30,938 Jedna će nadjačati, a druga će nestati. To ćemo pokušati izbjeći. 237 00:33:31,063 --> 00:33:33,063 Žao mi je, ja to ne mogu. 238 00:33:34,366 --> 00:33:38,946 Sarah. Sarah, pričekaj. Molim te, pogledaj ovo. 239 00:33:39,071 --> 00:33:43,577 Znam koliko ti je ovo teško. -Mislila sam da ćete pomoći mom sinu. 240 00:33:44,744 --> 00:33:49,747 Miles možda ima razvojnih poteškoća, ali ipak je moj sin. 241 00:33:51,183 --> 00:33:53,553 Neću dozvoliti da mu to napravite. 242 00:34:19,613 --> 00:34:26,818 Mama, hoćemo se natjecati u buljenju? -Nisam baš raspoložena, Miles. 243 00:34:32,927 --> 00:34:34,927 Dobro. 244 00:34:41,902 --> 00:34:46,071 Jedan, dva, tri. 245 00:35:20,474 --> 00:35:23,142 Ne volim kad me tako dodiruješ, Miles. 246 00:35:26,814 --> 00:35:33,952 Kakva je to pjesma? -Koja? -Ta, koju si sad mumljao. 247 00:35:35,356 --> 00:35:38,124 Čula sam te i prije kako je pjevaš. Gdje si je naučio? 248 00:35:38,125 --> 00:35:42,027 Od tebe. -Ne, nisi. Sjetila bih se. 249 00:35:42,697 --> 00:35:47,633 Pjevala si mi je dok sam bio beba. Dok sam spavao. 250 00:35:50,438 --> 00:35:52,438 Ne, nisam. 251 00:35:55,976 --> 00:35:59,344 Oprosti. Žao mi je. 252 00:36:09,623 --> 00:36:14,227 Andrea i Bruce iz Lafayettea, u Louisiani, su visoko obrazovan, moderan par. 253 00:36:14,228 --> 00:36:17,230 Za njih, mogućnost da njihov mali sin, James, 254 00:36:17,231 --> 00:36:22,079 pokazuje znakove prethodnog života bila je malo previše. 255 00:36:22,204 --> 00:36:26,406 Između druge i četvrte godine, James se prisjećao neobičnih detalja 256 00:36:26,407 --> 00:36:28,876 o životu nekadašnjeg borbenog pilota. 257 00:36:28,877 --> 00:36:34,357 Vjerujem da je imao prošli život i vratio se, jer nešto nije dovršio. 258 00:36:34,482 --> 00:36:37,250 Naučeni smo od malih nogu... -Što je to? 259 00:36:37,251 --> 00:36:42,331 da reinkarnacija ne postoji. -Kolega od dr. Strasser, dao mi je to. 260 00:36:42,456 --> 00:36:49,164 Išla si kod još jednog liječnika? -Zove se Arthur Jacobson i proučava reinkarnaciju. 261 00:36:51,733 --> 00:36:57,146 Reinkarnaciju? -Da. -Prošle živote? -Da. -Ma daj, Sarah. 262 00:36:57,271 --> 00:37:01,508 To je najstariji trik. Saznao je od Strasser da imamo problema s Milesom. 263 00:37:01,509 --> 00:37:05,589 Pogledaj ovo. Pogledaj ovog malog dječaka. On... 264 00:37:05,714 --> 00:37:07,524 Nevjerojatno je. 265 00:37:07,649 --> 00:37:12,387 Molim te. Molim te, reci mi da ne vjeruješ u to. 266 00:37:13,955 --> 00:37:19,002 Ne znam u što da vjerujem. -Miles je bolestan. 267 00:37:19,127 --> 00:37:21,413 Nema to veze s prošlim životima. 268 00:37:23,298 --> 00:37:27,611 Teško je, ali mi to možemo proći. 269 00:37:27,736 --> 00:37:31,606 Pomoći ćemo Milesu. Samo, ne s tim ludostima. 270 00:37:34,253 --> 00:37:36,253 Da. -Da. 271 00:37:36,378 --> 00:37:40,713 U pravu si. Ne s ovim. 272 00:37:41,483 --> 00:37:43,483 To su gluposti. 