1
00:02:03,975 --> 00:02:07,975
www.titlovi.com
2
00:02:10,975 --> 00:02:12,975
Ne!
3
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
Ne!
4
00:02:39,827 --> 00:02:41,963
Primio me za ruku.
5
00:02:44,032 --> 00:02:46,032
Primio me za ruku!
6
00:02:54,876 --> 00:02:57,012
Talulah, prestani.
7
00:03:03,885 --> 00:03:05,885
Dušo?
8
00:03:16,998 --> 00:03:18,998
Uranio je?
9
00:03:21,803 --> 00:03:28,575
Da. -Tek je 22.-i.
-Nije mogao čekati, John.
10
00:03:36,350 --> 00:03:40,720
Dušo. -Da?
-Mislim da će ti zatrebati.
11
00:03:43,325 --> 00:03:45,902
Dobro si?
-Ja? -Da.
12
00:03:46,027 --> 00:03:51,765
Da, dobro sam. Jesam, stvarno.
Dobro sam.
13
00:03:58,340 --> 00:04:02,410
Nećeš vjerovati.
Dovest ćemo kući maloga bracu.
14
00:04:03,246 --> 00:04:05,246
Konačno.
15
00:04:50,293 --> 00:04:54,539
Da pokušam opet s dr. Leejem?
-Da. -Dobro, samo tren, može?
16
00:04:54,664 --> 00:04:57,593
Izgleda dobro, zar ne?
Sve izgleda u redu?
17
00:05:02,605 --> 00:05:05,673
Dobro si?
-Da. -Dobro.
18
00:05:08,678 --> 00:05:10,678
U redu?
19
00:05:16,819 --> 00:05:18,819
Slušaj.
20
00:06:17,047 --> 00:06:21,850
Dobro. Diši, dušo, diši.
Dobro je, dobro. Dobro je, diši.
21
00:06:23,519 --> 00:06:29,034
Udahni. Spremna? Tiskaj.
Tiskaj, tiskaj.
22
00:06:29,159 --> 00:06:31,730
Dobro je, tiskaj.
Tiskaj, diši, diši.
23
00:06:32,062 --> 00:06:35,941
Odlično, dobro je. U redu...
Evo ga!
24
00:06:36,066 --> 00:06:38,668
Policija! Na koljena!
-Čuo si ga! Dolje!
25
00:06:38,669 --> 00:06:43,772
Ostani tu! Na koljena!
-Nešto je bilo iza njega!
26
00:06:47,077 --> 00:06:49,577
Koji je to kurac bio?
-Osvijetli ga.
27
00:06:51,615 --> 00:06:56,186
Pretražite kuću, provjerite ima li
koga. Bravo tim, idemo unutra.
28
00:07:33,557 --> 00:07:35,557
Savršen si.
29
00:07:38,062 --> 00:07:40,062
Savršen je.
30
00:07:55,679 --> 00:08:00,627
Oči su mu različitih boja?
-Da, to se zove heterokromija.
31
00:08:00,752 --> 00:08:03,488
Da, to je genetičko svojstvo.
32
00:08:05,923 --> 00:08:12,839
Izgleda kao David Bowie.
-Baš! On je moj mali glam rocker.
33
00:08:12,964 --> 00:08:17,821
Dugo smo te pokušavali dobiti.
Nismo bili sigurni da li ćemo uspjeti.
34
00:08:20,938 --> 00:08:26,853
Sve će biti... Dobro. Eto ga.
35
00:08:26,978 --> 00:08:31,615
Zar ne bi trebao zaplakati? -Pa,
većina zaplače, ali to nije pravilo.
36
00:08:31,616 --> 00:08:35,094
Je li sve u redu?
-Sve je u redu s ovim mališanom.
37
00:08:35,219 --> 00:08:37,321
Jako je svjestan. -Da.
38
00:08:38,490 --> 00:08:41,734
Mama.
-Zar je stvarno to rekao?
39
00:08:41,859 --> 00:08:46,839
Znaš, čak je izgovorio par riječi.
-To je malo prerano.
40
00:08:46,964 --> 00:08:50,177
Obično ne pričaju prvih godinu dana.
41
00:08:50,302 --> 00:08:54,381
Sve je u redu.
Vaš sin se samo prerano razvio.
42
00:08:54,506 --> 00:08:59,041
Takve nazivamo pametnjakovićima.
-Pametnjaković.
43
00:09:00,812 --> 00:09:03,948
Odlično, dušo.
Hoćeš li mi opet pokazati?
44
00:09:05,917 --> 00:09:07,917
Stavit ćeš ga u dvorac?
45
00:09:10,655 --> 00:09:17,004
Što to čitaš?
Odgoj genija. -Da.
46
00:09:17,129 --> 00:09:24,610
Nadareni život.
-Spremam se. -Za što?
47
00:09:24,735 --> 00:09:28,983
Milesov mozak nije kao
kod druge djece. Tako je!
48
00:09:29,108 --> 00:09:35,055
Poseban je. Odlično! Ozbiljno,
razmišljala sam o predškolskom odgoju.
49
00:09:35,180 --> 00:09:38,816
Predškolski? Pa, ima dvije godine.
Nije li to malo prerano?
50
00:09:38,817 --> 00:09:42,920
To nije običan predškolski odgoj,
oni su posebni. -Ipak je predškolski.
51
00:09:42,921 --> 00:09:49,228
Trebamo li preporuku?
-Dušo, to je jako dobar predškolski.
52
00:10:16,589 --> 00:10:20,968
Idemo li kod dr. Collinsa?
-Ne, mama te vodi drugom liječniku.
53
00:10:21,093 --> 00:10:23,093
Hajde.
54
00:10:24,897 --> 00:10:26,999
Dobro je, jako brzo.
55
00:10:27,210 --> 00:10:29,210
Hajde.
56
00:10:29,335 --> 00:10:32,837
Dobro je što ste ga doveli.
Milesova inteligencija je izvan okvira.
57
00:10:32,838 --> 00:10:36,974
Nemam točne rezultate, ali bit će
vrlo visoki. -A njegovo ponašanje?
58
00:10:36,975 --> 00:10:42,357
Jel' se prilagodio predškolskom?
-Jako teško je stjecao prijatelje.
59
00:10:42,482 --> 00:10:45,950
Pa, Milesov mozak odlično
je razvijen u nekim dijelovima,
60
00:10:45,951 --> 00:10:48,329
ali u ostalima prilično zaostaje.
61
00:10:48,454 --> 00:10:53,201
Nisam sigurna zašto je to tako,
ali morat ćemo pripaziti.
62
00:10:53,326 --> 00:10:56,628
Vi i vaš suprug razmislite
o dodatnom obrazovanju.
63
00:10:56,629 --> 00:11:01,642
Postoji izvrsna škola, zove se Penmark.
Malo je skuplja nego sadašnja,
64
00:11:01,767 --> 00:11:07,048
ali oni odlično rade s djecom s
posebnim potrebama, kao što je Miles.
65
00:11:07,173 --> 00:11:09,173
Mogu ih nazvati, ako želite.
66
00:11:17,617 --> 00:11:20,284
Evo, završi zadaću prije jela.
67
00:11:21,821 --> 00:11:25,568
To baš i nije zadaća.
Mi nemamo zadaće.
68
00:11:25,693 --> 00:11:30,829
Da? Zašto sam onda ja imao zadaće kad
sam bio klinac? -Jer nisi pametan kao ja.
69
00:11:30,830 --> 00:11:32,874
Molim? Stvarno?
70
00:11:32,999 --> 00:11:37,011
Imamo li paprike?
