1 00:00:21,830 --> 00:00:25,830 www.titlovi.com 2 00:00:28,830 --> 00:00:30,430 Mislio sam se ošišati. 3 00:00:35,737 --> 00:00:38,105 Imam poklon za tebe, Casey. 4 00:00:41,129 --> 00:00:46,022 Nicholas Cage je nevjerojatan. 5 00:00:46,113 --> 00:00:48,348 Casey, dušo, uzmi tatin poklon. 6 00:00:48,349 --> 00:00:51,499 Ovaj čovjek je legenda. 7 00:00:55,206 --> 00:00:56,834 Hrana! 8 00:00:56,835 --> 00:00:58,717 Idi vidjeti, Fernando. 9 00:00:59,627 --> 00:01:01,763 Imam i tvoju sliku. 10 00:01:08,536 --> 00:01:10,070 Marija! 11 00:01:11,305 --> 00:01:13,165 Ne! 12 00:01:13,778 --> 00:01:15,288 Sretan rođendan, dušo. 13 00:01:27,387 --> 00:01:28,897 Ne! 14 00:01:36,877 --> 00:01:38,930 Los Angeles, California 15 00:02:05,860 --> 00:02:07,370 Hvala. 16 00:02:07,595 --> 00:02:09,328 Gledao si od Mankiewicza Kuću stranaca. 17 00:02:09,329 --> 00:02:10,964 To mi je jedan od omiljenih filmova. 18 00:02:10,965 --> 00:02:13,768 Upravo me je na to podsjetio tvoj scenarij. Borba za moć, 19 00:02:13,801 --> 00:02:15,503 borba za relevantnost. -Da. 20 00:02:15,536 --> 00:02:17,204 I pomislit ćeš da to zvuči malo ludo, 21 00:02:17,237 --> 00:02:19,339 ali na neki način, to je Kralj Lir. 22 00:02:19,373 --> 00:02:22,242 Da, upravo tako. Znao sam da ćeš shvatiti 23 00:02:22,275 --> 00:02:24,912 što hoću učiniti s tim filmom. -Da. 24 00:02:24,946 --> 00:02:27,447 Davide, ne znam što bi rekao, 25 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 osim da je ovo uloga života 26 00:02:29,349 --> 00:02:31,719 i stvarno bih htio biti dio toga. 27 00:02:31,753 --> 00:02:33,521 Smiri se čovječe. Zvat ću te za koji dan. 28 00:02:33,554 --> 00:02:35,690 Ako te brine bostonski akcent, 29 00:02:35,723 --> 00:02:38,458 mogu imitirati bostonski akcent. Radim na tome cijeli tjedan. 30 00:02:38,492 --> 00:02:41,461 Ne brinem, Nick. -Ako imaš još neka pitanja 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,731 ili hoćeš razgovarati, pozovi me. 32 00:02:43,765 --> 00:02:46,968 Ili ako bi htio da to pročitam... 33 00:02:47,001 --> 00:02:50,303 Nije potrebno da mi pročitaš. -Naravno da nije. 34 00:02:50,337 --> 00:02:53,608 A očito i neću. -Očito. -Ali kladim se da bi me dio tebe 35 00:02:53,641 --> 00:02:55,342 htio čuti kako glumim, zar ne? 36 00:02:55,375 --> 00:02:58,211 Zašto ne bi? Na tvom mjestu, ja bih htio to čuti. 37 00:02:58,245 --> 00:02:59,881 Ozbiljno, neću da mi čitaš. -Dobro. 38 00:02:59,914 --> 00:03:01,649 U svakom slučaju, ova su za mene, pa ću... 39 00:03:01,683 --> 00:03:04,351 Znaš što? Čitat ću. 40 00:03:04,384 --> 00:03:06,688 "To je preuranjen zaključak, Jimmy. 41 00:03:06,721 --> 00:03:08,990 Ljudskom mozgu treba 13 milisekundi 42 00:03:09,023 --> 00:03:10,825 da pošalje tijelu poruku. 43 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 Stoga, dok me tvoji meci pogode, moj cerebralni korteks 44 00:03:13,695 --> 00:03:16,329 poslat će signal u 17 zdravih mišića 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,700 koji upravljaju mojim prstom na obaraču. 46 00:03:18,733 --> 00:03:22,003 I prije nego što se tvoj šupak bude imao priliku stisnuti, 47 00:03:22,036 --> 00:03:23,905 tvoja produžena moždina 48 00:03:23,938 --> 00:03:26,874 bit će rasuta po zidu iza tebe. 49 00:03:26,908 --> 00:03:28,776 I ako će to biti posljednje što ću učiniti 50 00:03:28,810 --> 00:03:30,578 na ovoj prelijepoj zelenoj Zemlji, 51 00:03:30,611 --> 00:03:34,982 onda, kažem, kakav način da se jebeno umre." 52 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 Svetog li sranja. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,559 Mogu još jednu ako hoćeš. 54 00:03:45,660 --> 00:03:49,360 NEPODNOŠLJIVA TEŽINA BLISTAVOG TALENTA 55 00:03:49,762 --> 00:03:51,864 Dovraga, čovječe! 56 00:03:52,717 --> 00:03:54,539 To je bilo dobro, zar ne? Bio je dobar osjećaj. 57 00:03:54,702 --> 00:03:57,270 Mankiewicz? Nevjerojatna interpretacija. 58 00:03:57,304 --> 00:03:59,339 Znam. Samo mi je sinulo. 59 00:03:59,340 --> 00:04:01,340 Dobro. Drago mi je zbog tebe. 60 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 Zato što, iskreno, čovječe, stvarno ti je to potrebno. 61 00:04:05,445 --> 00:04:07,380 Što? Što je to trebalo značiti? 62 00:04:07,414 --> 00:04:09,884 Razumiješ ti to. Ovo bi mogla biti prekretnica. 63 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Ne treba mi prekretnica. Ako se dogodi, dogodi se. 64 00:04:11,953 --> 00:04:14,118 Ako se ne dogodi, samo ću nastaviti s radom. To i činim. 65 00:04:14,121 --> 00:04:16,691 Samo kažem da bi mogao biti malo više strateg. 66 00:04:16,724 --> 00:04:20,460 Ne prihvaćaj uloge odmah na prvu loptu. Kao što mi je Miles Davis jednom rekao, 67 00:04:20,494 --> 00:04:22,764 "Ponekad, su to note koje ne odsviraš." 68 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 Miles Davis je bio ovisnik o heroinu. 69 00:04:24,364 --> 00:04:26,834 Volim ga, bio je majstor, ali sretan sam, 70 00:04:26,868 --> 00:04:28,502 zdrav sam kada radim. Ja sam glumac. 