273 00:37:54,864 --> 00:37:59,332 Miles? Za pet minuta u pidžamu, može? 274 00:38:00,669 --> 00:38:05,039 Talulah! Briši! -Što si to rekla, mamice? 275 00:38:26,494 --> 00:38:28,494 Što je? 276 00:38:36,973 --> 00:38:41,177 Tko mi može reći razliku između brojnika i nazivnika? 277 00:38:42,979 --> 00:38:50,428 Bilo tko? Dobro, imam bolje pitanje. Tko voli pizzu? -Ja! -Ja! -Ja! 278 00:38:50,553 --> 00:38:53,982 Naravno. Dakle, na koliko dijelova se reže pizza? 279 00:39:24,587 --> 00:39:29,124 Ubij ga, uzmi ovo oružje! Odlično, vojniče! 280 00:39:32,428 --> 00:39:35,629 Trebam liječnika! - Skloni se! Skloni se! 281 00:39:37,200 --> 00:39:39,200 Talulah! 282 00:39:45,318 --> 00:39:47,318 Sarah? 283 00:39:47,443 --> 00:39:51,489 Jesi li vidio Talulah? -Ne. 284 00:39:51,614 --> 00:39:54,927 Stražnja vrata su otvorena. Potražit ću je. 285 00:39:55,052 --> 00:39:59,998 Sredi ga! -Miles. Dušo, pomozi tati da pronađe psa. 286 00:40:00,123 --> 00:40:05,404 Dva su pala! -Miles? -Dovrši ga, vojniče! 287 00:40:05,529 --> 00:40:11,099 U glavu! Ubij ga! Odmah! 288 00:40:12,269 --> 00:40:18,573 Pokreni se, vojniče! Pokret! -Idemo. 289 00:40:34,157 --> 00:40:39,397 Nikad ne odlazi tako daleko od kuće. -Možda ju je zgazio auto. 290 00:40:41,299 --> 00:40:47,546 Otkud ti to? -Kad pas zna da će uginuti, ne vraća se kući. 291 00:40:47,671 --> 00:40:52,174 Zavuku se ispod kuće. Vole uginuti u samoći. 292 00:40:53,478 --> 00:41:01,183 Svi ćemo jednom otići. Čak i ti. Umrijet ćeš. 293 00:41:03,587 --> 00:41:06,689 Ja sam ti otac, Miles, ne možeš tako razgovarati sa mnom. 294 00:41:06,690 --> 00:41:12,662 Ili što? Hoćeš li me udariti? Kao što je tvoj otac tukao tebe? 295 00:41:13,830 --> 00:41:21,671 Što to govoriš? -Baš je bio govnar. A gle, ti si meni baš super tata. 296 00:41:23,041 --> 00:41:28,078 Jesi li mu ikad pričala o mom ocu? -Nikad, dušo. Nikad mu to nisam spominjala. 297 00:41:28,079 --> 00:41:31,181 Govorio je sva ta grozna sranja. -Kakva? John, što je govorio? 298 00:41:31,182 --> 00:41:34,717 Otkud on to zna? -Što zna? 299 00:41:36,054 --> 00:41:38,054 Što je ovo? 300 00:41:42,827 --> 00:41:46,228 Kamera. -Što? 301 00:41:46,532 --> 00:41:52,902 Bože. -Koristi monitor za bebe. Nadgleda nas. 302 00:41:56,542 --> 00:42:01,888 Slušaj! Koliko dugo nas nadgledaš? Pogledaj me, gdje je Talulah? -Ne znam. 303 00:42:02,013 --> 00:42:04,181 Gdje je? -Ne znam! -Gdje je? -John, prestani! 304 00:42:04,182 --> 00:42:06,182 Koji ti je vrag? 305 00:42:12,391 --> 00:42:17,728 Gdje je tata? -Tata treba malo mira. 306 00:42:19,264 --> 00:42:24,001 Otišao je kod ujaka Tommyja. Samo da se malo smiri. 307 00:42:26,238 --> 00:42:34,238 Mama? Što je to sa mnom? 308 00:42:40,718 --> 00:42:45,754 Miles, bolestan si. 309 00:42:47,092 --> 00:42:49,092 Samo si bolestan, dušo. 310 00:42:54,699 --> 00:42:58,103 Ponekad odem iz svog tijela dok ležim na krevetu. 