-Paprike? Kako uopće znaš što je to?
71
00:11:37,136 --> 00:11:41,450
Ne znam. Znam samo da hoću.
-Jedva čekam večerašnji izlazak.
72
00:11:41,575 --> 00:11:44,177
Evo ti, navali.
73
00:11:46,680 --> 00:11:53,654
Oprosti, kad si to počeo uzimati?
-Ne znam.
74
00:11:55,221 --> 00:12:00,392
Hoćeš li izvesti ono s očima za mene?
-Ovaj...
75
00:12:01,395 --> 00:12:03,395
Tako je!
76
00:12:04,230 --> 00:12:08,444
Hoćemo se natjecati u buljenju?
-Ne, moraš završiti s jelom.
77
00:12:09,235 --> 00:12:11,235
Dobro, može.
78
00:12:16,610 --> 00:12:20,345
Spreman? -Naravno.
79
00:12:21,382 --> 00:12:27,552
Jedan, dva, tri.
80
00:12:32,659 --> 00:12:35,128
Trepnula si! -Jesam!
Jesam, jesam! Pobijedio si.
81
00:12:35,129 --> 00:12:38,231
Pobijedio si, pobijedio! -Da!
-Završi s jelom. -Neću.
82
00:12:38,232 --> 00:12:44,280
Hoćeš. -Znači, ostavit ćete me
sa Zoe. -Pa, ti voliš Zoe. -Znam.
83
00:12:44,405 --> 00:12:49,043
Slušaj. Kad god poželiš
poljubac od mene...
84
00:12:51,945 --> 00:12:53,945
Da.
85
00:12:57,084 --> 00:13:02,789
Hoćeš li obično ili posebno pivo?
-Posebno.
86
00:13:03,824 --> 00:13:07,538
Dobro, nazdravimo.
Ne odlazimo dok sve ne ispraznimo.
87
00:13:12,499 --> 00:13:19,137
Još ne mogu vjerovati da
živimo u predgrađu. -Stvarno?
88
00:13:19,641 --> 00:13:27,014
Nismo li još do nedavno bili bez djece?
Bili smo pijani i uvijek je bilo zabavno.
89
00:13:30,084 --> 00:13:34,727
Dušo, sad smo sasvim normalni.
-Ali, još uvijek smo stalno pijani.
90
00:13:36,257 --> 00:13:39,526
Zaboravila sam ti reći, kad sam
danas pokupila Milesa iz škole,
91
00:13:39,527 --> 00:13:42,961
g. Schub je rekao da se neće
pridružiti znanstvenom programu.
92
00:13:42,962 --> 00:13:46,866
Zašto ne želi aktivnosti s drugom
djecom? -Znaš što? Evo, novo pravilo.
93
00:13:46,867 --> 00:13:52,014
Nema više priče o djeci na spoju.
-Dobro. -Ozbiljno.
94
00:13:52,139 --> 00:13:55,476
Imamo super pametno dijete. -Da.
-Jel' to nešto loše? -Ne.
95
00:13:55,477 --> 00:13:59,011
Želiš li da bude poput ostalih? -Ne.
-Jesmo li mi kao drugi? -Ne.
96
00:13:59,012 --> 00:14:05,286
Nismo. -Mislim, vidi, ovo je naš noćni
izlazak. -Da, jer mi smo drugačiji.
97
00:14:13,628 --> 00:14:16,699
Tvoja mama je dozvolila
samo dvije epizode.
98
00:14:19,000 --> 00:14:24,072
Znaš li što? Hoćemo li odigrati
jednu igru prije spavanja?
99
00:14:24,973 --> 00:14:29,052
Samo jednu. -Igrajmo se skrivača.
100
00:14:29,177 --> 00:14:34,882
Dobro, hoćeš da ja brojim ili
da se sakrijem? -Broji. -Super.
101
00:14:39,988 --> 00:14:44,559
Jedan, dva, tri, četiri,
102
00:14:45,260 --> 00:14:50,298
pet, šest, sedam, osam,
103
00:14:50,900 --> 00:14:56,271
devet, deset!
Tko se nije skrio, magarac je bio!
104
00:15:03,211 --> 00:15:05,640
Što to radiš?
Trebao si se sakriti.
105
00:15:09,485 --> 00:15:15,988
Miles, jesi li dobro?
Trebaš li više vremena?
106
00:15:19,060 --> 00:15:21,060
Dobro, može.
107
00:15:23,732 --> 00:15:28,479
Jedan, dva, tri, četiri,
108
00:15:28,604 --> 00:15:33,684
pet, šest, sedam, osam,
109
00:15:33,809 --> 00:15:41,484
devet, deset...
11, 12, 13, 14...
110
00:15:42,083 --> 00:15:44,083
15...
111
00:15:46,988 --> 00:15:48,988
...17, 18...
112
00:15:49,113 --> 00:15:50,935
19...
113
00:15:51,060 --> 00:15:53,060
20.
114
00:15:58,267 --> 00:16:01,196
Dobro. Tko se nije skrio,
magarac je bio!
115
00:16:35,839 --> 00:16:37,839
Dobro, našla sam te.
116
00:16:41,310 --> 00:16:43,739
Predajem se, sad se možeš vratiti.
117
00:16:46,115 --> 00:16:48,115
Miles!
118
00:17:00,296 --> 00:17:02,296
Miles?
119
00:17:38,668 --> 00:17:40,668
Miles!
120
00:17:41,605 --> 00:17:43,605
Miles!
121
00:17:44,574 --> 00:17:47,217
Želim da mi kažeš sve čega se sjećaš.
122
00:17:51,281 --> 00:17:56,384
Ja i Zoe smo gledali TV,
a onda se ona povrijedila.
123
00:17:57,587 --> 00:18:03,568
Onda... Onda je počela vrištati.
Onda sam vidio krv.
124
00:18:03,693 --> 00:18:10,101
Miles, sjećaš li se još nečega?
Kad je Zoe otišla u podrum?
125
00:18:11,869 --> 00:18:17,382
Ne znam. Brojala je,
a onda je bila povrijeđena.
126
00:18:17,507 --> 00:18:20,476
Krvi je bilo posvuda, a ja
nisam znao što da radim. -Dobro.
127
00:18:20,477 --> 00:18:24,590
U redu je, dušo.
-Ničega se ne sjećam.
128
00:18:24,715 --> 00:18:30,821
U redu je, bila je to nezgoda.
Samo nezgoda.
129
00:19:32,283 --> 00:19:34,283
Talulah.
130
00:19:35,486 --> 00:19:37,486
Što je?
131
00:20:50,229 --> 00:20:54,931
Što radiš ovdje?
-Čula sam kako pričaš u snu.
132
00:20:56,102 --> 00:21:02,039
Loše si sanjao.
-Ne, nisam.
133
00:21:04,442 --> 00:21:07,612
Mislim, nije bio loš san,
baš je bio dobar.
134
00:21:41,080 --> 00:21:45,685
Hoću raditi s Hailey.
-Oprosti, već smo se dogovorili.
135
00:21:53,459 --> 00:21:55,609
Samo izvoli, Miles. Možeš u WC.
136
00:22:17,483 --> 00:22:21,886
Dash.
Dash!
137
00:22:24,358 --> 00:22:26,358
Pomozite mu!
138
00:22:31,030 --> 00:22:37,168
Što vidiš ovdje?
-Lice.
139
00:22:38,238 --> 00:22:42,806
Čije lice?
-Ne znam.
140
00:22:45,811 --> 00:22:50,882
A što vidiš ovdje?
-Ruke.
141
00:22:52,920 --> 00:22:58,356
Čije ruke?