71 00:04:28,503 --> 00:04:31,404 Ne, ti si filmska zvijezda! I nemoj to nikada zaboraviti! 72 00:04:31,438 --> 00:04:33,007 Ne treba mi to. 73 00:04:33,040 --> 00:04:36,644 Izlazi iz auta. Niki, izlazi iz auta. Ne treba mi to. 74 00:04:45,352 --> 00:04:49,356 Treba mi ovo. Ovo bi mogla biti prekretnica. 75 00:04:49,389 --> 00:04:51,058 Nisi sretan u kom smjeru ti ide karijera 76 00:04:51,092 --> 00:04:53,728 jer izgleda radiš sve vrijeme. 77 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 Nikad to nisam motrio kao karijeru, samo kao posao. 78 00:04:57,464 --> 00:05:00,101 A što nedostaje tome? U svakom drugom poslu, 79 00:05:00,134 --> 00:05:03,004 teški rad je nešto na što se trebaš ugledati, ali ne i u glumi, 80 00:05:03,037 --> 00:05:05,839 "Snimaš previše filmova, Nick." "Previše naporno radiš, Nick." 81 00:05:05,840 --> 00:05:08,609 "Udari čežnju publici, Nick." Hoću reći, "Halo, to je moj posao. 82 00:05:08,643 --> 00:05:11,612 Plaćam račune. Hranim obitelj. Dosadni ste." 83 00:05:11,646 --> 00:05:13,156 Bože! 84 00:05:13,915 --> 00:05:17,585 Da. Pa u čemu je problem, Nick? 85 00:05:17,618 --> 00:05:21,421 Ostao si bez neke sposobnosti, talenta kao glumac? 86 00:05:22,590 --> 00:05:25,492 Ne. 87 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 Ne, samo stvarno hoću to. 88 00:05:27,427 --> 00:05:30,665 Ovo je uloga života. To je sjajan dio. 89 00:05:30,698 --> 00:05:33,568 Što misliš kako tvoj odnos s tvojim poslom 90 00:05:33,601 --> 00:05:35,970 utječe na odnos s tvojom kćerkom? 91 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 Uključimo Addy u ovo, u redu? 92 00:05:39,907 --> 00:05:43,611 Što? Ne morate to činiti. Možete nastaviti s razgovorom. 93 00:05:43,644 --> 00:05:46,446 Završit ću sa, ovakva se uloga ne pojavljuje svakog dana. 94 00:05:46,479 --> 00:05:48,783 A sada, ću ušutjeti. Dobro sam ušutio. -Addy. 95 00:05:48,816 --> 00:05:52,653 Što misliš kako je strepnja tvog oca oko njegove karijere utjecala na tebe? 96 00:05:52,687 --> 00:05:55,723 Njegova karijera je uglavnom jedino o čemu govorimo. 97 00:05:55,756 --> 00:05:59,160 To ili me tjera na gledanje starih filmova, a onda me tjera da razgovaramo o njima. 98 00:05:59,193 --> 00:06:01,729 Što se svede na njegovo dvosatno predavanje. 99 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 To je razgovor. To je više razgovor. 100 00:06:04,532 --> 00:06:07,467 Tjerao me je na gledanje jednog bizarnog starog filma. 101 00:06:07,501 --> 00:06:10,137 Kako se ono zvao? Otok dr. Calamari? 102 00:06:10,171 --> 00:06:13,140 Kabinet dr. Caligari. -Je li ti se svidio, Addy? 103 00:06:13,174 --> 00:06:16,677 To je jedan od mojih omiljenih filmova. Jeste li ga gledali? -Ne, nisam. 104 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 Radi se o jednom ludom starom doktoru 105 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 koji je začarao mjesečara. 106 00:06:22,449 --> 00:06:28,723 Taj stari luđak. Možete li zamisliti koliko bi to bilo užasavajuće? 107 00:06:28,756 --> 00:06:31,826 Biti potpuno pod nečijim čarolijama? I sviđao ti se, zar ne? 108 00:06:31,859 --> 00:06:34,929 Svidjeli su ti se naslikani setovi, šminka... -Nisu. 109 00:06:34,962 --> 00:06:38,099 Zvuči mi kao da ona nije htjela gledati taj film. 110 00:06:38,132 --> 00:06:40,902 Jesi li pomislio na to, Nick? O tome što ona hoće? 111 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 Cheryl, daj, čovječe. Je li to stvarno pitanje? 112 00:06:42,904 --> 00:06:45,039 Što misliš da će reći? 113 00:06:45,072 --> 00:06:48,943 Ona ima čudesni vizualni senzibilitet. Oduvijek je tako. 114 00:06:48,976 --> 00:06:50,811 Mi smo vrlo bliski, i unutar te bliskosti, 115 00:06:50,845 --> 00:06:52,546 mogao sam ustanoviti... 116 00:06:57,151 --> 00:07:00,521 Hej, dušo. -Bok, mama. -Bok, Addy. Volim te. 117 00:07:02,823 --> 00:07:06,227 O, ne. Što se dogodilo? -Gnjevna je jer smo zajedno gledali 118 00:07:06,260 --> 00:07:08,763 Kabinet dr. Caligarija i nije joj se svidio, 119 00:07:08,796 --> 00:07:11,732 što mi je čudno, s obzirom koliko joj je ukus obično zreo. 120 00:07:11,766 --> 00:07:13,534 Iznenađen si jer tvoja kćer tinejdžerka 121 00:07:13,567 --> 00:07:17,605 nije htjela gledati ludi 100-godišnji njemački film s tobom? 122 00:07:17,638 --> 00:07:21,042 Da. -Bože. Dobro. -Nije samo to. 123 00:07:21,075 --> 00:07:24,679 Nikad nije čitala Mary Shelley, Jane Austin čak ni Marka Twaina. 124 00:07:24,712 --> 00:07:27,815 Kakva mala Filistejka. Trebamo li je odreći? 125 00:07:27,848 --> 00:07:31,252 Mislila je da je Humphrey Bogart porno zvijezda. -Da... 126 00:07:31,285 --> 00:07:35,990 Što, stvarno? -Da. -To je razočaravajuće. 127 00:07:36,023 --> 00:07:38,592 Osim ako postoji porno zvijezda po imenu Humphrey Bogart. 128 00:07:38,626 --> 00:07:43,531 To bi moglo proći, zar ne? Humphrey. Grbavi. Ne? 129 00:07:43,564 --> 00:07:46,934 Samo si... Trenutno si u kompliciranoj fazi 130 00:07:46,968 --> 00:07:49,704 s njom. I ako se ne naučiš povezati, 131 00:07:49,737 --> 00:07:53,140 to će ostati nepovezano... Zašto se smiješ? 