1
00:00:21,830 --> 00:00:25,830
www.titlovi.com
2
00:00:28,830 --> 00:00:30,430
Mislio sam se ošišati.
3
00:00:35,737 --> 00:00:38,105
Imam poklon za tebe, Casey.
4
00:00:41,129 --> 00:00:46,022
Nicholas Cage je nevjerojatan.
5
00:00:46,113 --> 00:00:48,348
Casey, dušo,
uzmi tatin poklon.
6
00:00:48,349 --> 00:00:51,499
Ovaj čovjek je legenda.
7
00:00:55,206 --> 00:00:56,834
Hrana!
8
00:00:56,835 --> 00:00:58,717
Idi vidjeti, Fernando.
9
00:00:59,627 --> 00:01:01,763
Imam i tvoju sliku.
10
00:01:08,536 --> 00:01:10,070
Marija!
11
00:01:11,305 --> 00:01:13,165
Ne!
12
00:01:13,778 --> 00:01:15,288
Sretan rođendan, dušo.
13
00:01:27,387 --> 00:01:28,897
Ne!
14
00:01:36,877 --> 00:01:38,930
Los Angeles, California
15
00:02:05,860 --> 00:02:07,370
Hvala.
16
00:02:07,595 --> 00:02:09,328
Gledao si od Mankiewicza
Kuću stranaca.
17
00:02:09,329 --> 00:02:10,964
To mi je jedan od omiljenih filmova.
18
00:02:10,965 --> 00:02:13,768
Upravo me je na to podsjetio
tvoj scenarij. Borba za moć,
19
00:02:13,801 --> 00:02:15,503
borba za relevantnost.
-Da.
20
00:02:15,536 --> 00:02:17,204
I pomislit ćeš da to zvuči malo ludo,
21
00:02:17,237 --> 00:02:19,339
ali na neki način,
to je Kralj Lir.
22
00:02:19,373 --> 00:02:22,242
Da, upravo tako.
Znao sam da ćeš shvatiti
23
00:02:22,275 --> 00:02:24,912
što hoću učiniti s tim filmom.
-Da.
24
00:02:24,946 --> 00:02:27,447
Davide, ne znam što bi rekao,
25
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
osim da je ovo uloga života
26
00:02:29,349 --> 00:02:31,719
i stvarno bih htio biti
dio toga.
27
00:02:31,753 --> 00:02:33,521
Smiri se čovječe.
Zvat ću te za koji dan.
28
00:02:33,554 --> 00:02:35,690
Ako te brine bostonski akcent,
29
00:02:35,723 --> 00:02:38,458
mogu imitirati bostonski akcent.
Radim na tome cijeli tjedan.
30
00:02:38,492 --> 00:02:41,461
Ne brinem, Nick.
-Ako imaš još neka pitanja
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,731
ili hoćeš razgovarati,
pozovi me.
32
00:02:43,765 --> 00:02:46,968
Ili ako bi htio da to pročitam...
33
00:02:47,001 --> 00:02:50,303
Nije potrebno da mi pročitaš.
-Naravno da nije.
34
00:02:50,337 --> 00:02:53,608
A očito i neću. -Očito.
-Ali kladim se da bi me dio tebe
35
00:02:53,641 --> 00:02:55,342
htio čuti kako glumim, zar ne?
36
00:02:55,375 --> 00:02:58,211
Zašto ne bi? Na tvom mjestu,
ja bih htio to čuti.
37
00:02:58,245 --> 00:02:59,881
Ozbiljno, neću da mi čitaš.
-Dobro.
38
00:02:59,914 --> 00:03:01,649
U svakom slučaju,
ova su za mene, pa ću...
39
00:03:01,683 --> 00:03:04,351
Znaš što?
Čitat ću.
40
00:03:04,384 --> 00:03:06,688
"To je preuranjen zaključak, Jimmy.
41
00:03:06,721 --> 00:03:08,990
Ljudskom mozgu treba 13 milisekundi
42
00:03:09,023 --> 00:03:10,825
da pošalje tijelu poruku.
43
00:03:10,858 --> 00:03:13,661
Stoga, dok me tvoji meci pogode,
moj cerebralni korteks
44
00:03:13,695 --> 00:03:16,329
poslat će signal u 17 zdravih mišića
45
00:03:16,363 --> 00:03:18,700
koji upravljaju mojim
prstom na obaraču.
46
00:03:18,733 --> 00:03:22,003
I prije nego što se tvoj šupak
bude imao priliku stisnuti,
47
00:03:22,036 --> 00:03:23,905
tvoja produžena moždina
48
00:03:23,938 --> 00:03:26,874
bit će rasuta po zidu iza tebe.
49
00:03:26,908 --> 00:03:28,776
I ako će to biti
posljednje što ću učiniti
50
00:03:28,810 --> 00:03:30,578
na ovoj prelijepoj zelenoj Zemlji,
51
00:03:30,611 --> 00:03:34,982
onda, kažem,
kakav način da se jebeno umre."
52
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
Svetog li sranja.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,559
Mogu još jednu ako hoćeš.
54
00:03:45,660 --> 00:03:49,360
NEPODNOŠLJIVA TEŽINA BLISTAVOG TALENTA
55
00:03:49,762 --> 00:03:51,864
Dovraga, čovječe!
56
00:03:52,717 --> 00:03:54,539
To je bilo dobro, zar ne?
Bio je dobar osjećaj.
57
00:03:54,702 --> 00:03:57,270
Mankiewicz?
Nevjerojatna interpretacija.
58
00:03:57,304 --> 00:03:59,339
Znam. Samo mi je sinulo.
59
00:03:59,340 --> 00:04:01,340
Dobro.
Drago mi je zbog tebe.
60
00:04:01,341 --> 00:04:05,412
Zato što, iskreno, čovječe,
stvarno ti je to potrebno.
61
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
Što? Što je to trebalo značiti?
62
00:04:07,414 --> 00:04:09,884
Razumiješ ti to.
Ovo bi mogla biti prekretnica.
63
00:04:09,917 --> 00:04:11,919
Ne treba mi prekretnica.
Ako se dogodi, dogodi se.
64
00:04:11,953 --> 00:04:14,118
Ako se ne dogodi, samo ću
nastaviti s radom. To i činim.
65
00:04:14,121 --> 00:04:16,691
Samo kažem da bi mogao
biti malo više strateg.
66
00:04:16,724 --> 00:04:20,460
Ne prihvaćaj uloge odmah na prvu loptu.
Kao što mi je Miles Davis jednom rekao,
67
00:04:20,494 --> 00:04:22,764
"Ponekad, su to note
koje ne odsviraš."
68
00:04:22,797 --> 00:04:24,331
Miles Davis je bio ovisnik o heroinu.
69
00:04:24,364 --> 00:04:26,834
Volim ga, bio je majstor,
ali sretan sam,
70
00:04:26,868 --> 00:04:28,502
zdrav sam kada radim.
Ja sam glumac.
71
00:04:28,503 --> 00:04:31,404
Ne, ti si filmska zvijezda!
I nemoj to nikada zaboraviti!
72
00:04:31,438 --> 00:04:33,007
Ne treba mi to.
73
00:04:33,040 --> 00:04:36,644
Izlazi iz auta. Niki,
izlazi iz auta. Ne treba mi to.
74
00:04:45,352 --> 00:04:49,356
Treba mi ovo.
Ovo bi mogla biti prekretnica.
75
00:04:49,389 --> 00:04:51,058
Nisi sretan u kom smjeru
ti ide karijera
76
00:04:51,092 --> 00:04:53,728
jer izgleda radiš sve vrijeme.
77
00:04:53,761 --> 00:04:57,430
Nikad to nisam motrio kao karijeru,
samo kao posao.
78
00:04:57,464 --> 00:05:00,101
A što nedostaje tome?
U svakom drugom poslu,
79
00:05:00,134 --> 00:05:03,004
teški rad je nešto na što se trebaš
ugledati, ali ne i u glumi,
80
00:05:03,037 --> 00:05:05,839
"Snimaš previše filmova, Nick."
"Previše naporno radiš, Nick."
81
00:05:05,840 --> 00:05:08,609
"Udari čežnju publici, Nick."
Hoću reći, "Halo, to je moj posao.
82
00:05:08,643 --> 00:05:11,612
Plaćam račune.
Hranim obitelj. Dosadni ste."
83
00:05:11,646 --> 00:05:13,156
Bože!
84
00:05:13,915 --> 00:05:17,585
Da.
Pa u čemu je problem, Nick?
85
00:05:17,618 --> 00:05:21,421
Ostao si bez neke sposobnosti,
talenta kao glumac?
86
00:05:22,590 --> 00:05:25,492
Ne.
87
00:05:25,526 --> 00:05:27,394
Ne, samo stvarno hoću to.
88
00:05:27,427 --> 00:05:30,665
Ovo je uloga života.
To je sjajan dio.
89
00:05:30,698 --> 00:05:33,568
Što misliš kako tvoj
odnos s tvojim poslom
90
00:05:33,601 --> 00:05:35,970
utječe na odnos s tvojom kćerkom?
91
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
Uključimo Addy u ovo, u redu?
92
00:05:39,907 --> 00:05:43,611
Što? Ne morate to činiti.
Možete nastaviti s razgovorom.
93
00:05:43,644 --> 00:05:46,446
Završit ću sa, ovakva se uloga
ne pojavljuje svakog dana.
94
00:05:46,479 --> 00:05:48,783
A sada, ću ušutjeti.
Dobro sam ušutio. -Addy.
95
00:05:48,816 --> 00:05:52,653
Što misliš kako je strepnja tvog oca
oko njegove karijere utjecala na tebe?
96
00:05:52,687 --> 00:05:55,723
Njegova karijera je uglavnom
jedino o čemu govorimo.
97
00:05:55,756 --> 00:05:59,160
To ili me tjera na gledanje starih filmova,
a onda me tjera da razgovaramo o njima.
98
00:05:59,193 --> 00:06:01,729
Što se svede na njegovo
dvosatno predavanje.
99
00:06:01,762 --> 00:06:04,497
To je razgovor.
To je više razgovor.
100
00:06:04,532 --> 00:06:07,467
Tjerao me je na gledanje
jednog bizarnog starog filma.
101
00:06:07,501 --> 00:06:10,137
Kako se ono zvao?
Otok dr. Calamari?
102
00:06:10,171 --> 00:06:13,140
Kabinet dr. Caligari.
-Je li ti se svidio, Addy?
103
00:06:13,174 --> 00:06:16,677
To je jedan od mojih omiljenih filmova.
Jeste li ga gledali? -Ne, nisam.
104
00:06:16,711 --> 00:06:19,146
Radi se o jednom ludom starom doktoru
105
00:06:19,180 --> 00:06:22,415
koji je začarao mjesečara.
106
00:06:22,449 --> 00:06:28,723
Taj stari luđak. Možete li zamisliti
koliko bi to bilo užasavajuće?
107
00:06:28,756 --> 00:06:31,826
Biti potpuno pod nečijim čarolijama?
I sviđao ti se, zar ne?
108
00:06:31,859 --> 00:06:34,929
Svidjeli su ti se
naslikani setovi, šminka... -Nisu.
109
00:06:34,962 --> 00:06:38,099
Zvuči mi kao da ona nije
htjela gledati taj film.
110
00:06:38,132 --> 00:06:40,902
Jesi li pomislio na to, Nick?
O tome što ona hoće?
111
00:06:40,935 --> 00:06:42,870
Cheryl, daj, čovječe.
Je li to stvarno pitanje?
112
00:06:42,904 --> 00:06:45,039
Što misliš da će reći?
113
00:06:45,072 --> 00:06:48,943
Ona ima čudesni vizualni senzibilitet.
Oduvijek je tako.
114
00:06:48,976 --> 00:06:50,811
Mi smo vrlo bliski,
i unutar te bliskosti,
115
00:06:50,845 --> 00:06:52,546
mogao sam ustanoviti...
116
00:06:57,151 --> 00:07:00,521
Hej, dušo. -Bok, mama.
-Bok, Addy. Volim te.
117
00:07:02,823 --> 00:07:06,227
O, ne. Što se dogodilo?
-Gnjevna je jer smo zajedno gledali
118
00:07:06,260 --> 00:07:08,763
Kabinet dr. Caligarija
i nije joj se svidio,
119
00:07:08,796 --> 00:07:11,732
što mi je čudno, s obzirom
koliko joj je ukus obično zreo.
120
00:07:11,766 --> 00:07:13,534
Iznenađen si jer
tvoja kćer tinejdžerka
121
00:07:13,567 --> 00:07:17,605
nije htjela gledati ludi
100-godišnji njemački film s tobom?
122
00:07:17,638 --> 00:07:21,042
Da. -Bože. Dobro.
-Nije samo to.
123
00:07:21,075 --> 00:07:24,679
Nikad nije čitala Mary Shelley,
Jane Austin čak ni Marka Twaina.
124
00:07:24,712 --> 00:07:27,815
Kakva mala Filistejka.
Trebamo li je odreći?
125
00:07:27,848 --> 00:07:31,252
Mislila je da je Humphrey Bogart
porno zvijezda. -Da...
126
00:07:31,285 --> 00:07:35,990
Što, stvarno? -Da.
-To je razočaravajuće.
127
00:07:36,023 --> 00:07:38,592
Osim ako postoji porno zvijezda
po imenu Humphrey Bogart.
128
00:07:38,626 --> 00:07:43,531
To bi moglo proći, zar ne?
Humphrey. Grbavi. Ne?
129
00:07:43,564 --> 00:07:46,934
Samo si...
Trenutno si u kompliciranoj fazi
130
00:07:46,968 --> 00:07:49,704
s njom.
I ako se ne naučiš povezati,
131
00:07:49,737 --> 00:07:53,140
to će ostati nepovezano...
Zašto se smiješ?
132
00:07:53,174 --> 00:07:55,510
Zašto se smiješ?
-Ne smijem se. -Smiješ se. -Dobro.
133
00:07:55,543 --> 00:07:57,378
Olivia, raspoložen sam
za vrlo uzbudljiv film.
134
00:07:57,411 --> 00:08:00,247
Ostvarit će se. -Bože.
Hoćeš li mi učiniti uslugu? -Da.
135
00:08:00,281 --> 00:08:03,551
Dođi na njenu rođendansku zabavu.
-Naravno. -Naravno.
136
00:08:03,584 --> 00:08:07,088
Bože! Fink, nađimo se.
Imam neka pitanja.
137
00:08:07,121 --> 00:08:08,956
Ne znam.
Samo stvarno to neću.
138
00:08:08,990 --> 00:08:11,692
Ovo je uloga života, i kao moj agent...
139
00:08:11,726 --> 00:08:16,864
Nick, imam dobar predosjećaj, u redu?
-U redu. -Hajde.
140
00:08:16,897 --> 00:08:21,102
Znam koliko postaneš napet.
Ovo će ti pomoći da se opustiš.
141
00:08:21,836 --> 00:08:25,139
Jebem ti!
-Bože! Jebote, obožavam ovo.
142
00:08:27,041 --> 00:08:29,310
Treba li ovoliko boljeti?
Jebi ga!
143
00:08:29,343 --> 00:08:32,847
Treba. Što bolnije, bolje.
Jebeno...
144
00:08:32,880 --> 00:08:35,316
Zašto?
-Dobro je za cirkulaciju.
145
00:08:43,657 --> 00:08:46,894
Nick, imamo još jednu ponudu.
Stigla je jutros.
146
00:08:46,927 --> 00:08:51,198
Odlično. O čemu se radi?
-O milijun dolara.
147
00:08:51,232 --> 00:08:55,202
Što je u pitanju?
Rođendanska zabava, Fink?
148
00:08:55,236 --> 00:08:59,939
O čemu ti govoriš? -Odeš, što znam,
pričaš im priče, zasmijavaš ih.
149
00:08:59,940 --> 00:09:03,577
Zasmijavam? Kao cirkuski klaun?
Istrenirani tuljan?
150
00:09:07,882 --> 00:09:10,184
Nick, zvao me je tvoj
poslovni menadžer, Kenny.
151
00:09:10,217 --> 00:09:12,319
Živiš u Sunset toweru
više od godinu dana.
152
00:09:12,353 --> 00:09:17,625
Pa? Vole što sam tamo.
-Duguješ im 600.000 dolara.
153
00:09:17,658 --> 00:09:19,168
Poslali su Keniju račune.
154
00:09:20,161 --> 00:09:24,065
Postarat ću se za to. -Kenny kaže
da i dalje imaš prilična dugovanja.
155
00:09:24,098 --> 00:09:26,801
A sada, razvod,
i tvoje potrošačke navike
156
00:09:26,834 --> 00:09:30,671
i... -Dobro, pobrinut ću se
za sve to, Fink.
157
00:09:30,704 --> 00:09:35,109
Znaš da hoću.