-Ruke neke lijepe dame.
142
00:23:02,262 --> 00:23:06,867
Kad si udario onog dečka u školi,
sjećaš li se kako si se osjećao?
143
00:23:11,371 --> 00:23:13,800
Smiješ mi reći kako si se osjećao.
144
00:23:15,108 --> 00:23:19,512
Mislio sam, ako to učinim,
neću više biti povrijeđen.
145
00:23:21,048 --> 00:23:25,083
Povrijeđen?
Netko te je povrijedio?
146
00:23:27,354 --> 00:23:31,022
Bojim se to reći.
Ne želim da itko strada.
147
00:23:32,459 --> 00:23:38,765
Tko? Tko će stradati?
-Osoba koja me povrijedila.
148
00:23:40,667 --> 00:23:45,647
Preporučila bih lijekove za Milesa,
a i trebao bi kod specijaliste.
149
00:23:45,772 --> 00:23:48,575
Kod intervencionista ponašanja,
nekoga tko će mu pomoći
150
00:23:48,576 --> 00:23:52,188
kod problema s bijesom. -Dobro.
Što nije u redu s njim?
151
00:23:52,313 --> 00:23:56,882
Prvo sam mislila da je u pitanju manjak
kognitivne moralnosti ili možda POI,
152
00:23:56,883 --> 00:24:02,265
poremećaj oporbenog inata,
ali iskreno... Nisam sigurna.
153
00:24:02,390 --> 00:24:06,890
Možda biste trebali poslušati ovo.
Snimila sam ga dok je spavao.
154
00:24:07,328 --> 00:24:11,629
Da, u redu.
Sarah, mrzim što vas ovo pitam.
155
00:24:11,898 --> 00:24:18,337
Postoji li mogućnost da je Miles trpio
zlostavljanje od nekoga iz obitelji?
156
00:24:19,806 --> 00:24:23,477
Za što me to jebem ti, optužuješ?
-Ne optužujem te, John.
157
00:24:23,478 --> 00:24:27,280
Govorim ti što mi je rekla.
-Nikad nisam ni dirnuo našeg sina.
158
00:24:27,281 --> 00:24:33,830
Jel' to zbog mog oca?
Moj otac je bio govnar.
159
00:24:33,955 --> 00:24:39,135
Sve sam ja to prošao, znaš to.
Zato smo i odlučili imati djecu.
160
00:24:39,260 --> 00:24:43,940
Nikad ne bih udario Milesa, volim tog
klinca. Možda Strasser nije u pravu.
161
00:24:44,065 --> 00:24:47,334
Uvijek si govorila da je drugačiji.
Možda je jednostavno takav?
162
00:24:47,335 --> 00:24:49,712
Nije takav. -Dobro.
163
00:24:49,837 --> 00:24:54,206
Ne shvaćam što se događa, John.
Ništa ne razumijem.
164
00:25:04,052 --> 00:25:07,989
Upravo sam ga obišao.
Onaj lijek ga je stvarno omamio.
165
00:25:10,391 --> 00:25:13,726
Dobro si? -Da.
166
00:25:22,703 --> 00:25:28,242
Žao mi je.
Riješit ćemo ovo, zar ne?
167
00:25:36,017 --> 00:25:38,017
Da.
168
00:25:42,524 --> 00:25:45,227
Znaš, brinem se i zbog tebe.
169
00:25:46,328 --> 00:25:48,771
Osjećam se kao da ću poludjeti.
170
00:25:48,896 --> 00:25:53,400
Sve će biti u redu.
Moramo ostati čvrsti.
171
00:25:54,669 --> 00:25:56,669
Važi?
172
00:25:58,574 --> 00:26:00,574
Važi.
173
00:27:05,307 --> 00:27:07,307
Jebi se.
174
00:27:29,675 --> 00:27:31,675
Što je to?
175
00:27:31,800 --> 00:27:36,814
Što se dogodilo? -Netko je ovdje.
-Gdje? -Ovdje je.
176
00:27:36,939 --> 00:27:40,309
Dušo, to mi zvuči kao loš san.
-Ne, ne. -Ovdje nema nikoga.
177
00:27:40,310 --> 00:27:46,858
Ne, on je tu.
Unutra je.
178
00:27:46,983 --> 00:27:49,686
Unutra je. -Dobro. Dođi, dušo.
179
00:28:18,381 --> 00:28:26,055
Arthure, zdravo. Ovdje Elaine Strasser.
Da, imaš li malo vremena?
180
00:28:34,498 --> 00:28:38,332
Zdravo, Sarah. -Zdravo.
-Zaključavaju ih preko vikenda.
181
00:28:39,102 --> 00:28:42,071
Hvala ti što si tako brzo došla.
182
00:28:45,842 --> 00:28:50,412
Arthur Jacobson, drago mi je.
-Zdravo.
183
00:28:52,915 --> 00:28:58,930
Jel' vam Elaine išta rekla
o mojim istraživanjima? Dobro.
184
00:28:59,055 --> 00:29:03,935
Počeo bih s par pitanja,
prije nego nastavimo. -Dobro.
185
00:29:04,060 --> 00:29:07,530
Govori li itko u vašoj
obitelji strane jezike, Sarah?
186
00:29:07,531 --> 00:29:11,967
John i ja smo učili španjolski u srednjoj
školi, ali malo toga smo upamtili.
187
00:29:11,968 --> 00:29:14,170
Što je s dječakovim
djedovima i bakama?
188
00:29:14,171 --> 00:29:19,242
Ima li nedavnih useljenika u vašoj
obitelji? -Oprostite, zbunili ste me.
189
00:29:19,777 --> 00:29:21,777
Jel' ovo glas vašeg sina?
190
00:29:35,559 --> 00:29:40,940
Da, to je Miles.
Nešto brblja u snu.
191
00:29:41,065 --> 00:29:46,103
U stvari, to nije brbljanje.
Moj kolega je preveo te riječi.
192
00:29:46,637 --> 00:29:49,715
Što je to?
-Mađarski.
193
00:29:49,840 --> 00:29:54,983
Točnije, rijetki dijalekt mađarskog,
govore ga samo uz rumunjsku granicu.
194
00:29:55,879 --> 00:29:58,981
Slušajte što slijedi, Sarah.
Ovo je jednako važno.
195
00:29:58,982 --> 00:30:04,319
Čula sam da pričaš u snu.
Loše si sanjao.
196
00:30:05,956 --> 00:30:07,956
Ne, nisam.
197
00:30:10,928 --> 00:30:14,797
Mislim, nije bio loš san,
baš je bio dobar.
198
00:30:15,866 --> 00:30:18,802
Miles kaže da je to bio dobar san.
-Zašto je to važno?
199
00:30:18,803 --> 00:30:21,506
Riječi, Sarah.
Ono što je Miles rekao.
200
00:30:24,542 --> 00:30:28,878
"Šuti, prljava kurvetino. Prestani
plakati ili ću ti iskopati oči."
201
00:30:28,879 --> 00:30:33,926
"Gledat ću te kako umireš." -Ne,
Miles to ne bi rekao. -Ali, jest.
202
00:30:34,051 --> 00:30:39,566
I to na dijalektu kojim govori nešto
manje od 400.000 ljudi na svijetu.
203
00:30:39,691 --> 00:30:42,477
Slaže li se Miles
sa svojim vršnjacima?
204
00:30:43,026 --> 00:30:46,740
Je li spominjao da se ne
osjeća ugodno u svom tijelu?
205
00:30:47,799 --> 00:30:53,269
Da. -Kakvu hranu voli? Jeste li
primijetili promjene glede okusa?