132 00:07:53,174 --> 00:07:55,510 Zašto se smiješ? -Ne smijem se. -Smiješ se. -Dobro. 133 00:07:55,543 --> 00:07:57,378 Olivia, raspoložen sam za vrlo uzbudljiv film. 134 00:07:57,411 --> 00:08:00,247 Ostvarit će se. -Bože. Hoćeš li mi učiniti uslugu? -Da. 135 00:08:00,281 --> 00:08:03,551 Dođi na njenu rođendansku zabavu. -Naravno. -Naravno. 136 00:08:03,584 --> 00:08:07,088 Bože! Fink, nađimo se. Imam neka pitanja. 137 00:08:07,121 --> 00:08:08,956 Ne znam. Samo stvarno to neću. 138 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 Ovo je uloga života, i kao moj agent... 139 00:08:11,726 --> 00:08:16,864 Nick, imam dobar predosjećaj, u redu? -U redu. -Hajde. 140 00:08:16,897 --> 00:08:21,102 Znam koliko postaneš napet. Ovo će ti pomoći da se opustiš. 141 00:08:21,836 --> 00:08:25,139 Jebem ti! -Bože! Jebote, obožavam ovo. 142 00:08:27,041 --> 00:08:29,310 Treba li ovoliko boljeti? Jebi ga! 143 00:08:29,343 --> 00:08:32,847 Treba. Što bolnije, bolje. Jebeno... 144 00:08:32,880 --> 00:08:35,316 Zašto? -Dobro je za cirkulaciju. 145 00:08:43,657 --> 00:08:46,894 Nick, imamo još jednu ponudu. Stigla je jutros. 146 00:08:46,927 --> 00:08:51,198 Odlično. O čemu se radi? -O milijun dolara. 147 00:08:51,232 --> 00:08:55,202 Što je u pitanju? Rođendanska zabava, Fink? 148 00:08:55,236 --> 00:08:59,939 O čemu ti govoriš? -Odeš, što znam, pričaš im priče, zasmijavaš ih. 149 00:08:59,940 --> 00:09:03,577 Zasmijavam? Kao cirkuski klaun? Istrenirani tuljan? 150 00:09:07,882 --> 00:09:10,184 Nick, zvao me je tvoj poslovni menadžer, Kenny. 151 00:09:10,217 --> 00:09:12,319 Živiš u Sunset toweru više od godinu dana. 152 00:09:12,353 --> 00:09:17,625 Pa? Vole što sam tamo. -Duguješ im 600.000 dolara. 153 00:09:17,658 --> 00:09:19,168 Poslali su Keniju račune. 154 00:09:20,161 --> 00:09:24,065 Postarat ću se za to. -Kenny kaže da i dalje imaš prilična dugovanja. 155 00:09:24,098 --> 00:09:26,801 A sada, razvod, i tvoje potrošačke navike 156 00:09:26,834 --> 00:09:30,671 i... -Dobro, pobrinut ću se za sve to, Fink. 157 00:09:30,704 --> 00:09:35,109 Znaš da hoću. Ali dobit ću ovu ulogu 158 00:09:35,142 --> 00:09:41,315 a kad je dobijem, sve to će se promijeniti. Onda, vratio sam se. 159 00:09:41,348 --> 00:09:44,618 I, usput rečeno, nije da sam negdje otišao. 160 00:09:44,652 --> 00:09:47,621 Nije da si nekud otišao. -Nikad ne omalovažavaj sebe. 161 00:09:47,655 --> 00:09:50,324 Hajde! Nikad ne omalovažavaj sebe. 162 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 Fink, samo malo. Da odem nekud gdje je tišina. 163 00:10:08,275 --> 00:10:10,377 Fink, još si na vezi? Mogu te čuti. 164 00:10:10,411 --> 00:10:12,476 Razgovarao si s njim? -Razgovarao sam s Davidom. 165 00:10:12,479 --> 00:10:15,883 Tu si. Sjajno. -Samo malo. -Puhat ćemo svjećice. 166 00:10:15,916 --> 00:10:18,886 Bože, ti... -Moram obaviti ovaj razgovor. 167 00:10:18,919 --> 00:10:22,857 Bože! Isuse Kriste! Hajde! 168 00:10:22,890 --> 00:10:26,961 Fink, jesi li razgovarao s njim? -Nick, čuješ li me? 169 00:10:26,994 --> 00:10:31,365 Da, čujem te. Što je rekao? -Rekao je da te obožava, 170 00:10:31,398 --> 00:10:33,868 ali na kraju je izabrao drugu soluciju 171 00:10:33,901 --> 00:10:36,837 što se tiče uloge. Žao mi je, čovječe. 172 00:10:58,192 --> 00:10:59,702 Ne volim to. 173 00:11:01,495 --> 00:11:03,005 Hvala, mama. 174 00:11:07,801 --> 00:11:09,311 Hvala. 175 00:11:12,907 --> 00:11:14,417 Hvala. 176 00:11:15,042 --> 00:11:17,011 Puši. Zamisli želju. 177 00:11:19,246 --> 00:11:22,216 Sretan rođendan, Addy! -U redu, narode! 178 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 Okupite se oko klavira. Vrijeme je za predstavu. 179 00:11:26,120 --> 00:11:28,923 Što on radi? -Što? Nick? 180 00:11:28,956 --> 00:11:33,227 Odmakni se od klavira, Nick. -Bok, Luise. 181 00:11:33,260 --> 00:11:37,097 Porastao si. Koliko imaš, 15 godina? 182 00:11:37,131 --> 00:11:39,767 Tata, ne razgovara s Luisom. -Dobro. 183 00:11:39,800 --> 00:11:41,769 Kad je ona imala 9 godina, 184 00:11:41,802 --> 00:11:47,208 moja kćer i ja smo pošli prvi put na putovanje. Vozili smo noću, 185 00:11:47,241 --> 00:11:49,944 preko pustinje do Velikog kanjona. 186 00:11:49,977 --> 00:11:52,947 Sjećaš se toga, dušo? -Sjećam se. 187 00:11:52,980 --> 00:11:57,785 A kad je sunce izašlo, zaustavio sam se pored ceste 188 00:11:57,818 --> 00:12:03,123 dok je ona odmarala svoju glavicu na mom ramenu a mi smo samo gledali... 189 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 Gledali smo izlazak sunca. 190 00:12:09,830 --> 00:12:14,235 To mi je bio najsretniji trenutak u životu. I u tom trenutku, 191 00:12:14,268 --> 00:12:17,338 iskomponirao sam malu kompoziciju za njen 16. rođendan. 192 00:12:17,371 --> 00:12:19,807 Radim na njoj još od tada. 193 00:12:19,840 --> 00:12:24,078 Sretan rođendan, dušo. Ovako ide. 194 00:12:43,330 --> 00:12:45,232 Bože! 195 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 Jedva čekam vidjeti što ćeš učiniti sa svojim životom, dušo. 196 00:12:48,135 --> 00:12:50,538 I podržat ću te u svakom slučaju. 