311 00:43:04,209 --> 00:43:10,315 Ponekad su mi snovi stvarni. Nisu pravi snovi, sve radim budan. 312 00:43:13,952 --> 00:43:15,952 Da napravim mjesta. 313 00:43:20,159 --> 00:43:24,494 Mjesta za što? -Razne stvari. 314 00:43:27,966 --> 00:43:34,804 Kako često se to dešava? -Svake noći. 315 00:44:20,053 --> 00:44:22,053 Miles? 316 00:44:26,059 --> 00:44:28,059 Miles, što nije u redu? 317 00:44:30,396 --> 00:44:32,396 Mama, bojim se. 318 00:44:36,069 --> 00:44:40,705 Dođi ovamo, dušo. Dođi. -Mama! 319 00:44:48,548 --> 00:44:50,548 Jesi li sanjala? 320 00:44:55,488 --> 00:44:57,488 Da. 321 00:45:02,996 --> 00:45:05,498 Mogu li noćas spavati s tobom? 322 00:45:42,736 --> 00:45:44,736 Mama? 323 00:45:50,744 --> 00:45:52,744 Da, dušo? 324 00:45:54,648 --> 00:46:01,088 Hoćeš li me uvijek voljeti, bez obzira na to što napravim? 325 00:46:06,660 --> 00:46:08,660 Da, Miles. 326 00:46:11,598 --> 00:46:13,598 Uvijek ću te voljeti. 327 00:46:17,938 --> 00:46:19,938 Ja sam tvoja majka. 328 00:46:48,936 --> 00:46:50,936 Što je to? 329 00:48:35,444 --> 00:48:37,444 Mama? 330 00:48:39,548 --> 00:48:41,548 Uzmi ovo. 331 00:48:45,821 --> 00:48:49,957 Miles, što si učinio? 332 00:48:51,560 --> 00:48:55,762 Ponekad, kad odem iz tijela, dogode se loše stvari. 333 00:49:14,015 --> 00:49:19,987 Mama! -Miles, tiho. 334 00:49:44,547 --> 00:49:49,182 Ja sam kriv. Ja sam. 335 00:50:03,833 --> 00:50:06,235 Poslušaj me. 336 00:50:08,905 --> 00:50:12,374 Odvest ću te kod nekoga tko će ti pomoći. 337 00:50:17,914 --> 00:50:23,518 Sarah, odahnuo sam kad si me nazvala. Ti si sigurno Miles. 338 00:50:25,555 --> 00:50:30,936 Gledaj srebrno oko. Samo gledaj. 339 00:50:31,061 --> 00:50:33,971 Povratak neće uspjeti ako budeš prisutna. 340 00:50:34,096 --> 00:50:38,276 Hoće li ga to povrijediti? -Neće, to je samo hipnoza. 341 00:50:38,401 --> 00:50:41,169 Miles napušta tijelo kad je prisutna druga duša. 342 00:50:41,170 --> 00:50:43,238 Uopće se neće sjećati postupka. 343 00:50:43,239 --> 00:50:48,253 Pokušat ćemo saznati tko je osoba koja se vratila, i što je još važnije, 344 00:50:48,378 --> 00:50:52,780 saznati što želi. Bit ću iskren prema tebi, Sarah. 345 00:50:54,284 --> 00:50:56,495 Ovo je možda posljednja prilika. 346 00:50:56,620 --> 00:51:01,858 Miles ima osam godina. Uskoro će druga duša preuzeti kontrolu 347 00:51:02,759 --> 00:51:04,759 i Miles će nestati. 348 00:51:07,263 --> 00:51:09,699 Gledaj srebrno oko na vrhu. 349 00:51:10,500 --> 00:51:18,306 Kad god se zaljulja, pretvarajmo se da otpuštamo komad žice, malo pomalo. 350 00:51:20,276 --> 00:51:24,422 Zamislimo da je taj komad žice vrijeme. 351 00:51:24,547 --> 00:51:31,319 Otpuštamo minut za minutom, sekundu za sekundom, unatrag. 352 00:51:31,722 --> 00:51:37,291 Vrijeme istječe. Sve oko tebe... 353 00:51:37,795 --> 00:51:43,709 Ova kuća, moj glas, tvoja majka... 354 00:51:43,834 --> 00:51:47,713 Sve te stvari se udaljavaju. 