206
00:30:54,539 --> 00:30:57,973
To su indikatori.
-Indikatori čega?
207
00:31:02,013 --> 00:31:05,125
Pola ljudi na zemlji, milijarde njih,
208
00:31:05,250 --> 00:31:10,397
vjeruju da su svijest i energija,
kako često nazivamo svoje duše,
209
00:31:10,522 --> 00:31:14,934
sposobne vratiti se u fizičko
stanje, živjeti nov život.
210
00:31:15,059 --> 00:31:17,728
To je jedino strano
u zapadnom svijetu.
211
00:31:17,729 --> 00:31:22,567
U većem dijelu svijeta,
reinkarnacija je dio života.
212
00:31:24,102 --> 00:31:26,102
Reinkarnacija?
213
00:31:30,709 --> 00:31:36,289
O čemu mi to pričamo? -Ispričat ću vam
o dječaku kojeg sam upoznao u Indiji.
214
00:31:36,414 --> 00:31:39,049
Zvao se Padman,
imao je oko šest godina.
215
00:31:39,050 --> 00:31:41,686
Ali, njegova obitelj je
tvrdila da je mnogo stariji.
216
00:31:41,687 --> 00:31:45,332
Sjećao se svakog detalja
iz prethodnog života.
217
00:31:45,457 --> 00:31:50,571
Svoje pekare, braće i sestara,
majčine omiljene pjesme.
218
00:31:50,696 --> 00:31:54,742
Do detalja je opisao svoju smrt,
osjećaj dok se utapao.
219
00:31:54,867 --> 00:32:00,481
Pronašao sam grad koji mi je opisao,
udaljen oko 100 km i odveo ga tamo.
220
00:32:00,606 --> 00:32:03,484
Odveo me do kuće u kojoj se rodio.
221
00:32:03,609 --> 00:32:08,189
Upoznao me s braćom i sestrama,
koji su već imali preko 50 godina.
222
00:32:08,314 --> 00:32:13,418
Ostali smo tamo oko tri tjedna, uz staru
ženu za koju je tvrdio da mu je majka,
223
00:32:13,419 --> 00:32:15,955
pjevao joj je dok je umirala.
224
00:32:18,290 --> 00:32:26,290
Vjerujem da se Padmanova duša utopila,
prije nego se uspio pozdraviti s majkom.
225
00:32:27,800 --> 00:32:33,547
Dopustili smo toj osobi da obavi nesvršeno,
a Padman je opet postao mali dječak.
226
00:32:33,672 --> 00:32:38,352
Odjednom se vratio, uz jako malo
sjećanja na protekle događaje.
227
00:32:38,477 --> 00:32:40,654
To objašnjava mnogo toga.
228
00:32:40,779 --> 00:32:45,861
Najvažnije je shvatiti da se
te duše vraćaju s razlogom.
229
00:32:45,986 --> 00:32:51,031
Da završe nedovršeno, da nađu utjehu.
-Kažete da je moj sin opsjednut?
230
00:32:51,156 --> 00:32:56,127
Ne, opsjedanje je kad neljudsko biće
preuzme kontrolu nad ljudskim domaćinom.
231
00:32:56,128 --> 00:33:01,041
Znači, duša koja je opsjela mog
sina je od drugog ljudskog bića?
232
00:33:01,166 --> 00:33:07,504
Da, i koliko sam čuo s te
snimke, ta osoba je opasna.
233
00:33:08,975 --> 00:33:12,654
Sarah, unutar vašeg
sina se odvija borba.
234
00:33:12,779 --> 00:33:17,984
Rat između njegove
rođene duše i one starije.
235
00:33:19,686 --> 00:33:23,121
Te dvije osobe ne mogu
zauvijek dijeliti isto tijelo.
236
00:33:23,122 --> 00:33:30,938
Jedna će nadjačati, a druga će
nestati. To ćemo pokušati izbjeći.
237
00:33:31,063 --> 00:33:33,063
Žao mi je, ja to ne mogu.
238
00:33:34,366 --> 00:33:38,946
Sarah. Sarah, pričekaj.
Molim te, pogledaj ovo.
239
00:33:39,071 --> 00:33:43,577
Znam koliko ti je ovo teško.
-Mislila sam da ćete pomoći mom sinu.
240
00:33:44,744 --> 00:33:49,747
Miles možda ima razvojnih
poteškoća, ali ipak je moj sin.
241
00:33:51,183 --> 00:33:53,553
Neću dozvoliti da mu to napravite.
242
00:34:19,613 --> 00:34:26,818
Mama, hoćemo se natjecati u buljenju?
-Nisam baš raspoložena, Miles.
243
00:34:32,927 --> 00:34:34,927
Dobro.
244
00:34:41,902 --> 00:34:46,071
Jedan, dva, tri.
245
00:35:20,474 --> 00:35:23,142
Ne volim kad me
tako dodiruješ, Miles.
246
00:35:26,814 --> 00:35:33,952
Kakva je to pjesma? -Koja?
-Ta, koju si sad mumljao.
247
00:35:35,356 --> 00:35:38,124
Čula sam te i prije kako je pjevaš.
Gdje si je naučio?
248
00:35:38,125 --> 00:35:42,027
Od tebe. -Ne, nisi.
Sjetila bih se.
249
00:35:42,697 --> 00:35:47,633
Pjevala si mi je dok sam bio beba.
Dok sam spavao.
250
00:35:50,438 --> 00:35:52,438
Ne, nisam.
251
00:35:55,976 --> 00:35:59,344
Oprosti.
Žao mi je.
252
00:36:09,623 --> 00:36:14,227
Andrea i Bruce iz Lafayettea, u Louisiani,
su visoko obrazovan, moderan par.
253
00:36:14,228 --> 00:36:17,230
Za njih, mogućnost da
njihov mali sin, James,
254
00:36:17,231 --> 00:36:22,079
pokazuje znakove prethodnog
života bila je malo previše.
255
00:36:22,204 --> 00:36:26,406
Između druge i četvrte godine,
James se prisjećao neobičnih detalja
256
00:36:26,407 --> 00:36:28,876
o životu nekadašnjeg borbenog pilota.
257
00:36:28,877 --> 00:36:34,357
Vjerujem da je imao prošli život i
vratio se, jer nešto nije dovršio.
258
00:36:34,482 --> 00:36:37,250
Naučeni smo od malih nogu...
-Što je to?
259
00:36:37,251 --> 00:36:42,331
da reinkarnacija ne postoji.
-Kolega od dr. Strasser, dao mi je to.
260
00:36:42,456 --> 00:36:49,164
Išla si kod još jednog liječnika? -Zove se
Arthur Jacobson i proučava reinkarnaciju.
261
00:36:51,733 --> 00:36:57,146
Reinkarnaciju? -Da. -Prošle živote?
-Da. -Ma daj, Sarah.
262
00:36:57,271 --> 00:37:01,508
To je najstariji trik. Saznao je od
Strasser da imamo problema s Milesom.
263
00:37:01,509 --> 00:37:05,589
Pogledaj ovo. Pogledaj
ovog malog dječaka. On...
264
00:37:05,714 --> 00:37:07,524
Nevjerojatno je.
265
00:37:07,649 --> 00:37:12,387
Molim te. Molim te,
reci mi da ne vjeruješ u to.
266
00:37:13,955 --> 00:37:19,002
Ne znam u što da vjerujem.
-Miles je bolestan.
267
00:37:19,127 --> 00:37:21,413
Nema to veze s prošlim životima.
268
00:37:23,298 --> 00:37:27,611
Teško je,
ali mi to možemo proći.