Ali dobit ću ovu ulogu
158
00:09:35,142 --> 00:09:41,315
a kad je dobijem, sve to će se
promijeniti. Onda, vratio sam se.
159
00:09:41,348 --> 00:09:44,618
I, usput rečeno,
nije da sam negdje otišao.
160
00:09:44,652 --> 00:09:47,621
Nije da si nekud otišao.
-Nikad ne omalovažavaj sebe.
161
00:09:47,655 --> 00:09:50,324
Hajde!
Nikad ne omalovažavaj sebe.
162
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
Fink, samo malo.
Da odem nekud gdje je tišina.
163
00:10:08,275 --> 00:10:10,377
Fink, još si na vezi?
Mogu te čuti.
164
00:10:10,411 --> 00:10:12,476
Razgovarao si s njim?
-Razgovarao sam s Davidom.
165
00:10:12,479 --> 00:10:15,883
Tu si. Sjajno. -Samo malo.
-Puhat ćemo svjećice.
166
00:10:15,916 --> 00:10:18,886
Bože, ti...
-Moram obaviti ovaj razgovor.
167
00:10:18,919 --> 00:10:22,857
Bože! Isuse Kriste! Hajde!
168
00:10:22,890 --> 00:10:26,961
Fink, jesi li razgovarao s njim?
-Nick, čuješ li me?
169
00:10:26,994 --> 00:10:31,365
Da, čujem te. Što je rekao?
-Rekao je da te obožava,
170
00:10:31,398 --> 00:10:33,868
ali na kraju je izabrao drugu soluciju
171
00:10:33,901 --> 00:10:36,837
što se tiče uloge.
Žao mi je, čovječe.
172
00:10:58,192 --> 00:10:59,702
Ne volim to.
173
00:11:01,495 --> 00:11:03,005
Hvala, mama.
174
00:11:07,801 --> 00:11:09,311
Hvala.
175
00:11:12,907 --> 00:11:14,417
Hvala.
176
00:11:15,042 --> 00:11:17,011
Puši. Zamisli želju.
177
00:11:19,246 --> 00:11:22,216
Sretan rođendan, Addy!
-U redu, narode!
178
00:11:22,249 --> 00:11:26,086
Okupite se oko klavira.
Vrijeme je za predstavu.
179
00:11:26,120 --> 00:11:28,923
Što on radi?
-Što? Nick?
180
00:11:28,956 --> 00:11:33,227
Odmakni se od klavira, Nick.
-Bok, Luise.
181
00:11:33,260 --> 00:11:37,097
Porastao si. Koliko imaš, 15 godina?
182
00:11:37,131 --> 00:11:39,767
Tata, ne razgovara s Luisom.
-Dobro.
183
00:11:39,800 --> 00:11:41,769
Kad je ona imala 9 godina,
184
00:11:41,802 --> 00:11:47,208
moja kćer i ja smo pošli prvi
put na putovanje. Vozili smo noću,
185
00:11:47,241 --> 00:11:49,944
preko pustinje do Velikog kanjona.
186
00:11:49,977 --> 00:11:52,947
Sjećaš se toga, dušo?
-Sjećam se.
187
00:11:52,980 --> 00:11:57,785
A kad je sunce izašlo,
zaustavio sam se pored ceste
188
00:11:57,818 --> 00:12:03,123
dok je ona odmarala svoju glavicu
na mom ramenu a mi smo samo gledali...
189
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
Gledali smo izlazak sunca.
190
00:12:09,830 --> 00:12:14,235
To mi je bio najsretniji trenutak
u životu. I u tom trenutku,
191
00:12:14,268 --> 00:12:17,338
iskomponirao sam malu kompoziciju
za njen 16. rođendan.
192
00:12:17,371 --> 00:12:19,807
Radim na njoj još od tada.
193
00:12:19,840 --> 00:12:24,078
Sretan rođendan, dušo.
Ovako ide.
194
00:12:43,330 --> 00:12:45,232
Bože!
195
00:12:45,266 --> 00:12:48,102
Jedva čekam vidjeti što ćeš
učiniti sa svojim životom, dušo.
196
00:12:48,135 --> 00:12:50,538
I podržat ću te u svakom slučaju.
197
00:12:50,572 --> 00:12:53,807
Samo, ne bih ti preporučio
umjetnički život.
198
00:12:53,841 --> 00:12:56,844
Pogotovo s obzirom na to kako
pravi talent ostaje necijenjen
199
00:12:56,877 --> 00:12:58,513
u ovom usranom gradu.
200
00:13:09,390 --> 00:13:13,127
Ne znam, Olivia.
Ne znam.
201
00:13:23,337 --> 00:13:25,205
Sjećaš li se kad smo nas troje
202
00:13:25,239 --> 00:13:28,610
ležali na podu dnevne sobe
u stanu u New Yorku,
203
00:13:28,643 --> 00:13:32,880
a ti i ja bismo je gledali
satima neprekidno? Sjećaš li se?
204
00:13:34,081 --> 00:13:37,017
Bilo je puno lakše tada.
-Da.
205
00:13:45,125 --> 00:13:49,096
Slušaj. Reći ću ti nešto,
i nisam sigurna da bi trebalo.
206
00:13:49,129 --> 00:13:50,639
Reci.
207
00:13:51,633 --> 00:13:54,968
Dobro.
Trebaš mi.
208
00:13:55,002 --> 00:13:59,940
Trebam ti?
-Trebaš se zbrojiti, Nick.
209
00:13:59,973 --> 00:14:02,176
U redu? Ona više nema dvije godine.
210
00:14:02,209 --> 00:14:06,347
Ona je pametna djevojka kojoj je
potreban otac. Ne treba joj...
211
00:14:07,981 --> 00:14:09,491
Ne treba joj ovakav tip.
212
00:14:20,427 --> 00:14:21,937
Da.
213
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
Ne, ne. Hajde.
214
00:15:14,281 --> 00:15:17,985
Nick. -Fink.
Ono na Majorci...
215
00:15:18,018 --> 00:15:19,654
Što? Rođendanska zabava?
Tako depresivno.
216
00:15:19,687 --> 00:15:22,222
Iskreno mi je žao što sam to spomenuo.
217
00:15:22,256 --> 00:15:24,592
Prihvatit ću.
-Bit će sjajno.
218
00:15:24,626 --> 00:15:30,497
Nadam se, jer kad to prođe,
gotov sam.
219
00:15:30,532 --> 00:15:35,469
Kao hotdogovi na roštilju.
Zaboravit ću glumu.
220
00:15:35,503 --> 00:15:39,206
Možeš pozvati udruženja,
i reći im da sam rekao
221
00:15:39,239 --> 00:15:42,443
da nam je bila izuzetna...
222
00:15:43,645 --> 00:15:45,513
čast...
223
00:15:46,614 --> 00:15:50,284
biti mali dio
224
00:15:50,317 --> 00:15:53,655
jedne od najstarijih ljudskih tradicija,
225
00:15:55,389 --> 00:16:01,596
pripovijedanja i stvaranja mitova.
-Jebi ga, čovječe, žao mi je.
226
00:16:01,629 --> 00:16:03,330
Vozim kroz brda.
Ponovi.
227
00:16:03,363 --> 00:16:05,499
Kažem da ću preboljeti...
228
00:16:08,469 --> 00:16:10,137
Vraćamo se na našu glavnu priču
229
00:16:10,170 --> 00:16:12,172
pošto je kćer katalonskog
predsjedničkog kandidata
230
00:16:12,206 --> 00:16:15,342
Charlesa Delgada oteta u ponedjeljak.
231
00:16:15,375 --> 00:16:18,312
Policija je potvrdila da nemaju
informacije gdje se ona nalazi.
232
00:16:18,315 --> 00:16:19,846
Zamolili su one koji imaju neku...
233
00:16:19,847 --> 00:16:23,283
Što kažeš da zanemarimo
laprdanje, seronjo?
234
00:16:23,317 --> 00:16:26,754
Skoro sam dvaput poginuo
zbog tebe. U redu.
235
00:16:43,023 --> 00:16:45,133
MAJORKA, ŠPANJOLSKA
236
00:16:49,076 --> 00:16:52,379
Na poziciji sam.
-Dobro, čim budem vidio
237
00:16:52,412 --> 00:16:54,716
Baldasarija,
ti uleti i pokupi ga. -Razumijem.
238
00:16:58,118 --> 00:17:00,688
Stani.
To nije Baldasari.
239
00:17:00,722 --> 00:17:02,422
Što se događa?
240
00:17:02,456 --> 00:17:05,392
Martine, reci mi.
Tko je u zrakoplovu?
241
00:17:05,425 --> 00:17:08,428
Ne znam gubim li razum,
242
00:17:08,462 --> 00:17:11,331
ali prilično sam siguran
da je to glumac Nick Cage.
243
00:17:11,365 --> 00:17:13,100
Onaj seronja iz
Opčinjena mjesecom?
244
00:17:13,133 --> 00:17:16,504
Opčinjena mjesecom? Ne.
Iz Ukradenog lica. Stani.
245
00:17:16,538 --> 00:17:19,072
Zašto je Nick Cage u ovom zrakoplovu?
246
00:17:21,241 --> 00:17:22,751
Znaš što?
Povlačimo se.
247
00:17:22,777 --> 00:17:25,279
Ne sviđa mi se ovo.
Gubi se odatle. -Martine.
248
00:17:25,312 --> 00:17:26,822
Ne, gubi se odatle. Smjesta.
249
00:17:30,117 --> 00:17:33,253
Vivian, čuješ li?
Rekao sam, čuješ li?
250
00:17:33,287 --> 00:17:37,524
Znaš što? Ne.
-Kako to misliš, ne? Ne, ne.
251
00:17:37,525 --> 00:17:41,696
Što to radiš?
Vivian, što to radiš? -Hvala.
252
00:17:41,729 --> 00:17:44,464
Ovo nam je prilika.
-Ne, gubi se.
253
00:17:44,498 --> 00:17:46,366
Vivian, gubi se odatle smjesta...
254
00:17:46,400 --> 00:17:50,838
Nicholas Cage! Bože!
Ti si zakon!
255
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
Obožavam te!
-Hvala.
256
00:17:52,740 --> 00:17:56,376
Ja i moj nećak Raymonde
gledali smo Croods 2.
257
00:17:56,410 --> 00:18:00,815
Braco! Pukli smo od smijeha.
Može li selfi? -Naravno.
258
00:18:00,848 --> 00:18:02,348
Sranje. Bože.
-Ne, i ja volim taj film.
259
00:18:02,349 --> 00:18:04,652
Bio si tako dobar u tom filmu, čovječe.
-Hvala. -Bože.
260
00:18:04,686 --> 00:18:07,555
Snimio sam taj film s Emom Stone.
-Stvarno? -Ona mi je jedna od omiljenih.
261
00:18:07,589 --> 00:18:10,223
Ali ti si bio najbolji.
-Hvala. -Dobro smo ispali.
262
00:18:10,257 --> 00:18:12,627
Pozdravi nećaka u moje ime.
-U redu. -Raymondea. -Da. -Dobro.
263
00:18:12,660 --> 00:18:14,562
Hvala.
-Bok.
264
00:18:16,396 --> 00:18:17,906
Ubacila sam mu lokator.
265
00:18:17,932 --> 00:18:20,400
Jesi li poludjela?
On je civil.
266
00:18:20,434 --> 00:18:23,370
Glumac.
Sjećaš li se što se dogodilo u Lisabonu?
267
00:18:23,403 --> 00:18:27,374
Jebeš Lisabon, čovječe!
To je bilo glasno.
268
00:18:27,407 --> 00:18:31,345
Ali jebeš Lisabon.
To nije bila moja krivica. Nego,
269
00:18:31,378 --> 00:18:34,147
jesi li gledao Croods 2?
-Ne. Imam 44 godine.
270
00:18:34,181 --> 00:18:36,884
Zašto bih gledao Croods 2?
Dolazim po tebe.
271
00:18:52,800 --> 00:18:54,436
Da, Fink, možeš li pričekati?
272
00:18:54,469 --> 00:18:56,571
Oprostite, poziv iz Los Angelesa.
Moram se javiti.
273
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
Samo dvije minute.
-Naravno.
274
00:18:58,271 --> 00:19:02,342
Možeš li pričekati trenutak?
Ulazim u čamac. Hvala. -Da.
275
00:19:02,376 --> 00:19:05,345
Što znamo o tom tipu?
276
00:19:05,379 --> 00:19:10,083
Je li on španjolski Dr. No?
Voli li čudne stvari?
277
00:19:10,117 --> 00:19:11,718
Alan je malo istraživao. Samo malo.
278
00:19:11,719 --> 00:19:13,286
Alane, čime se ovaj tip bavi?
279
00:19:13,320 --> 00:19:14,889
Posjeduje maslinjake.
280
00:19:14,922 --> 00:19:18,726
Također je napisao scenarij,
i hoće da Nick glumi po njemu.
281
00:19:18,760 --> 00:19:21,596
Baci to u smeće.
Nick, bez brige.
282
00:19:21,629 --> 00:19:23,866
Nije da će htjeti da mu popušiš
ili da mu jebeš ženu,
283
00:19:23,899 --> 00:19:26,249
ili da te gleda dok ga ti
gledaš dok jebe ženu.
284
00:19:26,252 --> 00:19:29,537
Ne bih rekao. -Opusti se.
Zabavi ga i pozovi me kad se to završi.
285
00:19:29,570 --> 00:19:31,080
Možeš mi reći sve o tome.
286
00:19:38,713 --> 00:19:42,416
Lijepo mjesto. Možda i ja
trebam ući u posao s maslinama.
287
00:19:42,449 --> 00:19:44,451
G. Cage, ja...
-Ispričavam se. Brzo ću.
288
00:19:44,484 --> 00:19:48,221
Kako se zove vlasnik ove kuće?
-Javi. -Da, Javi.
289
00:19:48,255 --> 00:19:50,958
Hoće li će Javi htjeti da mu ja, znaš...
290
00:19:52,325 --> 00:19:54,395
Ne razumijem.
-Ako Javi hoće da mu popušim kitu,
291
00:19:54,398 --> 00:19:57,364
ili da mu jebem ženu, ili da me gleda
dok ja gledam dok on jebe svoju ženu,
292
00:19:57,397 --> 00:19:59,032
to nikako.
Razumiješ? To je no bueno.
293
00:19:59,033 --> 00:20:01,769
U redu.
-I ako Javi... -Ja sam Javi.
294
00:20:09,610 --> 00:20:11,120
Nick Cage.
295
00:20:12,914 --> 00:20:18,485
Kako je bilo?
-Dobro, normalno. Ništa posebno.
296
00:20:18,519 --> 00:20:22,590
Hajde. Reci mi istinu.
-Dobro. Bio je nevjerojatan. -Stvarno?
297
00:20:22,623 --> 00:20:24,124
Ali i super fora.
298
00:20:24,125 --> 00:20:25,793
Malo je viši nego što sam mislio
299
00:20:25,827 --> 00:20:28,763
jer kažu za glumce da su
prilično niski. -Je li bio nizak?
300
00:20:28,796 --> 00:20:30,965
Ne. -Ne?
-Bio je...
301
00:20:32,432 --> 00:20:36,037
idealan. -Dobro, ali je li
rekao nešto o tvom scenariju?
302
00:20:36,070 --> 00:20:37,872
Ne. Nije to spominjao kao ni ja.
303
00:20:37,905 --> 00:20:41,642
Nije bio pravi trenutak.
-Razmisli kakav bi to osjećaj bio
304
00:20:41,676 --> 00:20:43,611
kad bi pred svima rekao na zabavi
305
00:20:43,644 --> 00:20:47,782
da će Nicholas Cage glumiti
u filmu koji si ti napisao.
306
00:20:47,815 --> 00:20:50,450
Ne znam, Gabriela,
možda živim u svijetu fantazije.
307
00:20:50,484 --> 00:20:52,653
Pogledaj o kome govorimo.
Taj čovjek je legenda!
308
00:21:03,030 --> 00:21:04,540
Bok.
309
00:21:07,535 --> 00:21:09,045
Bok.
310
00:21:16,043 --> 00:21:17,553
Živjeli.
311
00:21:27,420 --> 00:21:30,423
Što?
312
00:21:30,457 --> 00:21:33,995
Ne, žao mi je. Mislio sam...
Jeste li rekli... Nema veze.
313
00:21:37,665 --> 00:21:39,499
Da, na neki način, pitao sam se,
314
00:21:39,534 --> 00:21:42,036
i sasvim je u redu ako niste,
ali pitao sam se
315
00:21:42,069 --> 00:21:45,006
Jeste li pročitali moj scenarij?
-Javi!
316
00:21:45,039 --> 00:21:49,577
Mogu li i ja doći
ili je samo za VIP?
317
00:21:49,610 --> 00:21:52,379
G. Cage, ovo je gđica
Gabriela Lucchesi. -Bok.