197 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 Samo, ne bih ti preporučio umjetnički život. 198 00:12:53,841 --> 00:12:56,844 Pogotovo s obzirom na to kako pravi talent ostaje necijenjen 199 00:12:56,877 --> 00:12:58,513 u ovom usranom gradu. 200 00:13:09,390 --> 00:13:13,127 Ne znam, Olivia. Ne znam. 201 00:13:23,337 --> 00:13:25,205 Sjećaš li se kad smo nas troje 202 00:13:25,239 --> 00:13:28,610 ležali na podu dnevne sobe u stanu u New Yorku, 203 00:13:28,643 --> 00:13:32,880 a ti i ja bismo je gledali satima neprekidno? Sjećaš li se? 204 00:13:34,081 --> 00:13:37,017 Bilo je puno lakše tada. -Da. 205 00:13:45,125 --> 00:13:49,096 Slušaj. Reći ću ti nešto, i nisam sigurna da bi trebalo. 206 00:13:49,129 --> 00:13:50,639 Reci. 207 00:13:51,633 --> 00:13:54,968 Dobro. Trebaš mi. 208 00:13:55,002 --> 00:13:59,940 Trebam ti? -Trebaš se zbrojiti, Nick. 209 00:13:59,973 --> 00:14:02,176 U redu? Ona više nema dvije godine. 210 00:14:02,209 --> 00:14:06,347 Ona je pametna djevojka kojoj je potreban otac. Ne treba joj... 211 00:14:07,981 --> 00:14:09,491 Ne treba joj ovakav tip. 212 00:14:20,427 --> 00:14:21,937 Da. 213 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 Ne, ne. Hajde. 214 00:15:14,281 --> 00:15:17,985 Nick. -Fink. Ono na Majorci... 215 00:15:18,018 --> 00:15:19,654 Što? Rođendanska zabava? Tako depresivno. 216 00:15:19,687 --> 00:15:22,222 Iskreno mi je žao što sam to spomenuo. 217 00:15:22,256 --> 00:15:24,592 Prihvatit ću. -Bit će sjajno. 218 00:15:24,626 --> 00:15:30,497 Nadam se, jer kad to prođe, gotov sam. 219 00:15:30,532 --> 00:15:35,469 Kao hotdogovi na roštilju. Zaboravit ću glumu. 220 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 Možeš pozvati udruženja, i reći im da sam rekao 221 00:15:39,239 --> 00:15:42,443 da nam je bila izuzetna... 222 00:15:43,645 --> 00:15:45,513 čast... 223 00:15:46,614 --> 00:15:50,284 biti mali dio 224 00:15:50,317 --> 00:15:53,655 jedne od najstarijih ljudskih tradicija, 225 00:15:55,389 --> 00:16:01,596 pripovijedanja i stvaranja mitova. -Jebi ga, čovječe, žao mi je. 226 00:16:01,629 --> 00:16:03,330 Vozim kroz brda. Ponovi. 227 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 Kažem da ću preboljeti... 228 00:16:08,469 --> 00:16:10,137 Vraćamo se na našu glavnu priču 229 00:16:10,170 --> 00:16:12,172 pošto je kćer katalonskog predsjedničkog kandidata 230 00:16:12,206 --> 00:16:15,342 Charlesa Delgada oteta u ponedjeljak. 231 00:16:15,375 --> 00:16:18,312 Policija je potvrdila da nemaju informacije gdje se ona nalazi. 232 00:16:18,315 --> 00:16:19,846 Zamolili su one koji imaju neku... 233 00:16:19,847 --> 00:16:23,283 Što kažeš da zanemarimo laprdanje, seronjo? 234 00:16:23,317 --> 00:16:26,754 Skoro sam dvaput poginuo zbog tebe. U redu. 235 00:16:43,023 --> 00:16:45,133 MAJORKA, ŠPANJOLSKA 236 00:16:49,076 --> 00:16:52,379 Na poziciji sam. -Dobro, čim budem vidio 237 00:16:52,412 --> 00:16:54,716 Baldasarija, ti uleti i pokupi ga. -Razumijem. 238 00:16:58,118 --> 00:17:00,688 Stani. To nije Baldasari. 239 00:17:00,722 --> 00:17:02,422 Što se događa? 240 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 Martine, reci mi. Tko je u zrakoplovu? 241 00:17:05,425 --> 00:17:08,428 Ne znam gubim li razum, 242 00:17:08,462 --> 00:17:11,331 ali prilično sam siguran da je to glumac Nick Cage. 243 00:17:11,365 --> 00:17:13,100 Onaj seronja iz Opčinjena mjesecom? 244 00:17:13,133 --> 00:17:16,504 Opčinjena mjesecom? Ne. Iz Ukradenog lica. Stani. 245 00:17:16,538 --> 00:17:19,072 Zašto je Nick Cage u ovom zrakoplovu? 246 00:17:21,241 --> 00:17:22,751 Znaš što? Povlačimo se. 247 00:17:22,777 --> 00:17:25,279 Ne sviđa mi se ovo. Gubi se odatle. -Martine. 248 00:17:25,312 --> 00:17:26,822 Ne, gubi se odatle. Smjesta. 249 00:17:30,117 --> 00:17:33,253 Vivian, čuješ li? Rekao sam, čuješ li? 250 00:17:33,287 --> 00:17:37,524 Znaš što? Ne. -Kako to misliš, ne? Ne, ne. 251 00:17:37,525 --> 00:17:41,696 Što to radiš? Vivian, što to radiš? -Hvala. 252 00:17:41,729 --> 00:17:44,464 Ovo nam je prilika. -Ne, gubi se. 253 00:17:44,498 --> 00:17:46,366 Vivian, gubi se odatle smjesta... 254 00:17:46,400 --> 00:17:50,838 Nicholas Cage! Bože! Ti si zakon! 255 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 Obožavam te! -Hvala. 256 00:17:52,740 --> 00:17:56,376 Ja i moj nećak Raymonde gledali smo Croods 2. 257 00:17:56,410 --> 00:18:00,815 Braco! Pukli smo od smijeha. Može li selfi? -Naravno. 258 00:18:00,848 --> 00:18:02,348 Sranje. Bože. -Ne, i ja volim taj film. 259 00:18:02,349 --> 00:18:04,652 Bio si tako dobar u tom filmu, čovječe. -Hvala. -Bože. 260 00:18:04,686 --> 00:18:07,555 Snimio sam taj film s Emom Stone. -Stvarno? -Ona mi je jedna od omiljenih. 261 00:18:07,589 --> 00:18:10,223 Ali ti si bio najbolji. -Hvala. -Dobro smo ispali. 262 00:18:10,257 --> 00:18:12,627 Pozdravi nećaka u moje ime. -U redu. -Raymondea. -Da. -Dobro. 