355 00:51:47,838 --> 00:51:54,344 Vraćamo se kroz tvoj život, unatrag kad si krenuo u školu, 356 00:51:56,013 --> 00:52:02,586 kad si naučio hodati, kad si još bio beba. 357 00:52:04,488 --> 00:52:07,992 Natrag na dan kad si rođen. 358 00:52:13,764 --> 00:52:16,550 Vraćamo se u vrijeme prije ovog tijela. 359 00:52:23,107 --> 00:52:25,851 Više se ne obraćam Milesu. 360 00:52:25,976 --> 00:52:33,259 Govorim osobi koja se nastanila u njegovom tijelu. Stigao si nepozvan. 361 00:52:33,384 --> 00:52:35,953 Reci mi, ako čuješ moj glas. 362 00:52:46,564 --> 00:52:48,831 Govoriš mađarski. 363 00:52:51,368 --> 00:52:58,240 Naučio sam par riječi, zbog susreta s tobom. -Preferiram engleski. 364 00:52:59,310 --> 00:53:01,310 Ali, rođen si u Mađarskoj? 365 00:53:02,513 --> 00:53:07,150 Moji roditelji bili su mađarski seljaci, preselili su se u Ohio. 366 00:53:08,820 --> 00:53:14,425 Priprosti ljudi. Sretni što posjeduju komad zemlje. 367 00:53:16,728 --> 00:53:23,133 Bavio sam se kreativnijim stvarima. 368 00:53:26,238 --> 00:53:30,740 Želio bih da mi kažeš svoje ime i zašto si se vratio. 369 00:53:33,478 --> 00:53:39,381 Kako se zoveš? -Sad sam Miles. 370 00:53:40,552 --> 00:53:46,958 Miles, ako čuješ moj glas, reci mi ime osobe unutar tebe. 371 00:53:49,561 --> 00:53:51,561 Reci mi ime. 372 00:53:54,766 --> 00:53:56,766 Reci mi ime. 373 00:53:59,437 --> 00:54:01,437 Reci mi ime. 374 00:54:01,973 --> 00:54:04,109 Miles, reci mi ime. 375 00:54:06,611 --> 00:54:08,611 Ne! 376 00:54:22,128 --> 00:54:30,128 Imaš veliku zbirku lijekova u svojem kupatilu. -Sve što je tamo, legalno je. 377 00:54:30,303 --> 00:54:37,841 Nije, ako ih daš maloljetniku protiv njegove volje. -Uzeo si moje tablete? 378 00:54:39,744 --> 00:54:44,524 Što bi Sarah mislila kad bih joj rekao da sam zaspao tu 379 00:54:44,649 --> 00:54:52,649 i probudio se s tvojim kurcem u ustima? Policija će pronaći drogu u mojim venama. 380 00:54:52,792 --> 00:55:00,708 Iste lijekove koji su i u tvom ormariću. Da ne spominjem pubične dlake s tvojim DNK 381 00:55:00,833 --> 00:55:05,104 koje sam našao na sjedištu WC-a i stavio među svoje zube. 382 00:55:08,040 --> 00:55:12,776 Ti si luđak. -Da. 383 00:55:13,212 --> 00:55:15,223 Kome će vjerovati? 384 00:55:15,348 --> 00:55:22,188 Ostarjelom hipiku koji živi od obiteljske ostavštine? Ili malom, nevinom dječaku? 385 00:55:25,658 --> 00:55:30,404 Kad pucnem prstima, Miles će se vratiti, 386 00:55:30,529 --> 00:55:38,070 a ti ćeš reći Sarah da nisi uspio, jer nema više nikoga u njenom sinu. 387 00:55:39,239 --> 00:55:45,210 Onda ćeš otići i to će biti posljednji put da nas vidiš. 388 00:55:46,913 --> 00:55:53,251 Jedan, dva, tri. 389 00:55:59,359 --> 00:56:03,495 Kako je prošlo? -Nije uspjelo. Žao mi je, nisam bio u pravu. 390 00:56:03,496 --> 00:56:07,810 Pogriješio sam što sam vas zvao da dođete. -Što se dogodilo? 