318
00:21:52,412 --> 00:21:56,984
Ona vodi sve naše poljoprivredne
operacije. A ovo je moj rođak.
319
00:21:57,018 --> 00:21:58,820
Lucas Gutierrez.
320
00:21:58,853 --> 00:22:02,623
G. Cage, jako smo
uzbuđeni što smo vas ugostili ovdje.
321
00:22:02,657 --> 00:22:06,060
Na čemu sljedećem radite?
-To je teško pitanje
322
00:22:06,093 --> 00:22:08,428
za glumca, ali je u redu.
323
00:22:08,461 --> 00:22:12,800
Jer više nisam glumac.
Umirovio sam se.
324
00:22:12,834 --> 00:22:18,673
Što? Kako to mislite, umirovili
ste se? -Što ćete sada raditi?
325
00:22:20,775 --> 00:22:25,146
Živjet ću životom kućne mačke.
Jer je samo pitanje vremena
326
00:22:25,179 --> 00:22:28,683
prije nego što velika elektrana
gore isključi napajanje
327
00:22:28,716 --> 00:22:33,621
i mi se povučemo u crnu rupu ništavila
odakle smo i došli.
328
00:22:37,792 --> 00:22:39,694
Recite nam o snimanju Stijene.
329
00:22:41,128 --> 00:22:44,966
Sigurno želite da i dalje
snimate takve filmove, g. Cage?
330
00:22:47,034 --> 00:22:49,570
Sigurno je bilo lijepo biti zvijezda.
331
00:22:50,638 --> 00:22:52,148
A sada...
332
00:23:17,798 --> 00:23:21,135
G. Cage? Probudite se!
-Isuse Kriste!
333
00:23:21,168 --> 00:23:25,472
G. Gutierrez čeka cijeli dan da ustanete.
334
00:23:25,506 --> 00:23:28,209
Hoće vam pokazati jedno od
njegovih omiljenih mjesta u Španjolskoj.
335
00:23:28,242 --> 00:23:30,211
Litice Kap de Formentor.
336
00:23:30,244 --> 00:23:32,647
Jako sam umoran od letenja,
337
00:23:32,680 --> 00:23:36,617
stoga ću preskočiti to, u redu?
Hvala.
338
00:23:39,720 --> 00:23:43,557
Bože! -G. Cage.
Ako g. Gutierrez traži od vas
339
00:23:43,591 --> 00:23:46,627
da pođete s njim vidjeti litice,
poći ćete s njim i vidjet ćete litice.
340
00:23:46,661 --> 00:23:49,563
I svidjet će vam se litice.
Čak iako mrzite litice!
341
00:23:50,231 --> 00:23:51,741
Jasno?
342
00:23:54,001 --> 00:23:56,570
Gabriela je rekla da jedva
čekate vidjeti litice.
343
00:23:56,604 --> 00:24:02,944
Da, itekako. Samo...
Ne osjećam se najbolje trenutno,
344
00:24:02,977 --> 00:24:04,745
pa ako hoćeš ići tamo sam,
345
00:24:04,779 --> 00:24:08,983
ja bih se mogao vratiti u sobu...
-Sranje. Sranje! -Što je?
346
00:24:12,019 --> 00:24:15,623
Moramo ići odmah.
347
00:24:17,258 --> 00:24:18,768
Javi!
348
00:24:21,762 --> 00:24:24,532
Javi! Što se događa?
349
00:24:24,565 --> 00:24:27,535
Brže!
-Od čega bježimo?
350
00:24:27,568 --> 00:24:29,078
General!
351
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
Javi!
352
00:24:33,641 --> 00:24:37,011
Moraš mi reći što se događa,
353
00:24:37,044 --> 00:24:39,613
ili ću se spakirati
i vratiti se u Los Angeles.
354
00:24:39,647 --> 00:24:41,157
General!
355
00:24:42,149 --> 00:24:45,086
General je zabranio
da viđam njegovu kćer Matildu.
356
00:24:46,287 --> 00:24:48,575
Ali mi nismo poslušali
njegove zapovjedi!
357
00:24:48,776 --> 00:24:52,693
I sada, me on hoće ubiti.
358
00:24:53,027 --> 00:24:54,537
Zar ga ne vidite?
359
00:25:00,067 --> 00:25:03,237
U redu, shvaćam.
Izmišljaš ovo?
360
00:25:03,270 --> 00:25:08,109
Što je ovo? Mala improvizacija
u stilu Stanislavskog?
361
00:25:08,142 --> 00:25:11,579
Možeš prestati.
-Stanislavski? On je dio otpora?
362
00:25:11,612 --> 00:25:14,648
Prestani! Ja sam tvoj gost!
363
00:25:14,682 --> 00:25:17,084
Gabriela mi je strgla plahtu jutros.
364
00:25:17,118 --> 00:25:20,121
Ti me sada tjeraš da ganjam maglu.
365
00:25:20,154 --> 00:25:22,656
Ispričavam se, ali ne smijete
obezvrijediti glumu! Ne smijete!
366
00:25:22,690 --> 00:25:24,200
To te se ne tiče.
367
00:25:24,225 --> 00:25:27,595
Svidjelo se to vama ili ne,
imate dar.
368
00:25:27,628 --> 00:25:32,099
A taj dar donosi svjetlost i radost
369
00:25:33,134 --> 00:25:39,340
u sve mračniji i sjebaniji svijet!
I okrenete li leđa tom daru,
370
00:25:39,373 --> 00:25:43,577
to je kao da ste okrenuli
leđa cijeloj ljudskoj rasi.
371
00:25:44,745 --> 00:25:48,182
Ljudskoj rasi?
-Bojim se da je tako.
372
00:25:48,215 --> 00:25:51,652
Što ću mi je činiti?
-Ako ne pođete smjesta,
373
00:25:51,685 --> 00:25:54,566
oni će nas ubiti!
374
00:25:54,567 --> 00:25:56,923
Ovi ljudi namirišu krv i dotrče.
-Što ću mi je činiti?
375
00:25:56,924 --> 00:25:59,860
Skoro su na rubu šume.
Mogu ih čuti.
376
00:25:59,894 --> 00:26:01,829
A Matilda čeka kod obale.
377
00:26:01,862 --> 00:26:04,565
Moramo ići odmah!
Moramo skočiti!
378
00:26:13,107 --> 00:26:17,078
Ti si u neizdrživoj situaciji.
Znaš to, zar ne?
379
00:26:18,813 --> 00:26:20,323
Reci mi nešto.
380
00:26:21,816 --> 00:26:25,386
Voliš li je?
-Oduvijek sam je volio.
381
00:26:25,419 --> 00:26:29,690
Onda hajde da te izvučemo odavde živog.
382
00:26:36,831 --> 00:26:39,366
Sranje!
383
00:26:43,270 --> 00:26:46,774
Jebote!
-Bože!
384
00:26:46,807 --> 00:26:49,810
Nisam znao da je to bila litica!
Nisam znao da je toliko visoko!
385
00:26:49,844 --> 00:26:51,354
Mogli smo umrijeti!
386
00:26:54,014 --> 00:26:55,524
Ti si divljak.
387
00:26:57,818 --> 00:26:59,328
Više volim bourbon, ali hvala.
388
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
Bože, ovo mjesto je fantastično.
389
00:27:04,892 --> 00:27:08,329
Kladim se da bi se mojoj kćerki
dopalo ovdje. Bilo bi dobro za nju.
390
00:27:08,362 --> 00:27:09,997
Jeste li bliski?
391
00:27:10,030 --> 00:27:13,067
Nemoguće je biti blizak
sa 16-godišnjakinjom.
392
00:27:13,100 --> 00:27:15,302
Ali pokušao sam biti uz nju.
To je samo...
393
00:27:15,336 --> 00:27:20,741
Ne postoji scenarij za roditeljstvo.
Hvala Bogu za moju bivšu, Oliviju.
394
00:27:20,774 --> 00:27:22,284
Kako ste upoznali Oliviju?
395
00:27:22,309 --> 00:27:25,679
Bila je šminkerica za film
Mandolina kapetana Corellia.
396
00:27:25,713 --> 00:27:28,983
Divan film.
-Hvala. Podcijenjen.
397
00:27:29,016 --> 00:27:32,820
Lijepo smo se slagali.
Bila je zabavna, pametna, divna.
398
00:27:32,853 --> 00:27:34,363
Što se dogodilo?
399
00:27:36,023 --> 00:27:37,533
Što se dogodilo?
400
00:27:41,195 --> 00:27:45,065
A ti?
Jesi li oženjen? Djeca? -Ne.
401
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
Ima jedna žena, ali,
402
00:27:51,472 --> 00:27:55,476
ponekad se okolnosti ispriječe ljubavi
403
00:27:55,510 --> 00:27:57,244
i tako ti je to.
404
00:28:01,348 --> 00:28:07,054
G. Cage, koji vam je omiljeni film?
405
00:28:07,087 --> 00:28:10,491
Omiljeni film?
406
00:28:10,525 --> 00:28:15,429
To je...
407
00:28:15,462 --> 00:28:18,899
To je jedno od pitanja
na koja je nemoguće odgovoriti.
408
00:28:18,933 --> 00:28:23,337
Zato što u bogatoj kinematografiji
koja postoji više od 100 godina,
409
00:28:23,370 --> 00:28:25,206
ne možeš se ograničiti na jedan.
410
00:28:25,239 --> 00:28:28,309
To ovisi od raspoloženja,
godišnjih doba.
411
00:28:28,342 --> 00:28:30,911
U redu, izaberimo top 3.
Ti počni.
412
00:28:30,945 --> 00:28:34,181
Broj jedan, Ukradeno lice.
-Hvala.
413
00:28:35,783 --> 00:28:37,484
Wu je majstor.
Hvala.
414
00:28:39,153 --> 00:28:40,888
Broj dva, da razmislim...
415
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
Kabinet doktora Caligaria.
416
00:28:43,857 --> 00:28:46,193
Voliš Caligaria?
Ja volim Caligaria.
417
00:28:46,227 --> 00:28:49,496
Počinjao sam misliti da sam jedini.
418
00:28:49,531 --> 00:28:51,398
Hoćeš li matirati, Jav?
419
00:28:51,432 --> 00:28:52,944
Teško je. Kao što ste rekli,
420
00:28:52,945 --> 00:28:55,744
bogata kinematografija koja
postoji više od 100 godina,
421
00:28:56,870 --> 00:29:01,375
Hvala.
Možeš li prestati odugovlačiti
422
00:29:01,408 --> 00:29:03,043
i odgovoriti na pitanje?
423
00:29:03,077 --> 00:29:05,145
Koji je tvoj treći omiljeni film?
424
00:29:09,483 --> 00:29:12,620
Padington 2.
-Što?
425
00:29:12,653 --> 00:29:14,556
Kabinet doktora Caligaria.
Padington 2.
426
00:29:14,589 --> 00:29:17,358
Zbroji dva i dva.
Ne želim biti snob, ali...
427
00:29:17,391 --> 00:29:20,427
Preplakao sam cijeli film. Zbog toga
sam poželio biti bolji čovjek.
428
00:29:20,461 --> 00:29:23,030
Gluposti, čovječe!
429
00:29:30,137 --> 00:29:32,039
Padington 2 je nevjerojatan.
430
00:29:33,575 --> 00:29:35,409
Rekao sam vam.
431
00:29:40,914 --> 00:29:44,285
Istina ili izazov, Nick?
-Istina.
432
00:29:49,923 --> 00:29:53,027
Je li vam bio mrzak moj scenarij?
Nema veze ako je.
433
00:29:53,060 --> 00:29:56,196
Samo hoću znati.
-Napisao si scenarij?
434
00:29:56,230 --> 00:30:00,267
Poslao sam ga vašem agentu.
On je vam je trebao dati.
435
00:30:00,301 --> 00:30:03,904
Nije.
Razumijem zašto nije,
436
00:30:03,937 --> 00:30:05,540
ali gdje je?
Pročitat ću ga sada.
437
00:30:05,573 --> 00:30:08,442
Sada? Odmah sada?
-Odmah sada. Pošalji ga.
438
00:30:19,453 --> 00:30:25,159
Poslao sam ga. -Fantastično.
Idemo u grad na piće da proslavimo.
439
00:30:25,192 --> 00:30:28,996
Možeš me gledati dok ga čitam.
Da vidim kuda ovo vodi. Bit će zabavno.
440
00:30:29,029 --> 00:30:30,539
Ne.
441
00:30:31,198 --> 00:30:34,536
Iskreno, previše sam nervozan.
Srce mi tuče kao ludo.
442
00:30:37,605 --> 00:30:44,011
Moram u krevet.
-Slušaj, Javi, istinu.
443
00:30:44,044 --> 00:30:46,447
Nisam bio toliko
oduševljen što ću doći ovdje,
444
00:30:46,480 --> 00:30:52,886
ali baš odavno nisam imao
ovakvu zabavnu večer.
445
00:30:52,920 --> 00:30:55,122
Stoga, hvala.
446
00:31:12,439 --> 00:31:14,576
Bok, Niki.
447
00:31:14,577 --> 00:31:16,246
Znači vratio si se iz mirovine?
448
00:31:16,276 --> 00:31:18,078
Tako je.
449
00:31:18,079 --> 00:31:22,416
Javi te je inspirirao, zar ne?
Sviđa ti se ovaj tip?
450
00:31:22,449 --> 00:31:26,554
Ima dobar ukus za filmove.
Plus, dobro bi bilo da odradim
451
00:31:26,588 --> 00:31:30,525
neke manje uloge sa sjajnim režiserima.
452
00:31:30,558 --> 00:31:32,960
Neki izazovni posao što se tiče lika.
453
00:31:32,961 --> 00:31:35,061
Na primjer?
454
00:31:35,195 --> 00:31:38,732
Gay ujak u sljedećem filmu
braće Duplass?
455
00:31:38,766 --> 00:31:40,334
Upravo tako.
456
00:31:40,335 --> 00:31:42,975
O čemu ti to govoriš?
457
00:31:43,003 --> 00:31:44,972
Nismo radili još od 15. godine...
458
00:31:45,005 --> 00:31:47,441
Četrdeset jednu godinu da budeš sedmi
459
00:31:47,474 --> 00:31:50,444
na rasporedu snimanja
prokletog studentskog filma.
460
00:31:50,546 --> 00:31:52,056
To je dobra ideja.
461
00:31:52,079 --> 00:31:56,083
Slušaj me.
Ti si Nick jebeni...
462
00:32:05,760 --> 00:32:10,732
Cage! Addy ne treba otac
umjetnik koji se zlopati.
463
00:32:10,765 --> 00:32:13,400
Njoj je potrebno da budeš zvijezda.
464
00:32:13,434 --> 00:32:16,336
Dobij sljedeću ulogu, lijepi,
i vratili smo se.
465
00:32:16,370 --> 00:32:17,971
Nije da smo nekud otišli.
466
00:32:17,972 --> 00:32:21,609
Nije da smo nekud otišli.
467
00:32:21,643 --> 00:32:23,153
Dođi ovamo.
468
00:32:32,252 --> 00:32:35,456
Da, Nick Cage dobro ljubi.
469
00:32:35,489 --> 00:32:39,426
Reci im!
Nick Cage dobro ljubi!
470
00:32:40,427 --> 00:32:41,937
Uzet ću još jedno.
471
00:32:55,242 --> 00:32:56,752
Isuse!
472
00:32:58,178 --> 00:33:00,113
Što želite?
Hoćete novac?
473
00:33:00,147 --> 00:33:02,449
Evo, uzmite moj sat.
Nije kopija, pravi je.
474
00:33:02,483 --> 00:33:05,520
G. Cage, mi radimo za američku vladu.
Treba nam vaša pomoć.
475
00:33:05,553 --> 00:33:07,421
Čovjek kod koga boravite je šef
476
00:33:07,454 --> 00:33:11,693
nasilnog međunarodnog kartela
trgovaca oružjem. -Samo malo. Javi?
477
00:33:11,726 --> 00:33:15,563
On je nemilosrdno kopile.
Počeo je na malo, primorska Španjolska.
478
00:33:15,597 --> 00:33:20,234
Ali onda je postao pohlepan. Pokušava
proširiti svoje operacije na istok, zapad.
479
00:33:20,267 --> 00:33:23,203
Za sobom ostavlja leševe.
-Javi Gutierrez?
480
00:33:23,237 --> 00:33:26,040
Da, Javi.
-Mislim da ne govorimo o istom Javiju.
481
00:33:26,073 --> 00:33:27,608
Sigurno govorimo o istom Javiju.
482
00:33:27,609 --> 00:33:30,645
To je isti čovjek.
-Dobro. Vi ste CIA,
483
00:33:30,678 --> 00:33:32,412
nekakvi izvjestitelji, zar ne?
484
00:33:32,446 --> 00:33:34,314
I vaš posao je čitanje ljudi, zar ne?
485
00:33:34,348 --> 00:33:36,483
Kao glumac, to je i moj posao.