269
00:37:27,736 --> 00:37:31,606
Pomoći ćemo Milesu.
Samo, ne s tim ludostima.
270
00:37:34,253 --> 00:37:36,253
Da. -Da.
271
00:37:36,378 --> 00:37:40,713
U pravu si.
Ne s ovim.
272
00:37:41,483 --> 00:37:43,483
To su gluposti.
273
00:37:54,864 --> 00:37:59,332
Miles? Za pet minuta u pidžamu, može?
274
00:38:00,669 --> 00:38:05,039
Talulah! Briši!
-Što si to rekla, mamice?
275
00:38:26,494 --> 00:38:28,494
Što je?
276
00:38:36,973 --> 00:38:41,177
Tko mi može reći razliku
između brojnika i nazivnika?
277
00:38:42,979 --> 00:38:50,428
Bilo tko? Dobro, imam bolje pitanje.
Tko voli pizzu? -Ja! -Ja! -Ja!
278
00:38:50,553 --> 00:38:53,982
Naravno. Dakle, na koliko
dijelova se reže pizza?
279
00:39:24,587 --> 00:39:29,124
Ubij ga, uzmi ovo oružje!
Odlično, vojniče!
280
00:39:32,428 --> 00:39:35,629
Trebam liječnika!
- Skloni se! Skloni se!
281
00:39:37,200 --> 00:39:39,200
Talulah!
282
00:39:45,318 --> 00:39:47,318
Sarah?
283
00:39:47,443 --> 00:39:51,489
Jesi li vidio Talulah?
-Ne.
284
00:39:51,614 --> 00:39:54,927
Stražnja vrata su otvorena.
Potražit ću je.
285
00:39:55,052 --> 00:39:59,998
Sredi ga! -Miles.
Dušo, pomozi tati da pronađe psa.
286
00:40:00,123 --> 00:40:05,404
Dva su pala! -Miles?
-Dovrši ga, vojniče!
287
00:40:05,529 --> 00:40:11,099
U glavu!
Ubij ga! Odmah!
288
00:40:12,269 --> 00:40:18,573
Pokreni se, vojniče! Pokret!
-Idemo.
289
00:40:34,157 --> 00:40:39,397
Nikad ne odlazi tako daleko od kuće.
-Možda ju je zgazio auto.
290
00:40:41,299 --> 00:40:47,546
Otkud ti to? -Kad pas zna da
će uginuti, ne vraća se kući.
291
00:40:47,671 --> 00:40:52,174
Zavuku se ispod kuće.
Vole uginuti u samoći.
292
00:40:53,478 --> 00:41:01,183
Svi ćemo jednom otići.
Čak i ti. Umrijet ćeš.
293
00:41:03,587 --> 00:41:06,689
Ja sam ti otac, Miles, ne možeš
tako razgovarati sa mnom.
294
00:41:06,690 --> 00:41:12,662
Ili što? Hoćeš li me udariti?
Kao što je tvoj otac tukao tebe?
295
00:41:13,830 --> 00:41:21,671
Što to govoriš? -Baš je bio govnar.
A gle, ti si meni baš super tata.
296
00:41:23,041 --> 00:41:28,078
Jesi li mu ikad pričala o mom ocu?
-Nikad, dušo. Nikad mu to nisam spominjala.
297
00:41:28,079 --> 00:41:31,181
Govorio je sva ta grozna sranja.
-Kakva? John, što je govorio?
298
00:41:31,182 --> 00:41:34,717
Otkud on to zna?
-Što zna?
299
00:41:36,054 --> 00:41:38,054
Što je ovo?
300
00:41:42,827 --> 00:41:46,228
Kamera. -Što?
301
00:41:46,532 --> 00:41:52,902
Bože. -Koristi monitor za bebe.
Nadgleda nas.
302
00:41:56,542 --> 00:42:01,888
Slušaj! Koliko dugo nas nadgledaš?
Pogledaj me, gdje je Talulah? -Ne znam.
303
00:42:02,013 --> 00:42:04,181
Gdje je? -Ne znam!
-Gdje je? -John, prestani!
304
00:42:04,182 --> 00:42:06,182
Koji ti je vrag?
305
00:42:12,391 --> 00:42:17,728
Gdje je tata?
-Tata treba malo mira.
306
00:42:19,264 --> 00:42:24,001
Otišao je kod ujaka Tommyja.
Samo da se malo smiri.
307
00:42:26,238 --> 00:42:34,238
Mama?
Što je to sa mnom?
308
00:42:40,718 --> 00:42:45,754
Miles, bolestan si.
309
00:42:47,092 --> 00:42:49,092
Samo si bolestan, dušo.
310
00:42:54,699 --> 00:42:58,103
Ponekad odem iz svog
tijela dok ležim na krevetu.
311
00:43:04,209 --> 00:43:10,315
Ponekad su mi snovi stvarni.
Nisu pravi snovi, sve radim budan.
312
00:43:13,952 --> 00:43:15,952
Da napravim mjesta.
313
00:43:20,159 --> 00:43:24,494
Mjesta za što?
-Razne stvari.
314
00:43:27,966 --> 00:43:34,804
Kako često se to dešava?
-Svake noći.
315
00:44:20,053 --> 00:44:22,053
Miles?
316
00:44:26,059 --> 00:44:28,059
Miles, što nije u redu?
317
00:44:30,396 --> 00:44:32,396
Mama, bojim se.
318
00:44:36,069 --> 00:44:40,705
Dođi ovamo, dušo.
Dođi. -Mama!
319
00:44:48,548 --> 00:44:50,548
Jesi li sanjala?
320
00:44:55,488 --> 00:44:57,488
Da.
321
00:45:02,996 --> 00:45:05,498
Mogu li noćas spavati s tobom?
322
00:45:42,736 --> 00:45:44,736
Mama?
323
00:45:50,744 --> 00:45:52,744
Da, dušo?
324
00:45:54,648 --> 00:46:01,088
Hoćeš li me uvijek voljeti,
bez obzira na to što napravim?
325
00:46:06,660 --> 00:46:08,660
Da, Miles.
326
00:46:11,598 --> 00:46:13,598
Uvijek ću te voljeti.
327
00:46:17,938 --> 00:46:19,938
Ja sam tvoja majka.
328
00:46:48,936 --> 00:46:50,936
Što je to?
329
00:48:35,444 --> 00:48:37,444
Mama?
330
00:48:39,548 --> 00:48:41,548
Uzmi ovo.
331
00:48:45,821 --> 00:48:49,957
Miles, što si učinio?
332
00:48:51,560 --> 00:48:55,762
Ponekad, kad odem iz tijela,
dogode se loše stvari.
333
00:49:14,015 --> 00:49:19,987
Mama!
-Miles, tiho.
334
00:49:44,547 --> 00:49:49,182
Ja sam kriv.
Ja sam.
335
00:50:03,833 --> 00:50:06,235
Poslušaj me.
336
00:50:08,905 --> 00:50:12,374
Odvest ću te kod
nekoga tko će ti pomoći.
337
00:50:17,914 --> 00:50:23,518
Sarah, odahnuo sam kad si
me nazvala. Ti si sigurno Miles.
338
00:50:25,555 --> 00:50:30,936
Gledaj srebrno oko.
Samo gledaj.
339
00:50:31,061 --> 00:50:33,971
Povratak neće uspjeti
ako budeš prisutna.
340
00:50:34,096 --> 00:50:38,276
Hoće li ga to povrijediti?
-Neće, to je samo hipnoza.
341
00:50:38,401 --> 00:50:41,169
Miles napušta tijelo
kad je prisutna druga duša.