391 00:56:07,935 --> 00:56:11,146 Ništa, povratak nije uspio. -Molim? -Žao mi je. 392 00:56:11,271 --> 00:56:16,440 Molim? -Christopher će vas ispratiti. -Ovuda, molim. 393 00:57:09,997 --> 00:57:15,836 Miles. Uđi unutra. Moram pričati s tvojim ocem. 394 00:57:32,453 --> 00:57:35,156 Ne osjećam se sigurno s njim u kući. 395 00:57:37,824 --> 00:57:41,110 Obavio sam neke pozive dok sam bio kod Tommyja. 396 00:57:42,196 --> 00:57:47,866 Ima neko mjesto po imenu Summit Hill. Mislim da bi Miles pristajao tamo. 397 00:57:49,504 --> 00:57:55,007 Imao bi cjelodnevni nadzor. Udaljeno je sat vremena odavde. 398 00:58:00,882 --> 00:58:07,887 Predlažeš da zatvorimo našeg sina? -Što još možemo učiniti? 399 00:58:08,189 --> 00:58:10,191 Ovo nas razdvaja, Sarah. 400 00:58:28,342 --> 00:58:33,222 Halo? -Sarah. Ovdje Arthur Jacobson. -Arthure, sad je 2:00 u noći. 401 00:58:33,347 --> 00:58:37,347 Znam. Oprosti, ovo ne može čekati. Je li Miles u blizini? 402 00:58:37,696 --> 00:58:39,696 Da, u svojoj je sobi. 403 00:58:39,821 --> 00:58:45,369 Sarah, idi do svog računala. -Arthure, spustit ću slušalicu. 404 00:58:45,494 --> 00:58:48,228 Sarah, čekaj. Obitelj ti je u opasnosti. 405 00:58:48,229 --> 00:58:52,909 Idi do računala, tamo gdje te Miles ne može vidjeti. -Pričekaj. 406 00:58:53,034 --> 00:58:58,047 Poslušaj me. Osoba u tvom sinu je nevjerojatan lažljivac. 407 00:58:58,172 --> 00:59:01,242 Pretvarat će se da spava, pretvarat će se da je tvoj sin. 408 00:59:01,243 --> 00:59:04,279 Ne možeš vjerovati ničemu što Miles kaže. 409 00:59:07,081 --> 00:59:09,850 Nisam mogao pričati dok je Miles bio ovdje. 410 00:59:09,851 --> 00:59:13,221 Tijekom postupka, bilo je nezgodno, ali mislim da me je tvoj sin čuo. 411 00:59:13,222 --> 00:59:19,802 Trebao mu je samo tren da se snađe. Naškrabao mi je nekakvu poruku, ime. 412 00:59:19,927 --> 00:59:24,908 Dao mi je ime, Sarah. Upiši "Edward Scarka" u pretraživač. 413 00:59:25,033 --> 00:59:28,937 S-C-A-R-K-A. 414 00:59:31,974 --> 00:59:36,278 Ubojica iz Thrush Creeka. To je on, pogledaj mu oči. 415 00:59:38,480 --> 00:59:41,825 Ima oči različitih boja, poput Milesa. 416 00:59:41,950 --> 00:59:45,595 Kad je Milesov rođen? -22. kolovoza, 2010. 417 00:59:45,720 --> 00:59:49,557 Tog dana je Edward Scarka ubijen u policijskoj potjeri. 418 00:59:49,558 --> 00:59:56,040 Umro je poslije 4:00 ujutro. -Miles je rođen u 4:15 ujutro. 419 00:59:56,165 --> 01:00:01,178 Ubio je devet žena tijekom pet godina. Posljednja žrtva, deseta, 420 01:00:01,303 --> 01:00:04,272 uspjela mu je pobjeći, ali joj je prije toga odsjekao ruku. 421 01:00:04,273 --> 01:00:07,576 Svima je odsjekao ruke. To mu je bio zaštitni znak. 422 01:00:07,577 --> 01:00:09,810 Odsjekao bi im ruke, a onda ih ubijao. 423 01:00:09,811 --> 01:00:12,289 Odsiječe im ruke i ubije ih. 424 01:00:12,414 --> 01:00:16,784 Preživjela, Margaret St. James, napisala je knjigu o svom stradanju. 