486
00:33:36,518 --> 00:33:39,319
Da razumijem ljudske karaktere,
da osjećam ono što oni osjećaju.
487
00:33:39,353 --> 00:33:42,524
Zato znam da Javi nije trgovac oružjem.
488
00:33:42,557 --> 00:33:45,727
Trebamo više vjerovati vašem
glumačkom daru nego čvrstim dokazima
489
00:33:45,730 --> 00:33:48,362
koje je 5 godina prikupljala
najbolja svjetska obavještajna agencija?
490
00:33:48,395 --> 00:33:52,099
Mojoj novoj šamanskoj glumačkoj tehnici?
Bolje bi vam bilo da vjerujete.
491
00:33:52,132 --> 00:33:54,401
Narode, ovo je užasno.
492
00:33:54,434 --> 00:33:57,505
Nova šamanska glumačka
tehnika Nicholasa Cagea
493
00:33:57,539 --> 00:33:59,574
utvrdila je da imamo pogrešnog tipa.
494
00:33:59,607 --> 00:34:02,142
Spakirajmo se i idemo kući.
495
00:34:02,175 --> 00:34:04,579
Nemoj mu zamjeriti.
Psihološki je sjeban.
496
00:34:04,612 --> 00:34:07,114
Samo što je doznao da mu se
žena furi s njegovim ocem.
497
00:34:07,147 --> 00:34:12,219
To nije sasvim točno.
-Pogledaj, prepoznaješ li ovu djevojku?
498
00:34:14,321 --> 00:34:17,157
Ne.
-To je Marija Delgado.
499
00:34:17,190 --> 00:34:20,462
Kćer predsjednika Katalonije. Javijevi
ljudi su je oteli prije 2 dana
500
00:34:20,495 --> 00:34:22,196
da prisile njenog
oca da se ne kandidira
501
00:34:22,229 --> 00:34:24,398
i ustupe mjesto nekome
više naklonjenom kartelima.
502
00:34:24,431 --> 00:34:27,267
Da, Americi se to ne sviđa.
-Slušajte.
503
00:34:27,301 --> 00:34:29,604
Treba nam pristup Javijem
sigurnosnim kamerama.
504
00:34:29,637 --> 00:34:32,339
Ne možemo se približiti tom kompleksu
jer je previše utvrđen.
505
00:34:33,340 --> 00:34:36,310
I onda, vi se pojavite.
-Što želite od mene?
506
00:34:36,343 --> 00:34:39,146
Da špijuniram Javija?
-Bingo.
507
00:34:39,179 --> 00:34:42,382
Neću to činiti
-Imaš kćer njenih godina, zar ne?
508
00:34:43,718 --> 00:34:45,319
Ovo je stiglo jučer.
509
00:34:47,889 --> 00:34:52,459
Kako bi se ti osjećao?
Znajući da si mogao pomoći?
510
00:34:52,492 --> 00:34:54,161
Ali si odlučio da nećeš.
511
00:34:55,630 --> 00:34:58,566
Osjećao bi ogromnu krivicu, zar ne?
512
00:34:58,600 --> 00:35:01,703
Jer svaki put kad pogledaš svoju kćer,
513
00:35:01,736 --> 00:35:05,707
vjeruj mi,
vidjet ćeš tu djevojčicu
514
00:35:05,740 --> 00:35:10,377
zakopanu u jarku negdje.
A to će te progoniti
515
00:35:10,410 --> 00:35:13,681
do kraja života.
516
00:35:22,824 --> 00:35:24,458
U redu, idemo, Nick.
517
00:35:24,491 --> 00:35:26,193
Izazvat ćemo dovoljno jak prekid struje
518
00:35:26,226 --> 00:35:27,929
da se restartaju sve sigurnosne kamere.
519
00:35:27,962 --> 00:35:29,697
Čim se to dogodi,
520
00:35:29,731 --> 00:35:31,599
imaš točno četiri
minute i deset sekundi
521
00:35:31,633 --> 00:35:33,635
za ući i izaći
prije nego što se one reaktiviraju.
522
00:36:35,830 --> 00:36:37,565
Ne zaboravi.
Programiraj kamere,
523
00:36:37,598 --> 00:36:39,734
a onda ih pokupi kad budeš odlazio.
524
00:36:48,976 --> 00:36:50,745
Sranje, ide neki tip.
525
00:36:50,778 --> 00:36:52,288
Nick, stiže stražar.
526
00:36:52,312 --> 00:36:55,048
Nick, ostani smiren.
Kao što smo govorili.
527
00:36:55,049 --> 00:36:57,785
Izvadi iz vrećice sredstvo
za onesposobljavanje.
528
00:36:57,819 --> 00:37:00,555
Stavi ga na ruku.
Skloni vanjski sloj.
529
00:37:00,588 --> 00:37:02,590
Unutarnji sloj ima kemikaliju.
530
00:37:02,623 --> 00:37:05,526
Ako dodirneš time nečiju kožu,
onesvijestit će se za nekoliko sekundi.
531
00:37:07,294 --> 00:37:08,804
Nađi skrovište.
532
00:37:09,797 --> 00:37:11,532
Nemam se gdje sakriti ovdje.
533
00:37:12,533 --> 00:37:14,043
Samo malo.
534
00:37:17,304 --> 00:37:19,006
Mislim da se mogu sakriti ispod...
535
00:37:20,007 --> 00:37:23,044
Pipnuo sam se za čelo.
-Pipnuo si svoje čelo?
536
00:37:23,077 --> 00:37:26,279
Mislim da jesam. Nisam 100% siguran.
-Jesi ili nisi?
537
00:37:26,313 --> 00:37:27,823
Znaš što? Mislim da nisam.
538
00:37:31,519 --> 00:37:35,422
Jesam. Jesam.
-Nick, slušaj me.
539
00:37:35,455 --> 00:37:37,058
Za 30 sekundi balavit ćeš po podu.
540
00:37:37,091 --> 00:37:39,927
Iz vrećice uzmi protuotrov što prije.
541
00:37:43,664 --> 00:37:46,634
Zaključano je.
-Gdje je ključ koji smo ti dali?
542
00:37:46,667 --> 00:37:52,305
Unutra s protuotrovom.
-Zajebi to! -Sranje. Dobro.
543
00:37:55,810 --> 00:37:57,912
Nick, imaš prozor s lijeve strane.
544
00:37:57,945 --> 00:38:01,481
Izađi kroz taj prozor van,
idi preko štukature.
545
00:38:01,516 --> 00:38:04,652
Sjuri se preko štukature, a onda se
popni kroz prozor nadzorne sobe.
546
00:38:06,386 --> 00:38:09,132
Što je s tobom? On je na 3. katu.
Napuhan je kao cepelin.
547
00:38:15,763 --> 00:38:18,498
Učini to sada, Nick!
Sada! Približava se!
548
00:38:18,533 --> 00:38:23,037
Mrtav je.
-Martine, čujem te.
549
00:38:34,615 --> 00:38:38,451
Hajde, Nick.
Možeš ti ovo. Nastavi.
550
00:38:47,061 --> 00:38:51,699
Ne osjećam noge.
Stvarno sam uživao radeći za CIA-u.
551
00:38:51,732 --> 00:38:55,837
Jedva se čekam vratiti kući
i raditi u Sonicu. -Sranje!
552
00:38:57,404 --> 00:39:01,943
Poput gume. -Hajde, Nick,
možeš ti ovo. Nastavi. U redu?
553
00:39:06,814 --> 00:39:08,816
Stani. Stražar je u sobi.
554
00:39:12,119 --> 00:39:13,629
Probudi se, Nick.
555
00:39:15,623 --> 00:39:19,727
U redu, hajde, Nick.
-Volim te.
556
00:39:19,760 --> 00:39:21,996
Ostani sa mnom.
Ostani budan.
557
00:39:22,029 --> 00:39:24,098
Nastavi. Možeš ti ovo.
558
00:39:24,131 --> 00:39:26,934
Uvuci noge.
559
00:39:32,607 --> 00:39:36,043
Ne mogu se pomaći. -Onda ćeš
umrijeti. Hoćeš li umrijeti večeras?
560
00:39:36,077 --> 00:39:39,580
Nećeš ovako umrijeti.
-Mislim da hoće.
561
00:39:49,190 --> 00:39:52,193
Hajde. Hajde, uspio si.
Tamo si.
562
00:39:52,226 --> 00:39:55,630
Učini to!
Ostani budan! Hajde, Nick!
563
00:39:56,764 --> 00:39:59,432
Hajde. Možeš ti to.
564
00:39:59,466 --> 00:40:02,136
Možeš ti to.
565
00:40:04,705 --> 00:40:06,941
Zaboga!
-Probudi se!
566
00:40:06,974 --> 00:40:09,810
Probudi se. -Probudi se.
-Ustani, Nick.
567
00:40:09,844 --> 00:40:12,914
Ustani.
-Hajde, Nick.
568
00:40:12,947 --> 00:40:14,971
Hajde! Ustani!
569
00:40:15,471 --> 00:40:17,048
Ustani, Nick.
570
00:40:20,655 --> 00:40:22,165
Akcija!
571
00:40:26,594 --> 00:40:29,630
Bože!
-To!
572
00:40:29,664 --> 00:40:33,234
Kako je ustao? -Istrenirani glumac.
U redu, prijatelju, u igri smo.
573
00:40:33,267 --> 00:40:36,871
Nije bio sjajan osjećaj
onako izdati Javija.
574
00:40:36,904 --> 00:40:39,840
Pogotovo što i dalje nisam
siguran da je on vaš tip.
575
00:40:39,874 --> 00:40:41,609
Ali čudno je
576
00:40:41,642 --> 00:40:44,645
što mogu zamisliti sebe kako činim
još ovakvih stvari. Znate, špijuniranje.
577
00:40:44,679 --> 00:40:48,616
Izvrdavanje. Takve stvari.
Možda imam dara za to.
578
00:40:48,649 --> 00:40:53,054
Dobro, pošto imamo još jednu misiju
za tebe. -Ne, ne! Jebeš ti to!
579
00:40:53,087 --> 00:40:54,822
Bilo je zastrašujuće.
580
00:40:54,855 --> 00:40:56,924
Idem na aerodrom poslije zabave, stoga...
581
00:40:56,958 --> 00:41:00,528
Nick, prema našim obavještajnim podacima,
Javi drži Mariju Delgado
582
00:41:00,561 --> 00:41:04,031
u kompleksu sada.
-U kompleksu? -Da.
583
00:41:04,065 --> 00:41:07,034
Moraš nam pomoći da je nađemo.
-Što znači da moraš
584
00:41:07,068 --> 00:41:12,873
pronaći način kako ostati malo duže.
-Vivian, ne mogu ja ovo.
585
00:41:12,907 --> 00:41:17,244
Da, možeš. Upravo smo vidjeli
kako to radiš. Ta djevojčica, Nick?
586
00:41:17,278 --> 00:41:18,846
Ona nema nikog više.
587
00:41:20,781 --> 00:41:22,291
Samo tebe.
588
00:41:23,117 --> 00:41:25,186
I ako ti odeš,
589
00:41:25,219 --> 00:41:27,588
ne znam što će joj se dogoditi.
590
00:41:43,204 --> 00:41:45,940
Hoću se svima zahvaliti
što ste došli večeras.
591
00:41:45,973 --> 00:41:48,042
To mi znači više nego
što možete zamisliti.
592
00:41:48,075 --> 00:41:53,114
I htio bih vam ispričati priču.
Prije nekoliko godina,
593
00:41:53,147 --> 00:41:57,118
odnos s mojim ocem se toliko pogoršao
594
00:41:57,151 --> 00:42:01,155
da nismo više ni razgovarali.
Mogao bi biti jako težak čovjek,
595
00:42:01,188 --> 00:42:04,692
moj otac. I bit ću iskren,
možda ni ja nisam puno bolji.
596
00:42:07,161 --> 00:42:08,696
Ali kad se on razbolio,
597
00:42:09,897 --> 00:42:13,601
shvatio sam da ga ne želim izgubiti
598
00:42:13,634 --> 00:42:16,771
prije nego što popravimo
naš poremećen odnos.
599
00:42:17,872 --> 00:42:21,675
Ali nisam znao kako.
Onda, jednog dana,
600
00:42:21,709 --> 00:42:25,980
oko tjedan dana prije nego što je umro,
dogodilo se. Čudo.
601
00:42:26,881 --> 00:42:28,391
Pogledao sam gore...
602
00:42:30,384 --> 00:42:36,657
i vidio sam na malom bolničkom
televizoru Čuvajući Tesu.
603
00:42:36,690 --> 00:42:40,795
Ni oko čega se nismo
slagali moj otac i ja.
604
00:42:40,828 --> 00:42:42,338
Osim po pitanju ovog filma.
605
00:42:43,397 --> 00:42:48,235
Obojica smo ga obožavali.
Citirali bi ga stalno.
606
00:42:48,269 --> 00:42:52,873
Na neki način, moj otac je bio Tesa.
Bivša prva dama.
607
00:42:52,907 --> 00:42:57,078
A ja sam bio Doug Chesnic.
Agent Tajne službe
608
00:42:57,111 --> 00:42:58,746
zadužen za njegovo čuvanje.
609
00:43:00,815 --> 00:43:04,785
Taj film nas je spojio.
610
00:43:06,720 --> 00:43:10,858
Stoga, u ime mog pokojnog oca i moje,
611
00:43:12,893 --> 00:43:14,403
hoću vam se zahvaliti.
612
00:43:18,933 --> 00:43:21,635
Kladim se da niste znali
da je Doug Chesnic mogao imati
613
00:43:21,668 --> 00:43:26,807
takav utjecaj na nekoga.
-Doug je bio kompliciran tip.
614
00:43:26,841 --> 00:43:28,351
Imao je
615
00:43:29,410 --> 00:43:32,313
podijeljenu lojalnost i ponekad,
616
00:43:32,346 --> 00:43:35,783
kad si u koži takvog lika
617
00:43:36,884 --> 00:43:39,887
to može imati svoju cijenu.
-Hvala na svom požrtvovanju.
618
00:43:39,920 --> 00:43:42,957
To je bilo izuzetno.
-Hvala što si me pozvao.
619
00:43:44,458 --> 00:43:45,968
I ja sam...
620
00:43:48,696 --> 00:43:50,206
Ja sam...
621
00:43:51,098 --> 00:43:53,400
uzbuđen što ću objaviti
622
00:43:53,434 --> 00:43:58,372
da mi je Javi konačno dopustio
pročitati njegov scenarij
623
00:43:58,405 --> 00:44:02,743
koji je fantastičan.
Pravo remek djelo.
624
00:44:02,776 --> 00:44:05,772
Jedan od najboljih scenarija koje sam
pročitao u posljednjih nekoliko godina.
625
00:44:05,807 --> 00:44:08,415
Znači li to da želite biti u njemu?
-Ne želim.
626
00:44:08,449 --> 00:44:14,188
Ali volio bih provesti
malo više vremena ovdje
627
00:44:14,221 --> 00:44:19,360
u kompleksu s tobom.
Kako bismo osmislili naš...
628
00:44:20,294 --> 00:44:23,264
film.
Što kažeš?
629
00:44:26,267 --> 00:44:27,777
Kažem da.
630
00:44:29,504 --> 00:44:31,014
Da.
631
00:44:36,277 --> 00:44:39,313
Otpustio sam Earla.
Ovo se po drugi put dogodilo. -Ne.
632
00:44:39,346 --> 00:44:42,750
On je vozač
uposlen u Tajnoj službi.
633
00:44:42,784 --> 00:44:46,220
Ruke su mi vezane što se tiče kuhara
ili medicinske sestre. Oni rade za vas.
634
00:44:46,253 --> 00:44:47,988
Ali ovaj tip radi za nas
i on je prošlost!
635
00:44:52,293 --> 00:44:54,128
Nick.
636
00:44:54,161 --> 00:44:56,630
Sigurnosne kamere su nam odale
vjerojatnu Marijinu lokaciju.
637
00:44:56,663 --> 00:44:59,033
Šaljem ti je sada.
638
00:44:59,066 --> 00:45:00,701
Nađi način kako ući u tu sobu, Nick.
639
00:45:05,206 --> 00:45:06,716
G. Cage.
640
00:45:07,274 --> 00:45:11,378
Bok, Javi.
-Nick. Shvatio sam
641
00:45:11,412 --> 00:45:15,416
da ako ćemo stvoriti umjetničko djelo,
642
00:45:15,449 --> 00:45:19,521
ne možemo samo sjediti i blejati
u ekran. Moramo otvoriti umove
643
00:45:19,554 --> 00:45:22,489
beskonačnim mogućnostima
koje nam svemir može ponuditi.
644
00:45:24,391 --> 00:45:27,394
Što imaš tu?
-Božansku inspiraciju.
645
00:45:28,462 --> 00:45:29,972
LSD.
646
00:45:35,903 --> 00:45:37,905
Jebote!