263 00:18:12,660 --> 00:18:14,562 Hvala. -Bok. 264 00:18:16,396 --> 00:18:17,906 Ubacila sam mu lokator. 265 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 Jesi li poludjela? On je civil. 266 00:18:20,434 --> 00:18:23,370 Glumac. Sjećaš li se što se dogodilo u Lisabonu? 267 00:18:23,403 --> 00:18:27,374 Jebeš Lisabon, čovječe! To je bilo glasno. 268 00:18:27,407 --> 00:18:31,345 Ali jebeš Lisabon. To nije bila moja krivica. Nego, 269 00:18:31,378 --> 00:18:34,147 jesi li gledao Croods 2? -Ne. Imam 44 godine. 270 00:18:34,181 --> 00:18:36,884 Zašto bih gledao Croods 2? Dolazim po tebe. 271 00:18:52,800 --> 00:18:54,436 Da, Fink, možeš li pričekati? 272 00:18:54,469 --> 00:18:56,571 Oprostite, poziv iz Los Angelesa. Moram se javiti. 273 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 Samo dvije minute. -Naravno. 274 00:18:58,271 --> 00:19:02,342 Možeš li pričekati trenutak? Ulazim u čamac. Hvala. -Da. 275 00:19:02,376 --> 00:19:05,345 Što znamo o tom tipu? 276 00:19:05,379 --> 00:19:10,083 Je li on španjolski Dr. No? Voli li čudne stvari? 277 00:19:10,117 --> 00:19:11,718 Alan je malo istraživao. Samo malo. 278 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 Alane, čime se ovaj tip bavi? 279 00:19:13,320 --> 00:19:14,889 Posjeduje maslinjake. 280 00:19:14,922 --> 00:19:18,726 Također je napisao scenarij, i hoće da Nick glumi po njemu. 281 00:19:18,760 --> 00:19:21,596 Baci to u smeće. Nick, bez brige. 282 00:19:21,629 --> 00:19:23,866 Nije da će htjeti da mu popušiš ili da mu jebeš ženu, 283 00:19:23,899 --> 00:19:26,249 ili da te gleda dok ga ti gledaš dok jebe ženu. 284 00:19:26,252 --> 00:19:29,537 Ne bih rekao. -Opusti se. Zabavi ga i pozovi me kad se to završi. 285 00:19:29,570 --> 00:19:31,080 Možeš mi reći sve o tome. 286 00:19:38,713 --> 00:19:42,416 Lijepo mjesto. Možda i ja trebam ući u posao s maslinama. 287 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 G. Cage, ja... -Ispričavam se. Brzo ću. 288 00:19:44,484 --> 00:19:48,221 Kako se zove vlasnik ove kuće? -Javi. -Da, Javi. 289 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 Hoće li će Javi htjeti da mu ja, znaš... 290 00:19:52,325 --> 00:19:54,395 Ne razumijem. -Ako Javi hoće da mu popušim kitu, 291 00:19:54,398 --> 00:19:57,364 ili da mu jebem ženu, ili da me gleda dok ja gledam dok on jebe svoju ženu, 292 00:19:57,397 --> 00:19:59,032 to nikako. Razumiješ? To je no bueno. 293 00:19:59,033 --> 00:20:01,769 U redu. -I ako Javi... -Ja sam Javi. 294 00:20:09,610 --> 00:20:11,120 Nick Cage. 295 00:20:12,914 --> 00:20:18,485 Kako je bilo? -Dobro, normalno. Ništa posebno. 296 00:20:18,519 --> 00:20:22,590 Hajde. Reci mi istinu. -Dobro. Bio je nevjerojatan. -Stvarno? 297 00:20:22,623 --> 00:20:24,124 Ali i super fora. 298 00:20:24,125 --> 00:20:25,793 Malo je viši nego što sam mislio 299 00:20:25,827 --> 00:20:28,763 jer kažu za glumce da su prilično niski. -Je li bio nizak? 300 00:20:28,796 --> 00:20:30,965 Ne. -Ne? -Bio je... 301 00:20:32,432 --> 00:20:36,037 idealan. -Dobro, ali je li rekao nešto o tvom scenariju? 302 00:20:36,070 --> 00:20:37,872 Ne. Nije to spominjao kao ni ja. 303 00:20:37,905 --> 00:20:41,642 Nije bio pravi trenutak. -Razmisli kakav bi to osjećaj bio 304 00:20:41,676 --> 00:20:43,611 kad bi pred svima rekao na zabavi 305 00:20:43,644 --> 00:20:47,782 da će Nicholas Cage glumiti u filmu koji si ti napisao. 306 00:20:47,815 --> 00:20:50,450 Ne znam, Gabriela, možda živim u svijetu fantazije. 307 00:20:50,484 --> 00:20:52,653 Pogledaj o kome govorimo. Taj čovjek je legenda! 308 00:21:03,030 --> 00:21:04,540 Bok. 309 00:21:07,535 --> 00:21:09,045 Bok. 310 00:21:16,043 --> 00:21:17,553 Živjeli. 311 00:21:27,420 --> 00:21:30,423 Što? 312 00:21:30,457 --> 00:21:33,995 Ne, žao mi je. Mislio sam... Jeste li rekli... Nema veze. 313 00:21:37,665 --> 00:21:39,499 Da, na neki način, pitao sam se, 314 00:21:39,534 --> 00:21:42,036 i sasvim je u redu ako niste, ali pitao sam se 315 00:21:42,069 --> 00:21:45,006 Jeste li pročitali moj scenarij? -Javi! 316 00:21:45,039 --> 00:21:49,577 Mogu li i ja doći ili je samo za VIP? 317 00:21:49,610 --> 00:21:52,379 G. Cage, ovo je gđica Gabriela Lucchesi. -Bok. 318 00:21:52,412 --> 00:21:56,984 Ona vodi sve naše poljoprivredne operacije. A ovo je moj rođak. 319 00:21:57,018 --> 00:21:58,820 Lucas Gutierrez. 320 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 G. Cage, jako smo uzbuđeni što smo vas ugostili ovdje. 321 00:22:02,657 --> 00:22:06,060 Na čemu sljedećem radite? -To je teško pitanje 322 00:22:06,093 --> 00:22:08,428 za glumca, ali je u redu. 323 00:22:08,461 --> 00:22:12,800 Jer više nisam glumac. Umirovio sam se. 324 00:22:12,834 --> 00:22:18,673 Što? Kako to mislite, umirovili ste se? -Što ćete sada raditi? 325 00:22:20,775 --> 00:22:25,146 Živjet ću životom kućne mačke. Jer je samo pitanje vremena 326 00:22:25,179 --> 00:22:28,683 prije nego što velika elektrana gore isključi napajanje 327 00:22:28,716 --> 00:22:33,621 i mi se povučemo u crnu rupu ništavila odakle smo i došli. 