425 01:00:16,785 --> 01:00:20,189 Odvela je policiju do njega i tamo su ga upucali. 426 01:00:21,089 --> 01:00:24,802 Dakle, sad znamo. Zar ne? 427 01:00:24,927 --> 01:00:29,665 Da, ali još moramo saznati razlog, zašto se vratio. Što Scarka želi? 428 01:00:29,666 --> 01:00:31,932 To će osloboditi tvog sina. 429 01:00:35,871 --> 01:00:37,871 Čekaj. 430 01:01:12,375 --> 01:01:14,375 Arthure, moram sad ići. 431 01:01:15,744 --> 01:01:18,913 Johne. -Što se događa? 432 01:01:25,355 --> 01:01:33,204 Moramo nešto učiniti u svezi Milesa. Moramo nešto odmah učiniti. 433 01:01:33,329 --> 01:01:35,615 Ali, on nikako ne smije saznati. 434 01:02:17,741 --> 01:02:23,547 Pričekaj jedan sat. Spakirat ću njegovu odjeću i naći ćemo se tamo. 435 01:02:40,297 --> 01:02:46,168 Ima li još koja frakcija, jednaka s dvije osmine? Pojednostavit ćemo... 436 01:02:47,071 --> 01:02:52,551 G. Blume. Jeli sve u redu? -Da, došao sam po Milesa. 437 01:02:52,676 --> 01:02:55,478 Pa, uskoro završavamo lekciju, dovest ću vam ga za čas. 438 01:02:55,479 --> 01:02:59,614 Ne, žao mi je, moramo odmah poći. Obiteljski razlozi. 439 01:03:00,918 --> 01:03:05,864 U redu. Hoćete li se prijaviti u uredu? -Ne, Sarah ih je upravo nazvala. 440 01:03:05,989 --> 01:03:07,989 Pričala je s njima. 441 01:03:08,625 --> 01:03:12,561 Miles, dođi. Idemo. 442 01:03:18,001 --> 01:03:20,001 Miles? 443 01:03:24,676 --> 01:03:26,676 Idemo, druškane. 444 01:03:29,179 --> 01:03:31,179 Miles! 445 01:04:42,922 --> 01:04:44,922 Bože. 446 01:05:06,077 --> 01:05:08,077 Vratio se po tebe. 447 01:05:11,917 --> 01:05:13,917 Želi da umreš. 448 01:05:24,797 --> 01:05:27,440 Miles, tvoja majka i ja smo odlučili. 449 01:05:30,336 --> 01:05:33,193 Neko vrijeme ćeš živjeti negdje drugdje. 450 01:05:34,507 --> 01:05:36,507 I, ovaj... 451 01:05:37,309 --> 01:05:43,947 Na mjestu gdje idemo postoje ljudi koji će ti bolje pomoći. Stvarno dobri liječnici. 452 01:05:46,585 --> 01:05:52,233 Možda ti bude teško, ali kako budeš stariji, razumjet ćeš da ponekad... 453 01:05:52,358 --> 01:05:55,526 Ponekad je ono najbolje, za nas i najteže. 454 01:06:01,467 --> 01:06:07,804 Želimo da znaš da te jako volimo. Više od ičega na svijetu. 455 01:06:11,877 --> 01:06:14,979 Miles... Miles! 456 01:06:53,152 --> 01:06:59,301 Sad se jako bori. Moramo ga držati bez svijesti, dva ili tri tjedna. 457 01:06:59,426 --> 01:07:03,712 Kad splasne oteklina na mozgu, utvrdit ćemo razmjere povrede. 458 01:07:04,731 --> 01:07:10,602 Vaš muž je jak. Ono što mu treba jest vrijeme. 459 01:07:13,272 --> 01:07:19,577 Gdje je moj sin? -S druge strane hodnika. 460 01:07:29,522 --> 01:07:31,522 Žao mi je. 461 01:07:40,101 --> 01:07:42,101 Volim te. 462 01:07:46,406 --> 01:07:51,977 Volim te. Tako mi je žao. Tako mi je žao. 463 01:08:08,261 --> 01:08:11,118 Mislim da znam kako ćemo ovo zaustaviti. 464 01:08:14,802 --> 01:08:16,804 Mislim da ga mogu spasiti. 