647
00:45:57,224 --> 00:46:01,061
Mislio sam da se naš film treba
fokusirati na unutarnji razvoj likova.
648
00:46:01,095 --> 00:46:06,467
Da. Nešto što se ne oslanja
na otrcane specijalne efekte.
649
00:46:06,501 --> 00:46:10,505
Da. Niti na velike eksplozije.
-Mora biti iznijansiran.
650
00:46:10,538 --> 00:46:12,473
I da funkcionira na više nivoa.
651
00:46:12,507 --> 00:46:15,276
Treba se potpuno bazirati na glumi.
652
00:46:15,309 --> 00:46:18,345
Možda ovo droga progovara,
653
00:46:18,379 --> 00:46:24,251
ali što ako ubacimo
veliku scenu s drogom?
654
00:46:25,886 --> 00:46:27,955
To će biti tako dobro.
655
00:46:30,257 --> 00:46:31,767
Ali,
656
00:46:32,426 --> 00:46:33,936
o čemu se radi?
657
00:46:42,102 --> 00:46:44,305
Što se tiče žanra, ja volim komedije.
658
00:46:44,338 --> 00:46:47,474
Ali ne kad dva čovjeka
samo sijede i razgovaraju.
659
00:46:47,509 --> 00:46:51,211
Čovječe. Ne mogu podnijeti
komedije gdje samo drobe.
660
00:46:51,245 --> 00:46:53,581
Moraš imati neki zaplet
koji vuče naprijed.
661
00:46:56,884 --> 00:46:58,891
Vivian: Neke novosti?
Jesi li našao djevojčicu?
662
00:47:00,954 --> 00:47:03,390
To mi je kćer.
663
00:47:03,391 --> 00:47:04,901
Nisam još.
664
00:47:07,702 --> 00:47:09,457
Trenutno sam nadrogiran acidom.
665
00:47:10,491 --> 00:47:12,001
Što koji vrag?
666
00:47:14,908 --> 00:47:16,993
Nisam imao izbora.
Inače bih bio razotkriven.
667
00:47:16,994 --> 00:47:19,219
Situacija tipa Donnie Brasko.
Brzo se javljam.
668
00:47:19,254 --> 00:47:20,764
Nick, slušaj.
669
00:47:21,141 --> 00:47:23,377
Znaš što sam razmišljao?
670
00:47:23,410 --> 00:47:26,480
Možda bismo mogli imati
paranoični triler pristup.
671
00:47:26,514 --> 00:47:31,519
Paranoični pristup. Odlično.
Vidiš li ona dva tipa tamo?
672
00:47:33,454 --> 00:47:36,056
Motre na nas.
-Da.
673
00:47:38,258 --> 00:47:42,096
Motre na nas?
-Ne znam. Stvarno?
674
00:47:44,498 --> 00:47:49,336
Jebi ga! Jeste li vidjeli ono?
Upravo su pogledali u nas.
675
00:47:49,370 --> 00:47:53,874
Sranje!
Što se događa?
676
00:47:53,907 --> 00:47:55,441
Ne. Možda je to samo slučajnost.
677
00:47:55,442 --> 00:47:58,145
Pogledat ću opet. Spremni?
-Ne. Ne gledaj ih u oči.
678
00:47:58,178 --> 00:48:01,683
Tako ćeš ih uplašiti.
-Ne, tako ćeš uplašiti medvjeda.
679
00:48:01,716 --> 00:48:05,587
Tako je. Tako se plaši
medvjed. Ispričavam se.
680
00:48:05,620 --> 00:48:08,989
Ali ako ćeš pogledati,
odglumi lažno smijanje.
681
00:48:09,022 --> 00:48:10,658
Lažno smijanje? Dobro.
682
00:48:18,733 --> 00:48:22,970
Ne. Dobro.
683
00:48:23,003 --> 00:48:27,107
Polako ustanimo dok izbrojim do tri
684
00:48:27,141 --> 00:48:30,110
i bježimo.
U redu?
685
00:48:30,144 --> 00:48:31,654
Jedan...
686
00:48:32,212 --> 00:48:33,722
Jebem ti!
687
00:48:38,586 --> 00:48:40,096
Hajde!
688
00:48:41,054 --> 00:48:42,564
Brže!
689
00:48:43,758 --> 00:48:45,268
Ovo je ludo.
690
00:48:46,460 --> 00:48:48,663
Sranje!
Previsoko je.
691
00:48:48,696 --> 00:48:50,206
Evo.
692
00:48:51,465 --> 00:48:53,467
Iskoristite me kao ljudsku stolicu.
693
00:48:54,468 --> 00:48:55,978
Učinite to!
694
00:49:04,278 --> 00:49:07,114
Uhvati me za ruku.
Uhvati je.
695
00:49:11,084 --> 00:49:12,594
Teži si nego što izgledaš.
696
00:49:16,423 --> 00:49:20,027
Imam jako veliku glavu.
-Enormnu. Enormnu glavu.
697
00:49:22,329 --> 00:49:26,534
Neću uspjeti, je li? Reći ćete
Gabrijeli da će mi nedostajati?
698
00:49:26,568 --> 00:49:31,104
Možeš joj sam reći. -Ne. U redu je.
Idite i lijepo proživite život.
699
00:49:31,138 --> 00:49:35,175
Neću nikuda ići bez tebe!
Uhvati me za ruku, vojniče!
700
00:49:41,248 --> 00:49:43,116
Ali onda, obojica ćemo umrijeti
701
00:49:43,150 --> 00:49:46,353
a ja ne bih mogao živjeti s tom spoznajom
nakon toga. Stoga me pustite.
702
00:49:47,454 --> 00:49:48,964
Pustite me!
703
00:49:55,630 --> 00:49:57,140
Zbogom, Nicholase Caig.
704
00:49:58,800 --> 00:50:03,505
Nikad te neću zaboraviti, Javs.
-Ni ja vas.
705
00:50:05,172 --> 00:50:07,341
Sad se brišite odavde.
706
00:50:09,276 --> 00:50:11,011
Idite!
707
00:50:23,090 --> 00:50:24,600
G. Cage?
708
00:50:26,193 --> 00:50:27,703
Javi?
709
00:50:28,295 --> 00:50:31,799
Prijatelju! -Hej
-Otkud ti?
710
00:50:35,269 --> 00:50:36,779
Da...
711
00:50:38,105 --> 00:50:39,615
Mogli smo ga samo obići.
712
00:50:39,641 --> 00:50:41,709
Da, valjda.
-Svejedno.
713
00:50:43,711 --> 00:50:45,221
Eno ih.
714
00:50:46,480 --> 00:50:48,816
Sranje! Bježi!
715
00:50:51,151 --> 00:50:54,722
Vidiš li ih?
-Jebem ti!
716
00:50:54,756 --> 00:50:56,266
Sranje!
717
00:51:01,896 --> 00:51:04,398
Ne, ne. Ne mogu voziti
nadrogiran acidom.
718
00:51:04,431 --> 00:51:07,200
Morate voziti nadrogirani acidom.
Bolje vozite od mene.
719
00:51:07,234 --> 00:51:08,870
Otkud to znaš?
720
00:51:08,903 --> 00:51:11,639
Jer sam čitao da ste vi osobno vozili
u Nestao za 60 sekundi.
721
00:51:11,673 --> 00:51:14,241
To je istina. Izveo sam nekoliko
dobrih vratolomija, zar ne?
722
00:51:14,274 --> 00:51:16,578
Vratolomije su bill čudesne.
Sad vozite auto!
723
00:51:16,611 --> 00:51:18,478
Stižu! Idemo!
724
00:51:31,391 --> 00:51:35,228
Svetog mu sranja!
-Što je? -Svetog mu sranja!
725
00:51:35,262 --> 00:51:39,166
Što je? Vidiš li ih?
-Ne, Nick, imam ideju.
726
00:51:39,199 --> 00:51:43,538
Možda bi ovaj film treba
biti o tome. O nama.
727
00:51:43,571 --> 00:51:45,405
Našem odnosu.
728
00:51:47,508 --> 00:51:49,018
To je dobro.
729
00:51:50,277 --> 00:51:51,878
Dobro je.
730
00:52:06,385 --> 00:52:09,261
Vivian: Gdje si?
Jesi li provjerio lokaciju?
731
00:52:28,950 --> 00:52:31,753
Ima li nekog tamo?
Halo?
732
00:52:31,786 --> 00:52:33,296
Halo?
733
00:52:34,454 --> 00:52:35,964
Halo?
734
00:52:39,326 --> 00:52:41,361
Hoćete da vas pustim unutra?
735
00:52:42,864 --> 00:52:44,374
Hoću.
736
00:52:44,932 --> 00:52:48,703
Hoću znati što je unutra.
-Bez obzira na posljedice?
737
00:52:58,012 --> 00:52:59,881
Jer čim uđete,
738
00:53:01,683 --> 00:53:03,718
to bi moglo promijeniti
vaše mišljenje o meni.
739
00:53:09,957 --> 00:53:12,794
Naš cjelokupni odnos bi se
mogao promijeniti, Nick Cage.
740
00:53:15,395 --> 00:53:17,264
Moram ući, Jav.
741
00:53:18,533 --> 00:53:20,043
Otvori vrata.
742
00:53:49,997 --> 00:53:53,534
Previše je?
-Nestvarno.
743
00:53:54,769 --> 00:53:58,806
Nestvarno.
-Znam. Ispričavam se ako je uvrnuto.
744
00:53:58,840 --> 00:54:00,808
To je dobra kolekcija.
745
00:54:02,043 --> 00:54:04,879
Vrlo detaljna.
746
00:54:04,912 --> 00:54:07,982
"Elegantan niz bisera."
747
00:54:09,050 --> 00:54:12,987
Stijena.
-"Vrati zeku u kutiju."
748
00:54:13,020 --> 00:54:14,530
Leteća tamnica.
749
00:54:16,490 --> 00:54:21,028
Ovo je stvarno jezivo.
-Nije jezivo.
750
00:54:21,062 --> 00:54:23,931
Je li to motorna pila
iz Mandy?
751
00:54:23,965 --> 00:54:25,475
Mandy je remek djelo.
752
00:54:27,034 --> 00:54:30,538
Znaš da su to pravi pištolji, zar ne?
-Naravno da su pravi.
753
00:54:32,974 --> 00:54:38,913
Tvornica oružja po narudžbi Springfield.
-Specijalno napravljeni za film.
754
00:54:38,946 --> 00:54:42,683
Ovo bi trebao biti ja?
755
00:54:43,350 --> 00:54:46,821
Groteskno je.
-Gledajte samo pištolje.
756
00:54:46,854 --> 00:54:50,992
Ne zamjeri što pitam,
koliko si platio za ovu
757
00:54:51,893 --> 00:54:56,063
uznemiravajuću figuru?
-Oko 6.000.
758
00:54:57,765 --> 00:54:59,600
Dat ću ti 20.000 za nju.
759
00:55:00,935 --> 00:55:02,703
Žao mi je, g. Cage,
760
00:55:04,539 --> 00:55:06,049
ali nije na prodaju.
761
00:55:13,748 --> 00:55:15,482
Loša vijest. Djevojčica nije tamo.
762
00:55:15,516 --> 00:55:20,888
Dobra vijest. Scenarij se krčka.
Prepliću se Cassavetes i Inarritu
763
00:55:20,922 --> 00:55:24,792
s malo Von Triera.
-Nick, ali... -Znam što ćeš reći.
764
00:55:24,826 --> 00:55:27,128
Javi nije baš kako treba, ali, Bože,
765
00:55:27,161 --> 00:55:30,363
ima nevjerojatnu intuiciju za priču.
766
00:55:30,397 --> 00:55:31,999
On je oteo djevojčicu.
767
00:55:32,033 --> 00:55:34,535
I svakim danom se povećava vjerojatnost
768
00:55:34,569 --> 00:55:37,572
da će je ubiti Javi ili
netko od njegovih ljudi.
769
00:55:38,840 --> 00:55:41,676
Što hoćeš da učinim sada?
-Ne znam.
770
00:55:41,709 --> 00:55:43,744
Tek trebam smisliti.
771
00:55:43,778 --> 00:55:46,614
Ali zasad, zašto u svoj film
ne ubaciš zaplet
772
00:55:46,647 --> 00:55:49,717
gdje nekog otmu?
Tako možeš vidjeti
773
00:55:49,750 --> 00:55:51,919
gdje on možda krije taoca.
774
00:55:51,953 --> 00:55:55,656
Radim dva posla ovdje.
Dobro.
775
00:55:57,658 --> 00:56:02,096
Vivian, ovo je odmjerena
drama za odrasle
776
00:56:02,129 --> 00:56:05,833
o dvojici čvrstih osjećajnih momaka
i njihovom neočekivanom prijateljstvu.
777
00:56:05,867 --> 00:56:07,568
Oni su suprotstavljene Kristove figure.
778
00:56:07,602 --> 00:56:11,138
Što je očito prilično
revolucionarna ideja sama po sebi.
779
00:56:11,172 --> 00:56:16,644
Ali otmica nije
revolucionarna ideja.
780
00:56:16,677 --> 00:56:19,747
I ako to ubacim između ostalog,
Javi će znati da se nešto događa.
781
00:56:19,780 --> 00:56:23,050
Tvrdokoran je što se tiče atmosfere
priče, i ova misija bit će provaljena.
782
00:56:23,084 --> 00:56:24,819
U redu?
-Isuse Kriste!
783
00:56:27,755 --> 00:56:30,157
Nick, mislim da bi otmica moglo
784
00:56:30,191 --> 00:56:34,562
ovom filmu privući dosta publike.
Prilično je teško
785
00:56:34,595 --> 00:56:36,496
privući publiku
u današnje vrijeme, zar ne?
786
00:56:36,530 --> 00:56:38,866
Ako to nije Marvelov film,
Ratovi zvijezda, da.
787
00:56:38,900 --> 00:56:41,702
Ovo ne zvuči tako.
-Ne, Vivien, ne zvuči.
788
00:56:41,736 --> 00:56:45,539
Ovo je inteligentan film za odrasle.
-Osobno,
789
00:56:45,573 --> 00:56:49,543
hoću pametnu dramu za odrasle koja se
fokusira na unutarnji razvoj likova
790
00:56:49,577 --> 00:56:53,748
o stvarnom životu i stvarnim ljudima.
Ali realnost je,
791
00:56:53,781 --> 00:56:57,885
za većinu ljudi je potreban mamac
da se namame u kinematograf.
792
00:56:57,919 --> 00:56:59,587
Sad govoriš o marketingu.
793
00:56:59,620 --> 00:57:01,155
A ako govoriš o marketingu,
794
00:57:01,188 --> 00:57:03,925
onda, da, treba ti mamac
da ih namamiš u kinematograf.
795
00:57:03,958 --> 00:57:05,993
Pa namami ih u kinematograf.
Hajde.
796
00:57:06,027 --> 00:57:10,430
Samo ti treba ključni
trenutak za trejler. -Pusti!
797
00:57:13,834 --> 00:57:16,570
Samo malo.
Vašu kćer otmu?
798
00:57:16,604 --> 00:57:19,540
Da, to je odličan ključni trenutak
za trejler. Radim li ovo dobro?
799
00:57:19,573 --> 00:57:22,043
Jer sam imao ono čudo na nišanu.
-Ali tko je otme?
800
00:57:22,076 --> 00:57:24,578
Možda je cijev iskrivljena.
-Cijev nije iskrivljena.
801
00:57:24,612 --> 00:57:27,615
Tko je otme?
-Zlikovci.
802
00:57:28,616 --> 00:57:30,952
Obojica riskiramo
živote da spasimo kćer
803
00:57:30,985 --> 00:57:33,721
i postanemo bolji ljudi zbog toga.
Klasika.
804
00:57:33,754 --> 00:57:36,157
To izgleda kao totalno drugačiji film.
-Javi, molim te.
805
00:57:36,190 --> 00:57:39,627
Podrži me u ovome.
-I što onda?
806
00:57:39,660 --> 00:57:44,098
Finale je o dva muškarca koji
spašavaju djevojčicu? To je užasno.
807
00:57:44,131 --> 00:57:45,641
Daj mi pušku.
808
00:57:47,702 --> 00:57:49,469
Znaš li što je ključno
da bi dobro pucao?
809
00:57:51,005 --> 00:57:52,540
Kontroliranje disanja.
810
00:57:54,208 --> 00:57:56,143
Znaš li kontrolirati disanje, Nick?
811
00:57:57,178 --> 00:58:01,215
Tvoje srce.
Tvoje srce mora biti mirno.
812
00:58:01,248 --> 00:58:02,758
Spokojno.
813
00:58:03,918 --> 00:58:07,054
Moje srce nije mirno.
814
00:58:07,088 --> 00:58:09,890
Moje srce nije spokojno.
815
00:58:13,661 --> 00:58:16,197
Znaš li zašto?