328 00:22:37,792 --> 00:22:39,694 Recite nam o snimanju Stijene. 329 00:22:41,128 --> 00:22:44,966 Sigurno želite da i dalje snimate takve filmove, g. Cage? 330 00:22:47,034 --> 00:22:49,570 Sigurno je bilo lijepo biti zvijezda. 331 00:22:50,638 --> 00:22:52,148 A sada... 332 00:23:17,798 --> 00:23:21,135 G. Cage? Probudite se! -Isuse Kriste! 333 00:23:21,168 --> 00:23:25,472 G. Gutierrez čeka cijeli dan da ustanete. 334 00:23:25,506 --> 00:23:28,209 Hoće vam pokazati jedno od njegovih omiljenih mjesta u Španjolskoj. 335 00:23:28,242 --> 00:23:30,211 Litice Kap de Formentor. 336 00:23:30,244 --> 00:23:32,647 Jako sam umoran od letenja, 337 00:23:32,680 --> 00:23:36,617 stoga ću preskočiti to, u redu? Hvala. 338 00:23:39,720 --> 00:23:43,557 Bože! -G. Cage. Ako g. Gutierrez traži od vas 339 00:23:43,591 --> 00:23:46,627 da pođete s njim vidjeti litice, poći ćete s njim i vidjet ćete litice. 340 00:23:46,661 --> 00:23:49,563 I svidjet će vam se litice. Čak iako mrzite litice! 341 00:23:50,231 --> 00:23:51,741 Jasno? 342 00:23:54,001 --> 00:23:56,570 Gabriela je rekla da jedva čekate vidjeti litice. 343 00:23:56,604 --> 00:24:02,944 Da, itekako. Samo... Ne osjećam se najbolje trenutno, 344 00:24:02,977 --> 00:24:04,745 pa ako hoćeš ići tamo sam, 345 00:24:04,779 --> 00:24:08,983 ja bih se mogao vratiti u sobu... -Sranje. Sranje! -Što je? 346 00:24:12,019 --> 00:24:15,623 Moramo ići odmah. 347 00:24:17,258 --> 00:24:18,768 Javi! 348 00:24:21,762 --> 00:24:24,532 Javi! Što se događa? 349 00:24:24,565 --> 00:24:27,535 Brže! -Od čega bježimo? 350 00:24:27,568 --> 00:24:29,078 General! 351 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 Javi! 352 00:24:33,641 --> 00:24:37,011 Moraš mi reći što se događa, 353 00:24:37,044 --> 00:24:39,613 ili ću se spakirati i vratiti se u Los Angeles. 354 00:24:39,647 --> 00:24:41,157 General! 355 00:24:42,149 --> 00:24:45,086 General je zabranio da viđam njegovu kćer Matildu. 356 00:24:46,287 --> 00:24:48,575 Ali mi nismo poslušali njegove zapovjedi! 357 00:24:48,776 --> 00:24:52,693 I sada, me on hoće ubiti. 358 00:24:53,027 --> 00:24:54,537 Zar ga ne vidite? 359 00:25:00,067 --> 00:25:03,237 U redu, shvaćam. Izmišljaš ovo? 360 00:25:03,270 --> 00:25:08,109 Što je ovo? Mala improvizacija u stilu Stanislavskog? 361 00:25:08,142 --> 00:25:11,579 Možeš prestati. -Stanislavski? On je dio otpora? 362 00:25:11,612 --> 00:25:14,648 Prestani! Ja sam tvoj gost! 363 00:25:14,682 --> 00:25:17,084 Gabriela mi je strgla plahtu jutros. 364 00:25:17,118 --> 00:25:20,121 Ti me sada tjeraš da ganjam maglu. 365 00:25:20,154 --> 00:25:22,656 Ispričavam se, ali ne smijete obezvrijediti glumu! Ne smijete! 366 00:25:22,690 --> 00:25:24,200 To te se ne tiče. 367 00:25:24,225 --> 00:25:27,595 Svidjelo se to vama ili ne, imate dar. 368 00:25:27,628 --> 00:25:32,099 A taj dar donosi svjetlost i radost 369 00:25:33,134 --> 00:25:39,340 u sve mračniji i sjebaniji svijet! I okrenete li leđa tom daru, 370 00:25:39,373 --> 00:25:43,577 to je kao da ste okrenuli leđa cijeloj ljudskoj rasi. 371 00:25:44,745 --> 00:25:48,182 Ljudskoj rasi? -Bojim se da je tako. 372 00:25:48,215 --> 00:25:51,652 Što ću mi je činiti? -Ako ne pođete smjesta, 373 00:25:51,685 --> 00:25:54,566 oni će nas ubiti! 374 00:25:54,567 --> 00:25:56,923 Ovi ljudi namirišu krv i dotrče. -Što ću mi je činiti? 375 00:25:56,924 --> 00:25:59,860 Skoro su na rubu šume. Mogu ih čuti. 376 00:25:59,894 --> 00:26:01,829 A Matilda čeka kod obale. 377 00:26:01,862 --> 00:26:04,565 Moramo ići odmah! Moramo skočiti! 378 00:26:13,107 --> 00:26:17,078 Ti si u neizdrživoj situaciji. Znaš to, zar ne? 379 00:26:18,813 --> 00:26:20,323 Reci mi nešto. 380 00:26:21,816 --> 00:26:25,386 Voliš li je? -Oduvijek sam je volio. 381 00:26:25,419 --> 00:26:29,690 Onda hajde da te izvučemo odavde živog. 382 00:26:36,831 --> 00:26:39,366 Sranje! 383 00:26:43,270 --> 00:26:46,774 Jebote! -Bože! 384 00:26:46,807 --> 00:26:49,810 Nisam znao da je to bila litica! Nisam znao da je toliko visoko! 385 00:26:49,844 --> 00:26:51,354 Mogli smo umrijeti! 386 00:26:54,014 --> 00:26:55,524 Ti si divljak. 387 00:26:57,818 --> 00:26:59,328 Više volim bourbon, ali hvala. 388 00:27:01,789 --> 00:27:03,624 Bože, ovo mjesto je fantastično. 389 00:27:04,892 --> 00:27:08,329 Kladim se da bi se mojoj kćerki dopalo ovdje. Bilo bi dobro za nju. 390 00:27:08,362 --> 00:27:09,997 Jeste li bliski? 391 00:27:10,030 --> 00:27:13,067 Nemoguće je biti blizak sa 16-godišnjakinjom. 392 00:27:13,100 --> 00:27:15,302 Ali pokušao sam biti uz nju. To je samo... 393 00:27:15,336 --> 00:27:20,741 Ne postoji scenarij za roditeljstvo. Hvala Bogu za moju bivšu, Oliviju. 394 00:27:20,774 --> 00:27:22,284 Kako ste upoznali Oliviju? 395 00:27:22,309 --> 00:27:25,679 Bila je šminkerica za film Mandolina kapetana Corellia. 396 00:27:25,713 --> 00:27:28,983 Divan film. -Hvala. Podcijenjen. 397 00:27:29,016 --> 00:27:32,820 Lijepo smo se slagali. Bila je zabavna, pametna, divna. 