342
00:50:41,170 --> 00:50:43,238
Uopće se neće sjećati postupka.
343
00:50:43,239 --> 00:50:48,253
Pokušat ćemo saznati tko je osoba
koja se vratila, i što je još važnije,
344
00:50:48,378 --> 00:50:52,780
saznati što želi.
Bit ću iskren prema tebi, Sarah.
345
00:50:54,284 --> 00:50:56,495
Ovo je možda posljednja prilika.
346
00:50:56,620 --> 00:51:01,858
Miles ima osam godina.
Uskoro će druga duša preuzeti kontrolu
347
00:51:02,759 --> 00:51:04,759
i Miles će nestati.
348
00:51:07,263 --> 00:51:09,699
Gledaj srebrno oko na vrhu.
349
00:51:10,500 --> 00:51:18,306
Kad god se zaljulja, pretvarajmo se
da otpuštamo komad žice, malo pomalo.
350
00:51:20,276 --> 00:51:24,422
Zamislimo da je taj
komad žice vrijeme.
351
00:51:24,547 --> 00:51:31,319
Otpuštamo minut za minutom,
sekundu za sekundom, unatrag.
352
00:51:31,722 --> 00:51:37,291
Vrijeme istječe.
Sve oko tebe...
353
00:51:37,795 --> 00:51:43,709
Ova kuća, moj glas, tvoja majka...
354
00:51:43,834 --> 00:51:47,713
Sve te stvari se udaljavaju.
355
00:51:47,838 --> 00:51:54,344
Vraćamo se kroz tvoj život,
unatrag kad si krenuo u školu,
356
00:51:56,013 --> 00:52:02,586
kad si naučio hodati,
kad si još bio beba.
357
00:52:04,488 --> 00:52:07,992
Natrag na dan kad si rođen.
358
00:52:13,764 --> 00:52:16,550
Vraćamo se u vrijeme
prije ovog tijela.
359
00:52:23,107 --> 00:52:25,851
Više se ne obraćam Milesu.
360
00:52:25,976 --> 00:52:33,259
Govorim osobi koja se nastanila u
njegovom tijelu. Stigao si nepozvan.
361
00:52:33,384 --> 00:52:35,953
Reci mi, ako čuješ moj glas.
362
00:52:46,564 --> 00:52:48,831
Govoriš mađarski.
363
00:52:51,368 --> 00:52:58,240
Naučio sam par riječi, zbog susreta
s tobom. -Preferiram engleski.
364
00:52:59,310 --> 00:53:01,310
Ali, rođen si u Mađarskoj?
365
00:53:02,513 --> 00:53:07,150
Moji roditelji bili su mađarski
seljaci, preselili su se u Ohio.
366
00:53:08,820 --> 00:53:14,425
Priprosti ljudi.
Sretni što posjeduju komad zemlje.
367
00:53:16,728 --> 00:53:23,133
Bavio sam se kreativnijim stvarima.
368
00:53:26,238 --> 00:53:30,740
Želio bih da mi kažeš
svoje ime i zašto si se vratio.
369
00:53:33,478 --> 00:53:39,381
Kako se zoveš?
-Sad sam Miles.
370
00:53:40,552 --> 00:53:46,958
Miles, ako čuješ moj glas,
reci mi ime osobe unutar tebe.
371
00:53:49,561 --> 00:53:51,561
Reci mi ime.
372
00:53:54,766 --> 00:53:56,766
Reci mi ime.
373
00:53:59,437 --> 00:54:01,437
Reci mi ime.
374
00:54:01,973 --> 00:54:04,109
Miles, reci mi ime.
375
00:54:06,611 --> 00:54:08,611
Ne!
376
00:54:22,128 --> 00:54:30,128
Imaš veliku zbirku lijekova u svojem
kupatilu. -Sve što je tamo, legalno je.
377
00:54:30,303 --> 00:54:37,841
Nije, ako ih daš maloljetniku protiv
njegove volje. -Uzeo si moje tablete?
378
00:54:39,744 --> 00:54:44,524
Što bi Sarah mislila kad
bih joj rekao da sam zaspao tu
379
00:54:44,649 --> 00:54:52,649
i probudio se s tvojim kurcem u ustima?
Policija će pronaći drogu u mojim venama.
380
00:54:52,792 --> 00:55:00,708
Iste lijekove koji su i u tvom ormariću.
Da ne spominjem pubične dlake s tvojim DNK
381
00:55:00,833 --> 00:55:05,104
koje sam našao na sjedištu
WC-a i stavio među svoje zube.
382
00:55:08,040 --> 00:55:12,776
Ti si luđak. -Da.
383
00:55:13,212 --> 00:55:15,223
Kome će vjerovati?
384
00:55:15,348 --> 00:55:22,188
Ostarjelom hipiku koji živi od obiteljske
ostavštine? Ili malom, nevinom dječaku?
385
00:55:25,658 --> 00:55:30,404
Kad pucnem prstima,
Miles će se vratiti,
386
00:55:30,529 --> 00:55:38,070
a ti ćeš reći Sarah da nisi uspio,
jer nema više nikoga u njenom sinu.
387
00:55:39,239 --> 00:55:45,210
Onda ćeš otići i to će biti
posljednji put da nas vidiš.
388
00:55:46,913 --> 00:55:53,251
Jedan, dva, tri.
389
00:55:59,359 --> 00:56:03,495
Kako je prošlo? -Nije uspjelo.
Žao mi je, nisam bio u pravu.
390
00:56:03,496 --> 00:56:07,810
Pogriješio sam što sam vas
zvao da dođete. -Što se dogodilo?
391
00:56:07,935 --> 00:56:11,146
Ništa, povratak nije uspio.
-Molim? -Žao mi je.
392
00:56:11,271 --> 00:56:16,440
Molim? -Christopher će vas ispratiti.
-Ovuda, molim.
393
00:57:09,997 --> 00:57:15,836
Miles. Uđi unutra.
Moram pričati s tvojim ocem.
394
00:57:32,453 --> 00:57:35,156
Ne osjećam se sigurno s njim u kući.
395
00:57:37,824 --> 00:57:41,110
Obavio sam neke pozive
dok sam bio kod Tommyja.
396
00:57:42,196 --> 00:57:47,866
Ima neko mjesto po imenu Summit Hill.
Mislim da bi Miles pristajao tamo.
397
00:57:49,504 --> 00:57:55,007
Imao bi cjelodnevni nadzor.
Udaljeno je sat vremena odavde.
398
00:58:00,882 --> 00:58:07,887
Predlažeš da zatvorimo našeg sina?
-Što još možemo učiniti?
399
00:58:08,189 --> 00:58:10,191
Ovo nas razdvaja, Sarah.
400
00:58:28,342 --> 00:58:33,222
Halo? -Sarah. Ovdje Arthur Jacobson.
-Arthure, sad je 2:00 u noći.
401
00:58:33,347 --> 00:58:37,347
Znam. Oprosti, ovo ne može čekati.
Je li Miles u blizini?
402
00:58:37,696 --> 00:58:39,696
Da, u svojoj je sobi.
403
00:58:39,821 --> 00:58:45,369
Sarah, idi do svog računala.
-Arthure, spustit ću slušalicu.
404
00:58:45,494 --> 00:58:48,228
Sarah, čekaj. Obitelj ti je u opasnosti.
405
00:58:48,229 --> 00:58:52,909
Idi do računala, tamo gdje te
Miles ne može vidjeti. -Pričekaj.
406
00:58:53,034 --> 00:58:58,047
Poslušaj me. Osoba u tvom
sinu je nevjerojatan lažljivac.