465 01:08:19,140 --> 01:08:24,275 Ako to učinim, možda... 466 01:08:27,014 --> 01:08:29,984 Možda ćemo opet biti svi zajedno. 467 01:08:41,996 --> 01:08:43,996 Ostavit ću vas nasamo. 468 01:09:09,790 --> 01:09:15,438 Miles, što se dogodilo u autu? -Ne znam. 469 01:09:15,563 --> 01:09:18,032 Ničega se ne sjećam. 470 01:09:27,708 --> 01:09:35,014 Znam kako ti mogu pomoći, ali moraš mi vjerovati. 471 01:09:37,752 --> 01:09:44,157 Moraš mi vjerovati, što god da učinim. Možeš li? 472 01:10:44,287 --> 01:10:48,930 Sjećaš li se onih tableta koje sam ti davala, zbog mučnine u autu? 473 01:10:49,391 --> 01:10:54,228 Sjećaš li se kako su te uspavljivale? -Da. 474 01:10:59,367 --> 01:11:04,539 Želim da zaspiš. -Ali, zašto? 475 01:11:05,907 --> 01:11:13,182 Jer ti ne mogu vjerovati, dok ne ozdraviš. Želim vidjeti kako ih uzimaš, Miles. 476 01:11:26,262 --> 01:11:28,262 Kuda idemo? 477 01:11:31,133 --> 01:11:33,133 Sklopi oči. 478 01:12:01,330 --> 01:12:04,531 Pobrinut ću se za ono po što si se vratio. 479 01:14:00,318 --> 01:14:04,152 Mogu li vam pomoći? -Jeste li vi Margaret St. James? 480 01:14:05,655 --> 01:14:10,025 Što želite? -Zovem se Sarah Blume. 481 01:14:11,496 --> 01:14:18,833 Imala sam nedavno jedno iskustvo, a vaša knjiga... pomogla mi je. 482 01:14:20,771 --> 01:14:23,707 Pitam se imate li malo vremena za mene. 483 01:14:26,511 --> 01:14:32,892 Držim se pravila da ne puštam ljude u svoj dom. -Samo pet minuta. 484 01:14:33,017 --> 01:14:35,819 Molim vas? Nemam kamo otići. 485 01:14:46,297 --> 01:14:50,066 Napravit ću malo čaja. Sjednite. 486 01:14:59,877 --> 01:15:06,348 Pickles, vratit ćeš se čim vidiš kako je vani hladno. Pa, dobro. 487 01:15:06,918 --> 01:15:09,020 Hajde, odlazi. 488 01:15:21,099 --> 01:15:26,035 Mentu ili limun? -Svejedno. 489 01:16:05,978 --> 01:16:10,781 Nije baš lijepo, ali bar mogu otkinuti toaletni papir. 490 01:16:12,384 --> 01:16:14,384 Žao mi je. 491 01:16:16,321 --> 01:16:23,795 Bilo je nedavno, to što vam se dogodilo? -Dešava se već neko vrijeme. 492 01:16:25,063 --> 01:16:31,278 Moj sin. Radi se o vašem sinu? 493 01:16:31,403 --> 01:16:37,107 Da, o Milesu. -Koliko ima godina? 494 01:16:38,844 --> 01:16:44,147 Osam. -Krasne godine. 495 01:16:45,484 --> 01:16:52,122 Moj David je bio presladak u tim godinama. -Nisam znala da imate djece. 496 01:16:53,125 --> 01:16:57,405 Izabrala sam da svoju obitelj držim po strani. 497 01:16:57,530 --> 01:17:01,887 Davidov otac i ja smo se rastali, prije nego sam srela Scarka. 498 01:17:02,669 --> 01:17:08,173 Nije mi se činilo pošteno da ih upetljam u svu tu mržnju i bol. 499 01:17:11,544 --> 01:17:18,016 Gdje vam je sin? -Počinje mu godina na učilištu Michigan. 500 01:17:19,652 --> 01:17:22,821 Koliko čujem, ima i novu djevojku. 501 01:17:28,927 --> 01:17:32,540 U redu je. Sve će proći. 502 01:17:32,665 --> 01:17:34,665 Nisam trebala doći ovamo. 