398 00:27:32,853 --> 00:27:34,363 Što se dogodilo? 399 00:27:36,023 --> 00:27:37,533 Što se dogodilo? 400 00:27:41,195 --> 00:27:45,065 A ti? Jesi li oženjen? Djeca? -Ne. 401 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 Ima jedna žena, ali, 402 00:27:51,472 --> 00:27:55,476 ponekad se okolnosti ispriječe ljubavi 403 00:27:55,510 --> 00:27:57,244 i tako ti je to. 404 00:28:01,348 --> 00:28:07,054 G. Cage, koji vam je omiljeni film? 405 00:28:07,087 --> 00:28:10,491 Omiljeni film? 406 00:28:10,525 --> 00:28:15,429 To je... 407 00:28:15,462 --> 00:28:18,899 To je jedno od pitanja na koja je nemoguće odgovoriti. 408 00:28:18,933 --> 00:28:23,337 Zato što u bogatoj kinematografiji koja postoji više od 100 godina, 409 00:28:23,370 --> 00:28:25,206 ne možeš se ograničiti na jedan. 410 00:28:25,239 --> 00:28:28,309 To ovisi od raspoloženja, godišnjih doba. 411 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 U redu, izaberimo top 3. Ti počni. 412 00:28:30,945 --> 00:28:34,181 Broj jedan, Ukradeno lice. -Hvala. 413 00:28:35,783 --> 00:28:37,484 Wu je majstor. Hvala. 414 00:28:39,153 --> 00:28:40,888 Broj dva, da razmislim... 415 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 Kabinet doktora Caligaria. 416 00:28:43,857 --> 00:28:46,193 Voliš Caligaria? Ja volim Caligaria. 417 00:28:46,227 --> 00:28:49,496 Počinjao sam misliti da sam jedini. 418 00:28:49,531 --> 00:28:51,398 Hoćeš li matirati, Jav? 419 00:28:51,432 --> 00:28:52,944 Teško je. Kao što ste rekli, 420 00:28:52,945 --> 00:28:55,744 bogata kinematografija koja postoji više od 100 godina, 421 00:28:56,870 --> 00:29:01,375 Hvala. Možeš li prestati odugovlačiti 422 00:29:01,408 --> 00:29:03,043 i odgovoriti na pitanje? 423 00:29:03,077 --> 00:29:05,145 Koji je tvoj treći omiljeni film? 424 00:29:09,483 --> 00:29:12,620 Padington 2. -Što? 425 00:29:12,653 --> 00:29:14,556 Kabinet doktora Caligaria. Padington 2. 426 00:29:14,589 --> 00:29:17,358 Zbroji dva i dva. Ne želim biti snob, ali... 427 00:29:17,391 --> 00:29:20,427 Preplakao sam cijeli film. Zbog toga sam poželio biti bolji čovjek. 428 00:29:20,461 --> 00:29:23,030 Gluposti, čovječe! 429 00:29:30,137 --> 00:29:32,039 Padington 2 je nevjerojatan. 430 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 Rekao sam vam. 431 00:29:40,914 --> 00:29:44,285 Istina ili izazov, Nick? -Istina. 432 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 Je li vam bio mrzak moj scenarij? Nema veze ako je. 433 00:29:53,060 --> 00:29:56,196 Samo hoću znati. -Napisao si scenarij? 434 00:29:56,230 --> 00:30:00,267 Poslao sam ga vašem agentu. On je vam je trebao dati. 435 00:30:00,301 --> 00:30:03,904 Nije. Razumijem zašto nije, 436 00:30:03,937 --> 00:30:05,540 ali gdje je? Pročitat ću ga sada. 437 00:30:05,573 --> 00:30:08,442 Sada? Odmah sada? -Odmah sada. Pošalji ga. 438 00:30:19,453 --> 00:30:25,159 Poslao sam ga. -Fantastično. Idemo u grad na piće da proslavimo. 439 00:30:25,192 --> 00:30:28,996 Možeš me gledati dok ga čitam. Da vidim kuda ovo vodi. Bit će zabavno. 440 00:30:29,029 --> 00:30:30,539 Ne. 441 00:30:31,198 --> 00:30:34,536 Iskreno, previše sam nervozan. Srce mi tuče kao ludo. 442 00:30:37,605 --> 00:30:44,011 Moram u krevet. -Slušaj, Javi, istinu. 443 00:30:44,044 --> 00:30:46,447 Nisam bio toliko oduševljen što ću doći ovdje, 444 00:30:46,480 --> 00:30:52,886 ali baš odavno nisam imao ovakvu zabavnu večer. 445 00:30:52,920 --> 00:30:55,122 Stoga, hvala. 446 00:31:12,439 --> 00:31:14,576 Bok, Niki. 447 00:31:14,577 --> 00:31:16,246 Znači vratio si se iz mirovine? 448 00:31:16,276 --> 00:31:18,078 Tako je. 449 00:31:18,079 --> 00:31:22,416 Javi te je inspirirao, zar ne? Sviđa ti se ovaj tip? 450 00:31:22,449 --> 00:31:26,554 Ima dobar ukus za filmove. Plus, dobro bi bilo da odradim 451 00:31:26,588 --> 00:31:30,525 neke manje uloge sa sjajnim režiserima. 452 00:31:30,558 --> 00:31:32,960 Neki izazovni posao što se tiče lika. 453 00:31:32,961 --> 00:31:35,061 Na primjer? 454 00:31:35,195 --> 00:31:38,732 Gay ujak u sljedećem filmu braće Duplass? 455 00:31:38,766 --> 00:31:40,334 Upravo tako. 456 00:31:40,335 --> 00:31:42,975 O čemu ti to govoriš? 457 00:31:43,003 --> 00:31:44,972 Nismo radili još od 15. godine... 458 00:31:45,005 --> 00:31:47,441 Četrdeset jednu godinu da budeš sedmi 459 00:31:47,474 --> 00:31:50,444 na rasporedu snimanja prokletog studentskog filma. 460 00:31:50,546 --> 00:31:52,056 To je dobra ideja. 461 00:31:52,079 --> 00:31:56,083 Slušaj me. Ti si Nick jebeni... 462 00:32:05,760 --> 00:32:10,732 Cage! Addy ne treba otac umjetnik koji se zlopati. 463 00:32:10,765 --> 00:32:13,400 Njoj je potrebno da budeš zvijezda. 464 00:32:13,434 --> 00:32:16,336 Dobij sljedeću ulogu, lijepi, i vratili smo se. 465 00:32:16,370 --> 00:32:17,971 Nije da smo nekud otišli. 466 00:32:17,972 --> 00:32:21,609 Nije da smo nekud otišli. 467 00:32:21,643 --> 00:32:23,153 Dođi ovamo. 468 00:32:32,252 --> 00:32:35,456 Da, Nick Cage dobro ljubi. 