-Javi.
816
00:58:16,230 --> 00:58:18,733
Ako nećeš pucati, daj mi pušku.
817
00:58:18,766 --> 00:58:21,302
Zato što me lažeš.
-Što?
818
00:58:21,335 --> 00:58:25,906
Ne laži me.
-Ne lažem!
819
00:58:25,940 --> 00:58:30,277
Ne laži me!
-Bože, ne lažem! Kunem se!
820
00:58:30,311 --> 00:58:32,813
Znam zašto stalno govoriš
o kidnapiranoj djevojčici.
821
00:58:34,281 --> 00:58:37,051
Osjećaš krivicu zbog svog odnosa
s kćerkom.
822
00:58:39,186 --> 00:58:43,824
Bože, da.
Tisuću puta, da. -Imaš blokadu.
823
00:58:43,858 --> 00:58:47,128
Kreativnu.
Jer osjećaš krivicu
824
00:58:47,161 --> 00:58:51,065
zbog toga kakav si otac bio.
-U pravu si. Da.
825
00:58:51,098 --> 00:58:53,234
U pravu si 100%.
-Pusti!
826
00:59:13,287 --> 00:59:15,222
Vivian, što se događa?
827
00:59:15,256 --> 00:59:17,425
Nick, moraš otići iz te kuće smjesta.
828
00:59:17,458 --> 00:59:19,627
Agencija je otkrila da su
nam telefoni prisluškivani.
829
00:59:19,660 --> 00:59:21,295
Onda sam primijetila da me neki tip prati.
830
00:59:21,328 --> 00:59:25,332
Ako su provalili mene,
vjerojatno su i tebe. -U redu. Sranje.
831
00:59:25,366 --> 00:59:27,601
Nick, više ti ne možemo
garantirati sigurnost.
832
00:59:29,670 --> 00:59:32,006
Isuse Kriste!
Presjekao si me od straha.
833
00:59:32,039 --> 00:59:35,209
Nick, moraš poći sa mnom.
834
00:59:37,711 --> 00:59:39,221
Odmah?
835
00:59:41,816 --> 00:59:44,318
Žao mi je što moram
učiniti to, Nick.
836
00:59:45,820 --> 00:59:49,990
Ne moraš. Stvarno ne moraš.
-Ne, to je jedina opcija.
837
00:59:51,425 --> 00:59:55,763
Mogu li samo pozvati svoju obitelj
na brzaka? I reći im da ih volim.
838
00:59:56,297 --> 00:59:59,733
Što? Nemaš ih potrebe zvati.
839
00:59:59,767 --> 01:00:01,277
Ovdje su.
840
01:00:02,069 --> 01:00:04,238
Tata. -Nick.
Jesi li dobro? Što...
841
01:00:04,271 --> 01:00:07,174
Što se događa?
Tvoj prijatelj je zvao da kaže
842
01:00:07,208 --> 01:00:10,711
da si toliko bolestan da ne možeš
govoriti. Bill smo zabrinute za tebe. -Da.
843
01:00:10,715 --> 01:00:12,913
Hoćeš se pozabaviti sa mnom, Javi?
Pozabavi se sa mnom.
844
01:00:12,947 --> 01:00:15,816
Ali preklinjem te,
ostavi moju obitelj na miru.
845
01:00:15,850 --> 01:00:18,185
Nažalost, ne mogu to učiniti.
Nisi mi ostavio izbora.
846
01:00:18,219 --> 01:00:21,689
Umireš li, tata? -Da.
-Bože. -Što?
847
01:00:21,722 --> 01:00:24,925
Kreativno. -Daj, čovječe.
-Ne, fizički je odlično.
848
01:00:24,959 --> 01:00:29,396
Vjerojatno će nas sve nadživjeti.
-Nisi čak ni bolestan?
849
01:00:29,430 --> 01:00:32,666
Dobro sam, dušo.
-Jebi se.
850
01:00:32,700 --> 01:00:35,336
Jako mi je prirastao srcu
tvoj otac.
851
01:00:35,369 --> 01:00:38,339
I vaš bivši muž.
Radimo na filmu zajedno.
852
01:00:38,372 --> 01:00:42,710
Na divnoj drami za odrasle
s fokusom na unutarnji razvoj likova.
853
01:00:42,743 --> 01:00:46,847
Ali on ima toliko puno
neriješenih pitanja s vama
854
01:00:46,881 --> 01:00:50,084
da to počinje negativno
utjecati na rad.
855
01:00:50,117 --> 01:00:53,854
Zar nije tako, Nick?
-Jeste li obojica poludjeli?
856
01:00:53,888 --> 01:00:55,756
On se kaje zbog mnogih stvari.
857
01:00:55,789 --> 01:00:58,392
Neka doda i ovo na spisak.
858
01:00:58,425 --> 01:01:01,996
Letjele smo zrakoplovom. Cijeli dan!
859
01:01:02,029 --> 01:01:03,599
Morala sam otkazati klijentima.
860
01:01:03,600 --> 01:01:06,266
Uspaničile smo se jer nismo nikog
mogle pronaći da hrani mačke.
861
01:01:06,301 --> 01:01:08,969
Možda budu mrtve
kad se vratimo kući nakon ovog sranja.
862
01:01:09,003 --> 01:01:12,373
Kuća koja miriše na mrtve mačke.
To je sjajno. To je zabavno.
863
01:01:12,406 --> 01:01:14,208
Meni je mačka jednom umrla u kuhinji.
864
01:01:15,409 --> 01:01:18,145
I moja baka nikad nije
uspjela ukloniti miris.
865
01:01:18,179 --> 01:01:21,315
Jako mi je žao zbog neprijatnosti,
ali ovo je hitan slučaj.
866
01:01:21,348 --> 01:01:25,219
Ručajte s nama.
I dopustite mu reći to što ima.
867
01:01:25,252 --> 01:01:26,987
Zar ne misliš da je to
dobra ideja, Nick?
868
01:01:30,124 --> 01:01:33,460
Ručak je divna ideja, Javi.
869
01:01:33,494 --> 01:01:36,830
A onda, nakon toga,
one mogu ići kući, zar ne?
870
01:01:38,966 --> 01:01:41,902
Sjajno.
Prionimo na tapas.
871
01:01:43,505 --> 01:01:46,373
Ovo je tako čudno.
-Da, pa... To je...
872
01:01:47,441 --> 01:01:48,951
Što si očekivala?
873
01:01:50,110 --> 01:01:52,913
Hoću vam se ispričati.
874
01:01:54,481 --> 01:01:58,986
Trebao sam biti prisutniji
dok sam bio kod kuće.
875
01:01:59,019 --> 01:02:05,893
Nisam se uvijek trebao fokusirati
na svoj rad. Na svoju ulogu u scenariju.
876
01:02:07,861 --> 01:02:11,065
Ali ovo je ono čemu se iznova vraćam.
877
01:02:11,098 --> 01:02:14,335
Bi li me ijedna od
vas htjela spriječiti
878
01:02:14,368 --> 01:02:16,070
da ostvarim svoje umjetničke snove?
879
01:02:16,103 --> 01:02:20,307
Jer ja sigurno znam
da to ne bih htio vama.
880
01:02:24,111 --> 01:02:27,815
Doletjeli smo na Mallorcu zbog toga?
881
01:02:27,848 --> 01:02:31,085
To je bilo jadno.
-Bože, doista je bilo, zar ne?
882
01:02:31,118 --> 01:02:33,690
Ne, ne. Bit ću iskren
ostao sam bez teksta. -Stvarno?
883
01:02:33,725 --> 01:02:35,289
Jer navikneš se na ovo sranje.
884
01:02:35,322 --> 01:02:38,192
To je uobičajena stvar.
885
01:02:40,194 --> 01:02:45,266
Zar se ne možemo samo fokusirati na
dobra vremena koja smo zajedno proveli?
886
01:02:45,299 --> 01:02:48,802
Addy, ono naše putovanje kroz pustinju.
887
01:02:48,836 --> 01:02:50,505
Nikad ti nisam pokazao ovo,
888
01:02:50,538 --> 01:02:52,507
ali čuvam ovu malu
sliku u svom novčaniku
889
01:02:52,540 --> 01:02:57,579
da me podsjeća koliko
nam je bilo zabavno. I,
890
01:02:57,612 --> 01:03:01,849
znam, nije bilo sjajno,
ali ona pjesma...
891
01:03:01,882 --> 01:03:06,020
Značio mi je taj trenutak koji
sam opisao u toj pjesmi. Doista.
892
01:03:06,053 --> 01:03:09,290
Ti je nisi napisao.
Napio si se i izmislio je,
893
01:03:09,323 --> 01:03:12,159
jer nisi mogao podnijeti
što nisi u centru pažnje
894
01:03:12,192 --> 01:03:14,828
dvije sekunde.
-Addy.
895
01:03:14,862 --> 01:03:17,431
Jer sve uvijek mora biti u svezi tebe.
896
01:03:18,499 --> 01:03:21,435
Što ti voliš.
Koje knjige si pročitao.
897
01:03:21,468 --> 01:03:25,873
Kakve filmove voliš.
To je bolesno, znaš?
898
01:03:26,907 --> 01:03:31,345
Ja sam ti kćer i živciram se.
899
01:03:31,378 --> 01:03:33,581
Strepim da me nećeš voljeti
900
01:03:33,615 --> 01:03:37,484
ako ja ne volim ono što ti voliš.
901
01:03:37,519 --> 01:03:41,623
Addy, otkrivao sam ti
stvari koje su mi značile.
902
01:03:41,656 --> 01:03:45,125
Koje su mi bill važne.
-Ne, nisi.
903
01:03:45,159 --> 01:03:48,028
Pokušavao si me pretvoriti
u svoju manju verziju.
904
01:03:48,462 --> 01:03:52,299
Pretvoriti?
Usmjeravati te. Addy, volim te.
905
01:03:52,333 --> 01:03:55,503
Volim te najviše na svijetu.
906
01:03:55,537 --> 01:04:00,941
I znaj da sam se trudio.
-Znam. Znam da si se trudio.
907
01:04:01,643 --> 01:04:06,347
Ti se uvijek trudiš.
To je zapravo i najtužniji dio.
908
01:04:12,486 --> 01:04:16,457
Sranje. Imamo više posla nego
što mislio, ali ovo je dobro.
909
01:04:18,158 --> 01:04:21,462
Ovo je vrlo dobro.
Ovo je dobar prvi korak.
910
01:04:23,997 --> 01:04:27,635
Oprostite što prekidam, g. Gutierrez,
ali imate gosta.
911
01:04:27,669 --> 01:04:29,179
Hvala.
912
01:04:33,374 --> 01:04:37,679
Hollywood Javi. Evo ga.
913
01:04:38,158 --> 01:04:42,190
Lucase. Što je bilo toliko
hitno da si došao čak ovamo?
914
01:04:42,282 --> 01:04:46,253
Imam vijesti za tebe.
Javi Ford Copola.
915
01:04:46,286 --> 01:04:49,256
Sjedni. Jedi sa mnom.
916
01:05:02,369 --> 01:05:03,904
Frut lups?
917
01:05:05,540 --> 01:05:07,050
Ukusno.
918
01:05:08,041 --> 01:05:09,551
Probaj.
919
01:05:13,480 --> 01:05:14,990
Obožavam frut lups.
920
01:05:18,086 --> 01:05:22,312
Primio sam zanimljiv poziv ovog tjedna
921
01:05:23,215 --> 01:05:26,326
od Sergio Baldasarija.
-Sergio Baldasari?
922
01:05:27,070 --> 01:05:28,659
Šef mafijaške obitelji Kalabero?
923
01:05:30,578 --> 01:05:32,088
Mislio sam da je mrtav.
924
01:05:33,501 --> 01:05:35,671
Nitko ga nije vidio 15 godina.
925
01:05:35,836 --> 01:05:40,984
Ali on i dalje donosi odluke
negdje s periferije Napulja.
926
01:05:41,742 --> 01:05:47,758
Zvao je prošli tjedan i rekao
da je u našem interesu
927
01:05:48,352 --> 01:05:54,318
da spojimo naše operacije čim
katalonski predsjednik bude izabran.
928
01:05:54,449 --> 01:05:57,756
Ti si šef.
Ti donesi odluku.
929
01:05:59,653 --> 01:06:01,640
Samo malo.
930
01:06:02,396 --> 01:06:04,961
Izbori? To znači da ti...
931
01:06:06,772 --> 01:06:09,174
Ti si oteo Delgadovu kćer.
932
01:06:09,571 --> 01:06:11,081
Da.
933
01:06:14,776 --> 01:06:20,180
Ali ne mogu poslovati
s Talijanima ako me izdaju.
934
01:06:20,528 --> 01:06:22,038
Što?
935
01:06:22,811 --> 01:06:24,837
Tko te izdaje?
936
01:06:25,219 --> 01:06:28,121
Dovukao mi je ženu i kćer na Mallorcu.
937
01:06:28,155 --> 01:06:30,290
Moju obitelj.
-Sranje!
938
01:06:30,324 --> 01:06:33,728
Ne govori "sranje"! Vi ste nas
uvukli u ovo. Vi nas izvadite iz ovoga.
939
01:06:33,761 --> 01:06:37,130
Ne možemo organizirati
izvlačenje na vrijeme.
940
01:06:37,164 --> 01:06:38,700
Što mi je onda činiti?
941
01:06:38,733 --> 01:06:41,401
Ako možeš ostati nasamo
s Javijem i onda ga središ,
942
01:06:41,435 --> 01:06:43,738
to će Agenciji osigurati vrijeme
da vas sve izvuče odatle.
943
01:06:43,771 --> 01:06:45,540
Imaš li pristup vatrenom oružju?
944
01:06:46,774 --> 01:06:51,579
Možda. -Nick, žao mi je, ali to je
najbolji način zaštite obitelji.
945
01:06:56,618 --> 01:07:00,120
Moraš biti iskren sa mnom.
Što se događa?
946
01:07:00,153 --> 01:07:03,090
Dobro.
Reći ću ti nešto,
947
01:07:03,123 --> 01:07:04,633
ali molim te nemoj šiziti.
948
01:07:05,860 --> 01:07:08,061
Radim za CIA-u.
949
01:07:12,600 --> 01:07:15,903
Doživljavaš li to živčani slom?
-Vjerojatno. Ali govorim ti istinu.
950
01:07:15,936 --> 01:07:18,506
Htjeli su neke informacije o
Javijevim poslovnim aranžmanima
951
01:07:18,540 --> 01:07:21,642
pa im pomažem.
I čudno je što to doista ima smisla
952
01:07:21,643 --> 01:07:24,378
s obzirom koliko je
gluma slična špijuniranju.
953
01:07:24,411 --> 01:07:28,081
Imaš li pojma kako ovo zvuči?
Jer nije dobro.
954
01:07:28,115 --> 01:07:31,318
Treba mi jedan sat da učinim
posljednju stvar za njih
955
01:07:31,351 --> 01:07:32,853
i kad se vratim,
956
01:07:32,854 --> 01:07:36,189
nas troje ćemo odletjeti
za Los Angeles zajedno, u redu?
957
01:07:36,223 --> 01:07:38,158
Ne znam što reći.
958
01:07:38,191 --> 01:07:40,828
Ništa ne govori.
Samo odvedi Addy natrag u moju sobu.
959
01:07:40,862 --> 01:07:42,797
Ne razgovaraj ni s kim.
Ne idi nikud.
960
01:07:42,830 --> 01:07:45,700
Vratit ću se po vas. Obećavam.
Volim te.
961
01:07:51,003 --> 01:07:53,345
Što je, rođače?
962
01:07:54,055 --> 01:07:57,142
Ne sviđaju ti se žitarice?
-Lucase, što nije u redu?
963
01:07:57,202 --> 01:07:59,340
Kakve to veze ima sa mnom?
964
01:07:59,375 --> 01:08:03,383
Tvoj prijatelj, Nicholas Cage,
holivudska zvijezda
965
01:08:03,417 --> 01:08:05,553
radi za američku vladu.
966
01:08:22,369 --> 01:08:25,272
Gluposti!
-Gluposti!
967
01:08:25,305 --> 01:08:26,815
Gluposti!
968
01:08:28,710 --> 01:08:31,679
Gluposti! Slušaj.
969
01:08:34,749 --> 01:08:37,585
Mogu zamisliti sebe kako činim
još ovakvih stvari. Znate, špijuniranje.
970
01:08:37,619 --> 01:08:39,821
Izvrdavanje. Takve stvari.
971
01:08:39,854 --> 01:08:41,723
Možda imam dara za to.
972
01:08:41,756 --> 01:08:43,825
Dobro, pošto imamo još
jednu misiju za tebe.
973
01:08:47,725 --> 01:08:51,313
I mislim da si ti to znao, rođače.
-Što?
974
01:08:51,599 --> 01:08:55,679
Ne. Lucase, ne. Nisam znao.