503 01:17:38,571 --> 01:17:42,839 Mogu li na WC? -Da, samo dolje niz hodnik. 504 01:17:45,811 --> 01:17:47,877 Napravit ću vam šalicu čaja. 505 01:18:08,301 --> 01:18:12,738 Žao mi je. Tako mi je žao. 506 01:18:49,242 --> 01:18:53,545 Pickles. Kako si ušao? 507 01:18:59,653 --> 01:19:04,623 Što to radiš? Što to radiš? Stani. 508 01:19:05,426 --> 01:19:07,426 Stani. 509 01:19:08,462 --> 01:19:10,462 Milim te, nemoj... 510 01:19:13,467 --> 01:19:15,467 Ne. 511 01:19:17,137 --> 01:19:23,319 Ne mogu. Ne mogu. 512 01:19:23,444 --> 01:19:27,679 Tako mi je žao. -Slušaj! 513 01:19:29,516 --> 01:19:36,165 Koje ti se više sviđa? Plavo ili smeđe? 514 01:19:36,290 --> 01:19:42,538 Plavo ili smeđe? Plavo ili smeđe? 515 01:19:42,663 --> 01:19:47,666 Otkud ti... Rekao mi je to one noći. 516 01:19:52,707 --> 01:19:58,420 Miles! Ne, nemoj! 517 01:19:58,545 --> 01:20:00,545 Miles, nemoj! 518 01:20:04,952 --> 01:20:06,952 Ne. 519 01:20:21,368 --> 01:20:25,505 Nisi me smjela napustiti, Margaret. 520 01:21:31,272 --> 01:21:33,272 Miles! 521 01:21:38,914 --> 01:21:40,914 Miles, gotovo je! 522 01:21:45,386 --> 01:21:47,386 Miles! 523 01:21:51,727 --> 01:21:53,727 Miles! 524 01:21:55,997 --> 01:21:57,997 Miles! 525 01:22:02,905 --> 01:22:04,905 Miles! 526 01:22:16,352 --> 01:22:18,352 Miles. 527 01:22:23,459 --> 01:22:25,459 Dušo... 528 01:22:31,333 --> 01:22:33,333 Miles... 529 01:22:37,773 --> 01:22:39,773 Prekasno je. 530 01:22:54,156 --> 01:23:01,172 Dobio si što si želio. Ostavi mog sina. 531 01:23:01,297 --> 01:23:04,700 Zar stvarno vjeruješ da je Miles još živ? 532 01:23:06,970 --> 01:23:11,705 Zvuči li on ovako? Mama? 533 01:23:13,475 --> 01:23:18,345 Hoćeš li me uvijek voljeti, bez obzira na to što napravim? 534 01:23:19,883 --> 01:23:24,988 Bila si naivna. Znao sam da ćeš me dovesti do nje. 535 01:23:26,221 --> 01:23:32,860 Koliko ga već nema? -One noći, kad si mu obećala da ćeš ga uvijek voljeti, 536 01:23:34,096 --> 01:23:36,700 tad je zadnji put pričao s tobom. 537 01:23:39,201 --> 01:23:41,201 Više ga nema. 538 01:23:41,738 --> 01:23:47,744 Ti si čudovište. 539 01:23:48,578 --> 01:23:53,081 Oteo si dušu mog sina? Nećeš... 540 01:23:56,052 --> 01:23:58,195 Ne možeš imati njegovo tijelo! 541 01:24:26,416 --> 01:24:28,416 Isuse! 542 01:24:46,436 --> 01:24:48,806 Pokušala me ubiti. 543 01:24:53,811 --> 01:24:59,616 Sad si siguran. Siguran si. 544 01:25:02,086 --> 01:25:04,086 Ne. 545 01:25:06,456 --> 01:25:08,456 Ne. 546 01:25:33,718 --> 01:25:37,319 Oprostite, malo smo zakasnili. -U redu je. 547 01:25:48,699 --> 01:25:51,377 Lijepo te je opet vidjeti, Miles. 548 01:25:51,502 --> 01:25:55,502 Drago nam je što ostaješ s nama dok tvoj tata ne ozdravi. 549 01:25:56,240 --> 01:25:58,240 Želiš li vidjeti svoju sobu? 550 01:26:47,476 --> 01:26:55,476 THE PRODIGY 2019. -=Lula&Valkanela=- 551 01:26:58,476 --> 01:27:02,476 Preuzeto sa www.titlovi.com