407
00:58:58,172 --> 00:59:01,242
Pretvarat će se da spava,
pretvarat će se da je tvoj sin.
408
00:59:01,243 --> 00:59:04,279
Ne možeš vjerovati ničemu što Miles kaže.
409
00:59:07,081 --> 00:59:09,850
Nisam mogao pričati dok je Miles bio ovdje.
410
00:59:09,851 --> 00:59:13,221
Tijekom postupka, bilo je nezgodno,
ali mislim da me je tvoj sin čuo.
411
00:59:13,222 --> 00:59:19,802
Trebao mu je samo tren da se snađe.
Naškrabao mi je nekakvu poruku, ime.
412
00:59:19,927 --> 00:59:24,908
Dao mi je ime, Sarah.
Upiši "Edward Scarka" u pretraživač.
413
00:59:25,033 --> 00:59:28,937
S-C-A-R-K-A.
414
00:59:31,974 --> 00:59:36,278
Ubojica iz Thrush Creeka.
To je on, pogledaj mu oči.
415
00:59:38,480 --> 00:59:41,825
Ima oči različitih boja,
poput Milesa.
416
00:59:41,950 --> 00:59:45,595
Kad je Milesov rođen?
-22. kolovoza, 2010.
417
00:59:45,720 --> 00:59:49,557
Tog dana je Edward Scarka
ubijen u policijskoj potjeri.
418
00:59:49,558 --> 00:59:56,040
Umro je poslije 4:00 ujutro.
-Miles je rođen u 4:15 ujutro.
419
00:59:56,165 --> 01:00:01,178
Ubio je devet žena tijekom pet godina.
Posljednja žrtva, deseta,
420
01:00:01,303 --> 01:00:04,272
uspjela mu je pobjeći, ali
joj je prije toga odsjekao ruku.
421
01:00:04,273 --> 01:00:07,576
Svima je odsjekao ruke.
To mu je bio zaštitni znak.
422
01:00:07,577 --> 01:00:09,810
Odsjekao bi im ruke, a onda ih ubijao.
423
01:00:09,811 --> 01:00:12,289
Odsiječe im ruke i ubije ih.
424
01:00:12,414 --> 01:00:16,784
Preživjela, Margaret St. James,
napisala je knjigu o svom stradanju.
425
01:00:16,785 --> 01:00:20,189
Odvela je policiju do njega
i tamo su ga upucali.
426
01:00:21,089 --> 01:00:24,802
Dakle, sad znamo. Zar ne?
427
01:00:24,927 --> 01:00:29,665
Da, ali još moramo saznati razlog,
zašto se vratio. Što Scarka želi?
428
01:00:29,666 --> 01:00:31,932
To će osloboditi tvog sina.
429
01:00:35,871 --> 01:00:37,871
Čekaj.
430
01:01:12,375 --> 01:01:14,375
Arthure, moram sad ići.
431
01:01:15,744 --> 01:01:18,913
Johne.
-Što se događa?
432
01:01:25,355 --> 01:01:33,204
Moramo nešto učiniti u svezi Milesa.
Moramo nešto odmah učiniti.
433
01:01:33,329 --> 01:01:35,615
Ali, on nikako ne smije saznati.
434
01:02:17,741 --> 01:02:23,547
Pričekaj jedan sat. Spakirat ću
njegovu odjeću i naći ćemo se tamo.
435
01:02:40,297 --> 01:02:46,168
Ima li još koja frakcija, jednaka s
dvije osmine? Pojednostavit ćemo...
436
01:02:47,071 --> 01:02:52,551
G. Blume. Jeli sve u redu?
-Da, došao sam po Milesa.
437
01:02:52,676 --> 01:02:55,478
Pa, uskoro završavamo lekciju,
dovest ću vam ga za čas.
438
01:02:55,479 --> 01:02:59,614
Ne, žao mi je, moramo odmah poći.
Obiteljski razlozi.
439
01:03:00,918 --> 01:03:05,864
U redu. Hoćete li se prijaviti u uredu?
-Ne, Sarah ih je upravo nazvala.
440
01:03:05,989 --> 01:03:07,989
Pričala je s njima.
441
01:03:08,625 --> 01:03:12,561
Miles, dođi.
Idemo.
442
01:03:18,001 --> 01:03:20,001
Miles?
443
01:03:24,676 --> 01:03:26,676
Idemo, druškane.
444
01:03:29,179 --> 01:03:31,179
Miles!
445
01:04:42,922 --> 01:04:44,922
Bože.
446
01:05:06,077 --> 01:05:08,077
Vratio se po tebe.
447
01:05:11,917 --> 01:05:13,917
Želi da umreš.
448
01:05:24,797 --> 01:05:27,440
Miles, tvoja majka i ja smo odlučili.
449
01:05:30,336 --> 01:05:33,193
Neko vrijeme ćeš
živjeti negdje drugdje.
450
01:05:34,507 --> 01:05:36,507
I, ovaj...
451
01:05:37,309 --> 01:05:43,947
Na mjestu gdje idemo postoje ljudi koji će
ti bolje pomoći. Stvarno dobri liječnici.
452
01:05:46,585 --> 01:05:52,233
Možda ti bude teško, ali kako budeš
stariji, razumjet ćeš da ponekad...
453
01:05:52,358 --> 01:05:55,526
Ponekad je ono najbolje,
za nas i najteže.
454
01:06:01,467 --> 01:06:07,804
Želimo da znaš da te jako volimo.
Više od ičega na svijetu.
455
01:06:11,877 --> 01:06:14,979
Miles...
Miles!
456
01:06:53,152 --> 01:06:59,301
Sad se jako bori. Moramo ga držati
bez svijesti, dva ili tri tjedna.
457
01:06:59,426 --> 01:07:03,712
Kad splasne oteklina na mozgu,
utvrdit ćemo razmjere povrede.
458
01:07:04,731 --> 01:07:10,602
Vaš muž je jak.
Ono što mu treba jest vrijeme.
459
01:07:13,272 --> 01:07:19,577
Gdje je moj sin?
-S druge strane hodnika.
460
01:07:29,522 --> 01:07:31,522
Žao mi je.
461
01:07:40,101 --> 01:07:42,101
Volim te.
462
01:07:46,406 --> 01:07:51,977
Volim te. Tako mi je žao.
Tako mi je žao.
463
01:08:08,261 --> 01:08:11,118
Mislim da znam kako
ćemo ovo zaustaviti.
464
01:08:14,802 --> 01:08:16,804
Mislim da ga mogu spasiti.
465
01:08:19,140 --> 01:08:24,275
Ako to učinim, možda...
466
01:08:27,014 --> 01:08:29,984
Možda ćemo opet biti svi zajedno.
467
01:08:41,996 --> 01:08:43,996
Ostavit ću vas nasamo.
468
01:09:09,790 --> 01:09:15,438
Miles, što se dogodilo u autu?
-Ne znam.
469
01:09:15,563 --> 01:09:18,032
Ničega se ne sjećam.
470
01:09:27,708 --> 01:09:35,014
Znam kako ti mogu pomoći,
ali moraš mi vjerovati.
471
01:09:37,752 --> 01:09:44,157
Moraš mi vjerovati,
što god da učinim. Možeš li?
472
01:10:44,287 --> 01:10:48,930
Sjećaš li se onih tableta koje
sam ti davala, zbog mučnine u autu?
473
01:10:49,391 --> 01:10:54,228
Sjećaš li se kako
su te uspavljivale? -Da.
474
01:10:59,367 --> 01:11:04,539
Želim da zaspiš.