975
01:08:55,680 --> 01:08:59,577
Nisi znao! Prokleto kopile!
976
01:08:59,639 --> 01:09:03,154
Klekni! Trebam ti
raznijeti glavu, kopile!
977
01:09:03,350 --> 01:09:07,311
Lucase. Smiri se!
-Misliš da sam čudovište.
978
01:09:07,346 --> 01:09:10,457
Ali uzimaš moj novac.
Uzimaš ovu kuću.
979
01:09:10,458 --> 01:09:14,875
Uzimaš i uzimaš dok ja sve radim.
980
01:09:14,904 --> 01:09:17,864
Lucase, molim te, ne čini to.
Kunem se da nisam znao.
981
01:09:17,899 --> 01:09:19,894
Ne, ne!
982
01:09:30,972 --> 01:09:33,708
Volio bih ti vjerovati, rođače.
983
01:09:34,909 --> 01:09:40,848
Ali ili ću te ja ubiti,
ili ćeš ti ubiti Nicholasa Cagea.
984
01:09:46,788 --> 01:09:48,298
Sam odluči.
985
01:10:57,525 --> 01:11:00,762
Bok.
-Bok.
986
01:11:00,795 --> 01:11:06,466
Žao mi je. Trebao sam te pitati
prije nego što sam ih doveo ovdje.
987
01:11:07,367 --> 01:11:10,872
Da.
-I mislio sam
988
01:11:10,905 --> 01:11:13,641
da će otmica možda upaliti.
989
01:11:13,674 --> 01:11:16,544
Naš film bi počeo kao divan
film s fokusom na likovima
990
01:11:16,577 --> 01:11:18,880
a onda bi se polako
pretvarao u uzbudljiviji...
991
01:11:18,913 --> 01:11:24,652
Hollywoodski blockbuster.
Onda ima nešto za svakoga.
992
01:11:24,685 --> 01:11:26,754
Želiš li se odvesti do litica?
993
01:11:29,056 --> 01:11:31,793
Da razbistrimo glave,
i razmislimo o trećem činu.
994
01:11:32,960 --> 01:11:35,062
Savršeno.
995
01:11:54,048 --> 01:11:55,558
Dakle...
996
01:11:57,819 --> 01:12:00,788
Trebamo ići.
-Da.
997
01:12:08,629 --> 01:12:10,898
Jesu li to nove cipele?
-Ove?
998
01:12:10,932 --> 01:12:14,569
Ne, stare su.
999
01:12:14,602 --> 01:12:17,437
Nisam ih viđao ranije.
-Ne nosim ih često.
1000
01:12:17,470 --> 01:12:19,974
Mislim da nisu za mene.
-Što?
1001
01:12:20,007 --> 01:12:22,109
Sjajne su.
Nevjerojatno ti stoje.
1002
01:12:22,143 --> 01:12:25,947
Itekako jesu za tebe.
Božanstvene su. -Hoćeš ih probati?
1003
01:12:25,980 --> 01:12:27,515
Čudesno bi ti stajale.
1004
01:12:33,187 --> 01:12:36,824
Te tebi nevjerojatno stoje.
-Meni se sviđa kako te tebi stoje.
1005
01:12:39,827 --> 01:12:42,429
Hoćeš se mijenjati?
-Trajno?
1006
01:12:44,464 --> 01:12:45,974
Dobro.
1007
01:12:55,910 --> 01:12:57,420
Fora.
1008
01:13:01,549 --> 01:13:04,518
Stvarno mi je drago što sam te upoznao.
1009
01:13:05,786 --> 01:13:07,822
Ti si vrsta prijatelja
kakvog nisam mogao
1010
01:13:09,624 --> 01:13:13,027
godinama vidjeti,
čak ni razgovarati,
1011
01:13:13,060 --> 01:13:16,697
a mi smo samo nastavili tamo
gdje smo stali. -Slažem se.
1012
01:13:17,598 --> 01:13:20,501
To je jednostavno...
-Lako.
1013
01:13:33,147 --> 01:13:34,657
Pa...
1014
01:13:37,518 --> 01:13:40,121
Vrijeme je za vidjeti
kako će se ovo završiti.
1015
01:13:56,871 --> 01:14:00,875
Nick... Stvarno sam mislio
ono što sam rekao onamo.
1016
01:14:01,809 --> 01:14:03,319
I ja.
1017
01:14:04,178 --> 01:14:06,080
Zbog toga mi ovo pada teško.
1018
01:14:08,115 --> 01:14:12,019
Javi. Doveo si me ovdje da me ubiješ?
1019
01:14:12,053 --> 01:14:14,689
Žao mi je, Nick.
-I meni je.
1020
01:14:14,722 --> 01:14:16,724
Zato što ako povučeš okidač
obojica ćemo umrijeti.
1021
01:14:16,757 --> 01:14:21,662
Stani. I ti si me planirao ubiti?
Jesu li to moji zlatni pištolji?
1022
01:14:21,696 --> 01:14:24,265
To su moji zlatni pištolji.
1023
01:14:24,298 --> 01:14:26,499
I izgleda smo obojica
imali malu tajnu, zar ne?
1024
01:14:26,534 --> 01:14:29,770
Zašto bi ti htio mene ubiti?
-Ti si šef kriminalne organizacije.
1025
01:14:29,804 --> 01:14:34,675
Moj rođak Lucas je šef organizacije.
-CIA je rekla da si ti glavni.
1026
01:14:34,709 --> 01:14:36,944
Cijeli svijet misli da sam ja glavni.
1027
01:14:36,978 --> 01:14:39,547
Kad mi je otac umro,
Lucas je preuzeo kontrolu.
1028
01:14:39,580 --> 01:14:42,583
Mene je natjerao da budem fiktivni
vođa. -Uzimaš njegov novac.
1029
01:14:42,616 --> 01:14:44,884
Ne može se tek tako
napustiti ovaj svijet, Nick.
1030
01:14:44,885 --> 01:14:47,855
Ti i svi do kojih ti je
stalo su u stalnoj opasnosti.
1031
01:14:47,888 --> 01:14:49,657
Što misliš zašto
ne mogu biti s Gabrijelom?
1032
01:14:50,825 --> 01:14:53,928
Sviđa ti se Gabriela?
-Zezaš li me?
1033
01:14:53,961 --> 01:14:56,863
Ne mogu biti s Gabrijelom,
jer bi je to učinilo metom.
1034
01:14:56,864 --> 01:14:58,799
Stvarno nisi shvatio
da se sviđamo jedno drugome?
1035
01:14:58,833 --> 01:15:01,302
Ti radiš za CIA-u!
-Ne radim za CIA-u.
1036
01:15:01,335 --> 01:15:04,739
Ja sam glumac. Znaš to.
1037
01:15:04,772 --> 01:15:08,676
Jedina organizacija čije sam član je
Udruženje filmskih glumaca Amerike.
1038
01:15:08,709 --> 01:15:10,219
I Aftre. Ali ne znam što je to.
1039
01:15:10,244 --> 01:15:14,081
Mislim da je to netko radijsko udruženje.
Spusti pištolj. -Nema šanse. Prvo ti.
1040
01:15:14,115 --> 01:15:15,683
Neću ja prvi.
Doveo si mi obitelj ovdje.
1041
01:15:15,716 --> 01:15:17,318
Ovo je strašno!
-Neću te ubiti.
1042
01:15:17,351 --> 01:15:20,855
Ti si posljednja osoba koju bi
ubio. -Volim te! -Volim i ja tebe!
1043
01:15:26,694 --> 01:15:29,130
To je moj rođak.
Sigurno je znao da te neću ubiti.
1044
01:15:29,163 --> 01:15:31,999
Tako sam i mislio.
Zato uvijek vjerujem
1045
01:15:32,033 --> 01:15:34,035
svojim šamanskim instinktima
kao glumac.
1046
01:15:35,603 --> 01:15:37,738
Jebem ti!
1047
01:15:44,111 --> 01:15:48,149
Brže! -Trudim se.
Tvoje cipele ne podupiru članke.
1048
01:15:53,687 --> 01:15:55,197
Jebem ti!
1049
01:16:00,127 --> 01:16:02,596
Otrči tamo.
Uzmi vozilo.
1050
01:16:02,630 --> 01:16:04,298
Vrati se po mene.
Ja ću motriti.
1051
01:16:04,331 --> 01:16:09,036
Sviđa mi se to. Sviđa mi se plan.
Ali s obzirom na to da si mi uvalio
1052
01:16:09,070 --> 01:16:12,657
takoreći mokasine,
možda bi ti trebao ići,
1053
01:16:12,658 --> 01:16:15,012
a ja ostati ovdje.
-Sviđa mi se taj plan, stvarno.
1054
01:16:15,047 --> 01:16:18,446
Ali ti brže trčiš od mene,
čak i s inferiornom obućom.
1055
01:16:18,479 --> 01:16:20,543
Vidio sam koliko si brz
u Nacionalnom blagu.
1056
01:16:20,578 --> 01:16:23,951
Ne, to je bio kaskader. -Ne, sudeći
prema dokumentarcu o snimanju filma.
1057
01:16:25,052 --> 01:16:29,690
Dobro, ja ću ići. -Stani!
Ići ćeš? Idem i ja s tobom.
1058
01:16:39,033 --> 01:16:40,543
Eno ih!
1059
01:16:53,080 --> 01:16:54,590
Sranje!
1060
01:16:57,918 --> 01:16:59,428
Približava nam se.
1061
01:17:03,757 --> 01:17:05,267
S tvoje lijeve strane!
1062
01:17:08,062 --> 01:17:09,697
Svetog mu sranja!
1063
01:17:13,901 --> 01:17:15,411
Zakoči!
-Što?
1064
01:17:15,436 --> 01:17:17,037
Zakoči.
Udarit će u zadnji dio vozila.
1065
01:17:17,071 --> 01:17:19,815
To neće upaliti.
-Hoće. Samo to učini. Učini to!
1066
01:17:24,178 --> 01:17:25,913
Ne brini, on je skroz onesviješten.
1067
01:17:27,114 --> 01:17:28,816
Jebem ti!
1068
01:17:32,419 --> 01:17:34,722
Ja sam dobro.
Jesi li ti dobro?
1069
01:17:47,301 --> 01:17:50,171
Liv. -Oteli su Addy, Nick.
-Oteli su Addy?
1070
01:17:50,204 --> 01:17:51,906
Izašla je da te nađe
i oni su je zgrabili.
1071
01:17:51,939 --> 01:17:55,309
Stiže još vojnika.
Moramo ići. -Jebi ga!
1072
01:18:01,448 --> 01:18:04,118
Vivian? Halo.
-Nick, poslala sam ti adresu.
1073
01:18:04,151 --> 01:18:06,921
Dolaziš li?
-Što? Oteli su mi kćer.
1074
01:18:06,954 --> 01:18:08,488
Što će s njom?
1075
01:18:08,489 --> 01:18:11,792
Nažalost, koriste je
da pritisnu američku vladu
1076
01:18:11,825 --> 01:18:13,394
da ona otkaže podršku Delgadu.
1077
01:18:13,427 --> 01:18:16,230
A ako Delgado
ne odustane od izbora...
1078
01:18:16,263 --> 01:18:17,865
Nick, žao mi je,
1079
01:18:17,898 --> 01:18:20,067
ali rekli su da će ubiti obje djevojke.
1080
01:18:21,068 --> 01:18:24,038
Što?
-Natjerat ćete ga da odustane, zar ne?
1081
01:18:24,071 --> 01:18:28,008
Natjerat ćete ga da odustane!
-Dođi pravo ovamo.
1082
01:18:48,450 --> 01:18:49,978
Stigli su.
1083
01:19:00,645 --> 01:19:02,328
Ubij je.
1084
01:19:24,331 --> 01:19:25,841
Jebeni...
1085
01:19:29,336 --> 01:19:32,373
Njegovi ljudi bi i dalje mogli biti u
ovom području. Moramo ići. -Kuda?
1086
01:19:32,406 --> 01:19:35,543
Imam jedno mjesto. Idemo.
-Idemo. -Hajde smjesta.
1087
01:19:38,946 --> 01:19:40,582
Koji je plan?
1088
01:19:40,615 --> 01:19:44,318
Bit ćeš veliki heroj?
Spasit ćeš Addy sam?
1089
01:19:44,351 --> 01:19:49,189
Umrijet ćeš kao i ona.
Prepusti to profesionalcima.
1090
01:19:49,223 --> 01:19:50,925
Lokalnoj policiji. Bilo kome.
1091
01:19:50,926 --> 01:19:52,459
Nema tko drugi.
1092
01:19:55,963 --> 01:19:59,333
Volim te.
I uvijek sam pazio na tebe.
1093
01:19:59,366 --> 01:20:02,570
Skloni se od mene!
Moram otići tamo.
1094
01:20:02,604 --> 01:20:05,105
Jer Addy mora znati
da sam se borio za nju.
1095
01:20:07,308 --> 01:20:10,044
Pokušavam ti pomoći
a ti nećeš slušati!
1096
01:20:10,077 --> 01:20:13,314
Kako mi pomažeš?
1097
01:20:15,249 --> 01:20:19,153
Moraš znati tko si, Nick.
Ovo nije uloga.
1098
01:20:19,186 --> 01:20:22,455
Ti nisi heroj. Ti si samo neki tip
zbog koga ćemo poginuti.
1099
01:20:22,456 --> 01:20:24,158
Jebeni idiote!
1100
01:20:37,572 --> 01:20:41,609
Kupio sam ovu kuću prije 20 godina
za ovakvu situaciju.
1101
01:20:41,643 --> 01:20:45,580
Ima sve što nam treba. Hranu,
putovnice, opremu za prerušavanje.
1102
01:20:46,681 --> 01:20:48,191
Bit ćemo sigurni noćas.
1103
01:20:52,252 --> 01:20:55,456
Olivia,
obećavam ti da ću ti vratiti kćer.
1104
01:21:07,000 --> 01:21:09,970
Djevojčice vjerojatno drže
u kompleksu mog rođaka.
1105
01:21:10,003 --> 01:21:13,575
To je samostan koji koriste kao
paravan, ali je zapravo tvrđava.
1106
01:21:13,608 --> 01:21:16,977
Neprobojan je. Sa svih strana
su zidine. -Rute za bijeg?
1107
01:21:17,010 --> 01:21:20,515
Tuneli. Ali s metalnim vratima
koja se samo otvaraju iznutra.
1108
01:21:20,548 --> 01:21:22,048
Čak i da nema naoružanih čuvara,
1109
01:21:22,049 --> 01:21:23,984
nemoguće je ući.
1110
01:21:24,017 --> 01:21:27,555
Taj psihopata će nam
ubiti kćer za 12 sati.
1111
01:21:27,589 --> 01:21:29,524
Što ćemo dovraga činiti?
1112
01:21:37,632 --> 01:21:41,101
Ušetat ćemo kroz prednji ulaz.
1113
01:21:43,638 --> 01:21:48,242
Fora. Vrlo dramatičan odgovor.
Kako bi to trebalo izgledati?
1114
01:21:48,275 --> 01:21:50,678
Lucas pokušava formirati savez
sa Sergiom Baldassarijem,
1115
01:21:50,712 --> 01:21:52,547
šefom mafijaške obitelji Calabero.
1116
01:21:52,580 --> 01:21:55,617
Baldasarija nitko nije vidio 15 godina.
1117
01:21:55,650 --> 01:21:59,486
Upravo tako.
A pošto ga nitko nije vidio,
1118
01:21:59,521 --> 01:22:03,591
nitko ne zna kako on točno izgleda.
Olivia.
1119
01:22:03,625 --> 01:22:06,360
Nick kaže da si bile čudesna
šminkerica kad ste se upoznali.
1120
01:22:06,393 --> 01:22:09,396
Uz malo prostetike i šminke...
1121
01:22:09,430 --> 01:22:11,365
Ja bih onda mogao igrati Sergio.
1122
01:22:26,748 --> 01:22:28,315
Lucas Gutierrez!
1123
01:22:32,853 --> 01:22:34,756
Htio bih ti predstaviti
svoju ženu Barbaru.
1124
01:22:34,789 --> 01:22:38,392
Zašto? Rođena je u Santa Barbari,
California.
1125
01:22:41,696 --> 01:22:44,632
Misliš da sam glup, Sergio?
1126
01:22:44,666 --> 01:22:48,703
Misliš da ćeš tek tako ušetati
ovdje nakon 15 godina i ubiti me,
1127
01:22:48,736 --> 01:22:51,573
kopile?
-Sječe mi uho!
1128
01:22:51,606 --> 01:22:55,209
Za koga radiš?
Tri sekunde. -To sam samo ja! -Dvije!
1129
01:22:55,242 --> 01:22:56,752
Obećavam!
1130
01:23:00,481 --> 01:23:03,150
Misliš da ti ona može pomoći, Sergio?
1131
01:23:04,752 --> 01:23:09,289
Samo naprijed.
Ubij ga, ja ću ipak sklopiti dogovor.
1132
01:23:09,323 --> 01:23:11,024
Ali mislim da ga nećeš ubiti.
1133
01:23:12,727 --> 01:23:14,529
Misliš da ga neću ubiti?
1134
01:23:14,562 --> 01:23:16,062
Ne, da si ga htio ubiti,
1135
01:23:16,063 --> 01:23:19,333
ubio bi ga do sada.
Stoga, ne, mislim da nećeš to učiniti.
1136
01:23:21,536 --> 01:23:23,738
Mada, pitam se
1137
01:23:23,771 --> 01:23:26,373
zašto misliš da me možeš uplašiti?
1138
01:23:29,209 --> 01:23:32,212
Dobro, Barbara iz Santa Barbare.
-Dobro, Barbara.
1139
01:23:33,781 --> 01:23:37,284
Drago mi je što te vidim, Sergio.
Odavno se nismo vidjeli.
1140
01:23:37,317 --> 01:23:40,655
Jesi li dobro?
Moji ljudi će ti pokazati sobu.
1141
01:23:40,688 --> 01:23:44,157
Osvježi se, a onda ćemo razgovarati.
1142
01:23:44,191 --> 01:23:47,595
Bože. Kako mi uho izgleda?
Umalo mi je odsjekao uho.
1143
01:23:47,629 --> 01:23:49,162
Sranje. Imamo samo oko 15 minuta, Nick.
1144
01:23:49,196 --> 01:23:52,366
Moramo pronaći Addy.
-Znam. -Prema Javijevoj mapi,
1145
01:23:52,399 --> 01:23:55,345
vjerojatno je drže
u podrumu zgrade ovdje.
1146
01:24:05,245 --> 01:24:06,755
Spreman?
1147
01:24:23,230 --> 01:24:24,740
Što ćemo učiniti?
1148
01:24:30,470 --> 01:24:31,980
Dobar udarac.
1149
01:24:36,310 --> 01:24:37,820
Uzmi mu pištolj.
1150
01:24:40,648 --> 01:24:42,349
Baci pištolj, Sergio.
1151
01:24:46,521 --> 01:24:50,490
Ne bi trebali biti ovdje.
Pođite sa mnom.
1152
01:24:57,732 --> 01:24:59,242
Lucase.
1153
01:25:02,908 --> 01:25:04,506
Nešto nije kako treba.
1154
01:25:04,773 --> 01:25:07,711
Sredili su jednog od mojih
momaka a Sergio je imao pištolj.
1155
01:25:07,842 --> 01:25:10,344
Pištolj?
Dobro, Sergio.
1156
01:25:10,377 --> 01:25:13,715
Koja je fora, čovječe?
Imaš problem
1157
01:25:13,748 --> 01:25:15,917
za koji ćeš mi reći ili...
1158
01:25:15,950 --> 01:25:18,586
Počinjao sam misliti
da nemaš djevojčicu
1159
01:25:18,620 --> 01:25:22,724
i pošto se naš dogovor bazirao
na Delgadovom odustajanju...
1160
01:25:22,757 --> 01:25:25,492
Odustat će on. -Jebem ti.
-Ali još nije.
1161
01:25:25,526 --> 01:25:27,227
Lucase.
1162
01:25:27,228 --> 01:25:30,934
Molim te.
Ne sviđa mi se ovaj tip.
1163
01:25:30,980 --> 01:25:33,670
Idi provjeriti perimetar.
-Molim te. -Idi!
1164
01:25:33,701 --> 01:25:35,211
Lucase!
-Smjesta!
1165
01:25:36,804 --> 01:25:38,314
Dobro.
1166
01:25:40,975 --> 01:25:47,180
Ako ćemo ti i ja zajedno
poslovati, Sergio,
1167
01:25:47,214 --> 01:25:50,518
morat ćeš mi vjerovati.
1168
01:25:55,990 --> 01:25:58,458
Što koji vrag?
-Što koji vrag, što?
1169
01:25:58,492 --> 01:26:01,629
Sranje.
-Tvoje lice...
1170
01:26:01,663 --> 01:26:06,634
Sranje! -Raznijet ću mu glavu, čovječe!
Ni makac!
1171
01:26:06,668 --> 01:26:09,469
Olivia, vodi djevojke.
-Koji je plan, Nick?
1172
01:26:09,504 --> 01:26:11,873
Izvedi djevojke odavde žive!
1173
01:26:11,906 --> 01:26:15,375
Ne možemo ga ostaviti ovdje.
-Addy, idi s mamom!
1174
01:26:15,409 --> 01:26:17,912
Samo idi. Idi!
Hajde.
1175
01:26:17,945 --> 01:26:19,881
Trči, Addy.
1176
01:26:21,381 --> 01:26:24,986
Sviđa li vam se ovo?
-Bože. Nick jebeni Cage.
1177
01:26:25,019 --> 01:26:28,723
Nick ultra jebeni Cage!
Nemoj ni pomisliti na to!
1178
01:26:32,325 --> 01:26:33,835
Ovuda. Hajde.
1179
01:26:35,295 --> 01:26:36,805
Hajde.
1180
01:26:38,966 --> 01:26:41,836
Idite!
-Stani!
1181
01:26:41,869 --> 01:26:44,972
Gdje je Nick?
-Uperio je pištolj u Lucasa.
1182
01:26:45,006 --> 01:26:46,841
Osigurao nam je malo vremena,
ali ima ih još.
1183
01:26:46,874 --> 01:26:48,910
Neće izaći živ odatle.
1184
01:26:53,815 --> 01:26:55,883
Evo što ja znam, Nick Cage.
1185
01:26:55,917 --> 01:27:00,788
Imam četiri momaka koji su
uperili pištolje direktno u tvoju glavu.
1186
01:27:00,822 --> 01:27:05,960
Točno. Ali evo što ja znam.
Moja obitelj je sigurna.
1187
01:27:05,993 --> 01:27:07,503
I samo je to bitno.
1188
01:27:10,798 --> 01:27:13,968
Evo ga.
1189
01:27:14,001 --> 01:27:17,505
Evo ga!
Američki heroj.
1190
01:27:17,905 --> 01:27:22,476
Holivudska zvijezda.
1191
01:27:22,510 --> 01:27:28,649
Daj, čovječe. Što je ovo?
I ovaj nos?
1192
01:27:28,683 --> 01:27:32,385
Ne mrdajte!
-Isuse Kriste! Opet ovaj tip.
1193
01:27:32,419 --> 01:27:33,929
Carlose.
-Imam ih.
1194
01:27:35,022 --> 01:27:37,058
Carlose, molim te.
Ne želiš to učiniti meni.
1195
01:27:37,091 --> 01:27:41,562
Ne želiš to učiniti Javiju.
Bio je dobar prema tebi.
1196
01:27:41,596 --> 01:27:45,465
Javi će umrijeti.
Kao i vi.
1197
01:27:45,499 --> 01:27:49,537
Sranje! -Hoćeš li nešto
reći prije nego što umreš?
1198
01:27:51,371 --> 01:27:54,407
"Ljudskom mozgu treba 13 milisekundi
1199
01:27:54,441 --> 01:27:57,745
da pošalje tijelu poruku.
Stoga, dok me tvoji meci pogode,
1200
01:27:57,779 --> 01:28:00,681
moj cerebralni korteks
poslat će signal
1201
01:28:00,715 --> 01:28:05,553
u 17 zdravih mišića koji
upravljaju mojim prstom na obaraču.
1202
01:28:05,586 --> 01:28:08,890
I prije nego što se tvoj šupak
bude mogao stisnuti,
1203
01:28:08,923 --> 01:28:11,358
tvoja produžena moždina
1204
01:28:11,391 --> 01:28:14,494
bit će rasuta po zidu iza tebe!
1205
01:28:14,529 --> 01:28:16,964
I ako će to biti
posljednje što ću učiniti
1206
01:28:16,998 --> 01:28:21,903
na ovoj prelijepoj zelenoj Zemlji,
onda, kažem,
1207
01:28:21,936 --> 01:28:24,505
"kakav jebeni način za umiranje."
1208
01:28:31,579 --> 01:28:33,581
Sranje, hajde!
Nick, hajde! Hajde!
1209
01:28:33,582 --> 01:28:35,092
Kopile.
1210
01:28:35,875 --> 01:28:37,606
Kopile!
1211
01:28:39,086 --> 01:28:40,596
Jesmo li ga ubile?
1212
01:28:45,626 --> 01:28:49,630
Sranje!
-Mrtve ste.
1213
01:28:49,664 --> 01:28:51,174
Sve do jedne!
1214
01:29:00,508 --> 01:29:02,018
Nicholas Cage?
1215
01:29:04,579 --> 01:29:06,581
To je fora.
1216
01:29:11,451 --> 01:29:14,722
Addy, je li te povrijedio?
-Bolje da nije. -Ne.
1217
01:29:14,755 --> 01:29:18,826
Jesi li gladna? -Ne. -Javi ima jabuke.
Hoćeš McIntosh? Honey Crisp??
1218
01:29:18,860 --> 01:29:21,428
Pusti jabuke, Nick.
-Tata, molim te pazi na cestu. Molim te!
1219
01:29:21,461 --> 01:29:22,971
Sranje!
1220
01:29:28,636 --> 01:29:30,146
Sranje!
1221
01:29:37,979 --> 01:29:41,048
Olivia, daj mi pištolje.
Tamo su. -Što to radiš?
1222
01:29:41,749 --> 01:29:44,451
Ne.
-Zaustavi vozilo. Usporit ću ih.
1223
01:29:44,484 --> 01:29:46,387
Nikako! -Da. 2 km smo daleko
od ambasade.
1224
01:29:46,421 --> 01:29:48,456
Ako ih usporim,
onda ćete se svi izvući.
1225
01:29:48,489 --> 01:29:51,358
Javi, mogu nas prevesti tamo.
-Ne! -Ostani u vozilu! Javs!
1226
01:29:54,762 --> 01:29:57,497
Ne!
-Samo ulazi u auto, Javi!
1227
01:30:01,102 --> 01:30:02,637
Život će mi biti sranje
1228
01:30:02,670 --> 01:30:04,839
ako se ne suprotstavim svom rođaku!
1229
01:30:06,741 --> 01:30:08,251
Potrebno mi je ovo.
1230
01:30:08,976 --> 01:30:10,486
Sad, idi.
1231
01:30:11,579 --> 01:30:13,089
Idi!
1232
01:30:21,122 --> 01:30:23,991
Ostala si.
-Naravno.
1233
01:31:01,228 --> 01:31:03,597
Ne brini, Addy.
Sve će biti u redu.
1234
01:31:03,631 --> 01:31:06,267
Kako je Marija? -Dobro je.
Tata, molim te vozi brže.
1235
01:31:06,300 --> 01:31:07,810
Da. Skreni lijevo ovdje.
1236
01:31:23,617 --> 01:31:25,127
Sranje!
1237
01:31:31,993 --> 01:31:34,128
Držite se.
1238
01:31:48,342 --> 01:31:53,180
Jesmo li im umakli?
Mislim da smo im umakli. -Tata, pazi!
1239
01:31:59,220 --> 01:32:01,522
Bože.
1240
01:32:23,778 --> 01:32:26,047
Ubit ću te, Nick jebeni Cage!
1241
01:32:28,883 --> 01:32:30,618
Sagnite se!
Svi se sagnite!
1242
01:32:35,089 --> 01:32:36,599
Držite se!
1243
01:32:53,641 --> 01:32:57,144
Što se dogodilo?
Addy?
1244
01:32:57,178 --> 01:32:59,613
Izađi!
-Pištolj! -Hajde!
1245
01:33:04,118 --> 01:33:05,719
Ne mrdaj!
1246
01:33:07,788 --> 01:33:12,626
Natrag!
Približite li mi se, ubit ću ga.
1247
01:33:12,660 --> 01:33:14,170
Addy?
1248
01:33:16,030 --> 01:33:17,540
Tata!
1249
01:33:29,810 --> 01:33:31,320
Uspjeli smo, Nick.
1250
01:33:34,815 --> 01:33:36,325
Uspjeli smo.
1251
01:33:37,818 --> 01:33:39,328
Svi mi.
1252
01:33:42,123 --> 01:33:43,924
Volim te, tata.
1253
01:34:35,309 --> 01:34:39,113
"Volim te, tata"?
-To je Javi napisao. -Dobro.
1254
01:34:39,914 --> 01:34:42,850
Čestitam.
-Hvala, Olivia.
1255
01:34:46,420 --> 01:34:49,089
Vratili smo se.
-Nije da smo nekud otišli.
1256
01:34:49,123 --> 01:34:50,633
Nije da smo nekud otišli.
1257
01:35:01,503 --> 01:35:03,103
Hvala.
-Hvala.
1258
01:35:06,373 --> 01:35:09,476
Nick.
-Javi, svuda sam te tražio.
1259
01:35:09,511 --> 01:35:11,045
Pitao sam se kuda si otišao.
1260
01:35:11,078 --> 01:35:15,216
Nisam mogao gledati.
Bio sam previše nervozan.
1261
01:35:15,249 --> 01:35:19,019
Kako je ispalo?
-Svidjelo im se. Čestitam.
1262
01:35:19,053 --> 01:35:21,922
Stvarno?
-Da.
1263
01:35:22,990 --> 01:35:25,359
Ovo je...
Nick.
1264
01:35:26,227 --> 01:35:29,964
Hvala. -Javi, učinili smo
ovo zajedno. Hvala tebi.
1265
01:35:29,997 --> 01:35:31,999
Hoćeš se voziti sa mnom na zabavu?
1266
01:35:32,032 --> 01:35:34,902
Žele nas intervjuirati.
Vanity Fair.
1267
01:35:37,871 --> 01:35:42,376
Ne mogu večeras.
Ali ti idi. Zabavi se. Uživaj u ovome.
1268
01:35:42,409 --> 01:35:44,245
I pozdravi Gabriellu od mene.
1269
01:35:49,850 --> 01:35:53,020
Addy hoće posuditi tvoj remen.
-Tako je.
1270
01:35:53,053 --> 01:35:55,055
Izgleda da je nabacio težinu.
1271
01:35:55,089 --> 01:35:59,059
Da, to je velika, debela tarantula.
Znaš tipa koji me oblači, Jeffa.
1272
01:35:59,093 --> 01:36:01,629
G. Nejmana Marcusa? -Da.
-Htio je da nosim pčelu.
1273
01:36:01,662 --> 01:36:03,731
A ja sam rekao, "Jeffe, nemoj pčele.
Nemoj pčele."
1274
01:36:03,764 --> 01:36:05,374
Pa je rekao, "A škorpion?"
Ja sam rekao,
1275
01:36:05,399 --> 01:36:06,909
"Škorpion je malo agresivan, Jeffe."
1276
01:36:06,934 --> 01:36:09,370
"A tarantula?"
On kaže, "Mislim da ona nije
1277
01:36:09,403 --> 01:36:11,839
manje agresivna, Nick."
A ja kažem, "Meni je."
1278
01:36:11,872 --> 01:36:14,041
Slatke su i čupave, zar ne?
-Addy ga hoće posuditi.
1279
01:36:14,074 --> 01:36:17,344
Nikako.
-Možeš ga uzeti. Tvoj je.
1280
01:36:17,378 --> 01:36:19,880
Siguran si da nije bilo potrebno
ostati na premijeri?
1281
01:36:19,913 --> 01:36:23,150
Sto posto. -Stvarno?
-Tko je odabrao Demi Moore da igra mamu?
1282
01:36:23,183 --> 01:36:27,221
Studio. Ali tvoja majka
nije vjerno prikazana, je li?
1283
01:36:27,254 --> 01:36:29,557
Ne zezaj.
Ona je božanstvena.
1284
01:36:29,591 --> 01:36:33,227
Kao i ti, Olivia. -Fuj, tata,
prestani se nabacivati mami.
1285
01:36:33,260 --> 01:36:34,928
Ne nabacujem joj se.
1286
01:36:34,962 --> 01:36:37,364
Odvratno.
Neću više ovo slušati.
1287
01:36:37,398 --> 01:36:39,433
Znaš što?
Što kažeš da gledamo film?
1288
01:36:39,466 --> 01:36:42,936
Da, štogod ti hoćeš, tata.
-Ne, stvarno. Ti izaberi.
1289
01:36:44,238 --> 01:36:47,509
Stvarno?
-Da, pokaži nam nešto što voliš.
1290
01:36:47,542 --> 01:36:51,345
Ovo je...
Jesi li gledao Padington 2?
1291
01:37:37,625 --> 01:37:41,362
Ti si Nick jebeni...
1292
01:37:47,602 --> 01:37:49,403
Cage!
1293
01:37:54,690 --> 01:38:01,270
Preveo: Bambula
1294
01:38:04,270 --> 01:38:08,270
Preuzeto sa www.titlovi.com