-Ali, zašto?
475
01:11:05,907 --> 01:11:13,182
Jer ti ne mogu vjerovati, dok ne ozdraviš.
Želim vidjeti kako ih uzimaš, Miles.
476
01:11:26,262 --> 01:11:28,262
Kuda idemo?
477
01:11:31,133 --> 01:11:33,133
Sklopi oči.
478
01:12:01,330 --> 01:12:04,531
Pobrinut ću se za
ono po što si se vratio.
479
01:14:00,318 --> 01:14:04,152
Mogu li vam pomoći?
-Jeste li vi Margaret St. James?
480
01:14:05,655 --> 01:14:10,025
Što želite?
-Zovem se Sarah Blume.
481
01:14:11,496 --> 01:14:18,833
Imala sam nedavno jedno iskustvo,
a vaša knjiga... pomogla mi je.
482
01:14:20,771 --> 01:14:23,707
Pitam se imate li
malo vremena za mene.
483
01:14:26,511 --> 01:14:32,892
Držim se pravila da ne puštam
ljude u svoj dom. -Samo pet minuta.
484
01:14:33,017 --> 01:14:35,819
Molim vas? Nemam kamo otići.
485
01:14:46,297 --> 01:14:50,066
Napravit ću malo čaja.
Sjednite.
486
01:14:59,877 --> 01:15:06,348
Pickles, vratit ćeš se čim vidiš
kako je vani hladno. Pa, dobro.
487
01:15:06,918 --> 01:15:09,020
Hajde, odlazi.
488
01:15:21,099 --> 01:15:26,035
Mentu ili limun? -Svejedno.
489
01:16:05,978 --> 01:16:10,781
Nije baš lijepo, ali bar
mogu otkinuti toaletni papir.
490
01:16:12,384 --> 01:16:14,384
Žao mi je.
491
01:16:16,321 --> 01:16:23,795
Bilo je nedavno, to što vam se
dogodilo? -Dešava se već neko vrijeme.
492
01:16:25,063 --> 01:16:31,278
Moj sin.
Radi se o vašem sinu?
493
01:16:31,403 --> 01:16:37,107
Da, o Milesu.
-Koliko ima godina?
494
01:16:38,844 --> 01:16:44,147
Osam.
-Krasne godine.
495
01:16:45,484 --> 01:16:52,122
Moj David je bio presladak u tim
godinama. -Nisam znala da imate djece.
496
01:16:53,125 --> 01:16:57,405
Izabrala sam da svoju
obitelj držim po strani.
497
01:16:57,530 --> 01:17:01,887
Davidov otac i ja smo se rastali,
prije nego sam srela Scarka.
498
01:17:02,669 --> 01:17:08,173
Nije mi se činilo pošteno da ih
upetljam u svu tu mržnju i bol.
499
01:17:11,544 --> 01:17:18,016
Gdje vam je sin? -Počinje mu
godina na učilištu Michigan.
500
01:17:19,652 --> 01:17:22,821
Koliko čujem, ima i novu djevojku.
501
01:17:28,927 --> 01:17:32,540
U redu je.
Sve će proći.
502
01:17:32,665 --> 01:17:34,665
Nisam trebala doći ovamo.
503
01:17:38,571 --> 01:17:42,839
Mogu li na WC?
-Da, samo dolje niz hodnik.
504
01:17:45,811 --> 01:17:47,877
Napravit ću vam šalicu čaja.
505
01:18:08,301 --> 01:18:12,738
Žao mi je.
Tako mi je žao.
506
01:18:49,242 --> 01:18:53,545
Pickles.
Kako si ušao?
507
01:18:59,653 --> 01:19:04,623
Što to radiš?
Što to radiš? Stani.
508
01:19:05,426 --> 01:19:07,426
Stani.
509
01:19:08,462 --> 01:19:10,462
Milim te, nemoj...
510
01:19:13,467 --> 01:19:15,467
Ne.
511
01:19:17,137 --> 01:19:23,319
Ne mogu.
Ne mogu.
512
01:19:23,444 --> 01:19:27,679
Tako mi je žao.
-Slušaj!
513
01:19:29,516 --> 01:19:36,165
Koje ti se više sviđa?
Plavo ili smeđe?
514
01:19:36,290 --> 01:19:42,538
Plavo ili smeđe?
Plavo ili smeđe?
515
01:19:42,663 --> 01:19:47,666
Otkud ti...
Rekao mi je to one noći.
516
01:19:52,707 --> 01:19:58,420
Miles!
Ne, nemoj!
517
01:19:58,545 --> 01:20:00,545
Miles, nemoj!
518
01:20:04,952 --> 01:20:06,952
Ne.
519
01:20:21,368 --> 01:20:25,505
Nisi me smjela napustiti, Margaret.
520
01:21:31,272 --> 01:21:33,272
Miles!
521
01:21:38,914 --> 01:21:40,914
Miles, gotovo je!
522
01:21:45,386 --> 01:21:47,386
Miles!
523
01:21:51,727 --> 01:21:53,727
Miles!
524
01:21:55,997 --> 01:21:57,997
Miles!
525
01:22:02,905 --> 01:22:04,905
Miles!
526
01:22:16,352 --> 01:22:18,352
Miles.
527
01:22:23,459 --> 01:22:25,459
Dušo...
528
01:22:31,333 --> 01:22:33,333
Miles...
529
01:22:37,773 --> 01:22:39,773
Prekasno je.
530
01:22:54,156 --> 01:23:01,172
Dobio si što si želio.
Ostavi mog sina.
531
01:23:01,297 --> 01:23:04,700
Zar stvarno vjeruješ
da je Miles još živ?
532
01:23:06,970 --> 01:23:11,705
Zvuči li on ovako?
Mama?
533
01:23:13,475 --> 01:23:18,345
Hoćeš li me uvijek voljeti,
bez obzira na to što napravim?
534
01:23:19,883 --> 01:23:24,988
Bila si naivna.
Znao sam da ćeš me dovesti do nje.
535
01:23:26,221 --> 01:23:32,860
Koliko ga već nema? -One noći, kad si
mu obećala da ćeš ga uvijek voljeti,
536
01:23:34,096 --> 01:23:36,700
tad je zadnji put pričao s tobom.
537
01:23:39,201 --> 01:23:41,201
Više ga nema.
538
01:23:41,738 --> 01:23:47,744
Ti si čudovište.
539
01:23:48,578 --> 01:23:53,081
Oteo si dušu mog sina?
Nećeš...
540
01:23:56,052 --> 01:23:58,195
Ne možeš imati njegovo tijelo!
541
01:24:26,416 --> 01:24:28,416
Isuse!
542
01:24:46,436 --> 01:24:48,806
Pokušala me ubiti.
543
01:24:53,811 --> 01:24:59,616
Sad si siguran.
Siguran si.
544
01:25:02,086 --> 01:25:04,086
Ne.
545
01:25:06,456 --> 01:25:08,456
Ne.
546
01:25:33,718 --> 01:25:37,319
Oprostite, malo smo zakasnili.
-U redu je.
547
01:25:48,699 --> 01:25:51,377
Lijepo te je opet vidjeti, Miles.
548
01:25:51,502 --> 01:25:55,502
Drago nam je što ostaješ
s nama dok tvoj tata ne ozdravi.
549
01:25:56,240 --> 01:25:58,240
Želiš li vidjeti svoju sobu?
550
01:26:47,476 --> 01:26:55,476
THE PRODIGY 2019.
-=Lula&Valkanela=-
551
01:26:58,476 --> 01:27:02,476
Preuzeto sa www.titlovi.com