469 00:32:35,489 --> 00:32:39,426 Reci im! Nick Cage dobro ljubi! 470 00:32:40,427 --> 00:32:41,937 Uzet ću još jedno. 471 00:32:55,242 --> 00:32:56,752 Isuse! 472 00:32:58,178 --> 00:33:00,113 Što želite? Hoćete novac? 473 00:33:00,147 --> 00:33:02,449 Evo, uzmite moj sat. Nije kopija, pravi je. 474 00:33:02,483 --> 00:33:05,520 G. Cage, mi radimo za američku vladu. Treba nam vaša pomoć. 475 00:33:05,553 --> 00:33:07,421 Čovjek kod koga boravite je šef 476 00:33:07,454 --> 00:33:11,693 nasilnog međunarodnog kartela trgovaca oružjem. -Samo malo. Javi? 477 00:33:11,726 --> 00:33:15,563 On je nemilosrdno kopile. Počeo je na malo, primorska Španjolska. 478 00:33:15,597 --> 00:33:20,234 Ali onda je postao pohlepan. Pokušava proširiti svoje operacije na istok, zapad. 479 00:33:20,267 --> 00:33:23,203 Za sobom ostavlja leševe. -Javi Gutierrez? 480 00:33:23,237 --> 00:33:26,040 Da, Javi. -Mislim da ne govorimo o istom Javiju. 481 00:33:26,073 --> 00:33:27,608 Sigurno govorimo o istom Javiju. 482 00:33:27,609 --> 00:33:30,645 To je isti čovjek. -Dobro. Vi ste CIA, 483 00:33:30,678 --> 00:33:32,412 nekakvi izvjestitelji, zar ne? 484 00:33:32,446 --> 00:33:34,314 I vaš posao je čitanje ljudi, zar ne? 485 00:33:34,348 --> 00:33:36,483 Kao glumac, to je i moj posao. 486 00:33:36,518 --> 00:33:39,319 Da razumijem ljudske karaktere, da osjećam ono što oni osjećaju. 487 00:33:39,353 --> 00:33:42,524 Zato znam da Javi nije trgovac oružjem. 488 00:33:42,557 --> 00:33:45,727 Trebamo više vjerovati vašem glumačkom daru nego čvrstim dokazima 489 00:33:45,730 --> 00:33:48,362 koje je 5 godina prikupljala najbolja svjetska obavještajna agencija? 490 00:33:48,395 --> 00:33:52,099 Mojoj novoj šamanskoj glumačkoj tehnici? Bolje bi vam bilo da vjerujete. 491 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 Narode, ovo je užasno. 492 00:33:54,434 --> 00:33:57,505 Nova šamanska glumačka tehnika Nicholasa Cagea 493 00:33:57,539 --> 00:33:59,574 utvrdila je da imamo pogrešnog tipa. 494 00:33:59,607 --> 00:34:02,142 Spakirajmo se i idemo kući. 495 00:34:02,175 --> 00:34:04,579 Nemoj mu zamjeriti. Psihološki je sjeban. 496 00:34:04,612 --> 00:34:07,114 Samo što je doznao da mu se žena furi s njegovim ocem. 497 00:34:07,147 --> 00:34:12,219 To nije sasvim točno. -Pogledaj, prepoznaješ li ovu djevojku? 498 00:34:14,321 --> 00:34:17,157 Ne. -To je Marija Delgado. 499 00:34:17,190 --> 00:34:20,462 Kćer predsjednika Katalonije. Javijevi ljudi su je oteli prije 2 dana 500 00:34:20,495 --> 00:34:22,196 da prisile njenog oca da se ne kandidira 501 00:34:22,229 --> 00:34:24,398 i ustupe mjesto nekome više naklonjenom kartelima. 502 00:34:24,431 --> 00:34:27,267 Da, Americi se to ne sviđa. -Slušajte. 503 00:34:27,301 --> 00:34:29,604 Treba nam pristup Javijem sigurnosnim kamerama. 504 00:34:29,637 --> 00:34:32,339 Ne možemo se približiti tom kompleksu jer je previše utvrđen. 505 00:34:33,340 --> 00:34:36,310 I onda, vi se pojavite. -Što želite od mene? 506 00:34:36,343 --> 00:34:39,146 Da špijuniram Javija? -Bingo. 507 00:34:39,179 --> 00:34:42,382 Neću to činiti -Imaš kćer njenih godina, zar ne? 508 00:34:43,718 --> 00:34:45,319 Ovo je stiglo jučer. 509 00:34:47,889 --> 00:34:52,459 Kako bi se ti osjećao? Znajući da si mogao pomoći? 510 00:34:52,492 --> 00:34:54,161 Ali si odlučio da nećeš. 511 00:34:55,630 --> 00:34:58,566 Osjećao bi ogromnu krivicu, zar ne? 512 00:34:58,600 --> 00:35:01,703 Jer svaki put kad pogledaš svoju kćer, 513 00:35:01,736 --> 00:35:05,707 vjeruj mi, vidjet ćeš tu djevojčicu 514 00:35:05,740 --> 00:35:10,377 zakopanu u jarku negdje. A to će te progoniti 515 00:35:10,410 --> 00:35:13,681 do kraja života. 516 00:35:22,824 --> 00:35:24,458 U redu, idemo, Nick. 517 00:35:24,491 --> 00:35:26,193 Izazvat ćemo dovoljno jak prekid struje 518 00:35:26,226 --> 00:35:27,929 da se restartaju sve sigurnosne kamere. 519 00:35:27,962 --> 00:35:29,697 Čim se to dogodi, 520 00:35:29,731 --> 00:35:31,599 imaš točno četiri minute i deset sekundi 521 00:35:31,633 --> 00:35:33,635 za ući i izaći prije nego što se one reaktiviraju. 522 00:36:35,830 --> 00:36:37,565 Ne zaboravi. Programiraj kamere, 523 00:36:37,598 --> 00:36:39,734 a onda ih pokupi kad budeš odlazio. 524 00:36:48,976 --> 00:36:50,745 Sranje, ide neki tip. 525 00:36:50,778 --> 00:36:52,288 Nick, stiže stražar. 526 00:36:52,312 --> 00:36:55,048 Nick, ostani smiren. Kao što smo govorili. 527 00:36:55,049 --> 00:36:57,785 Izvadi iz vrećice sredstvo za onesposobljavanje. 528 00:36:57,819 --> 00:37:00,555 Stavi ga na ruku. Skloni vanjski sloj. 529 00:37:00,588 --> 00:37:02,590 Unutarnji sloj ima kemikaliju. 530 00:37:02,623 --> 00:37:05,526 Ako dodirneš time nečiju kožu, onesvijestit će se za nekoliko sekundi. 531 00:37:07,294 --> 00:37:08,804 Nađi skrovište. 532 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 Nemam se gdje sakriti ovdje. 533 00:37:12,533 --> 00:37:14,043 Samo malo. 534 00:37:17,304 --> 00:37:19,006 Mislim da se mogu sakriti ispod... 535 00:37:20,007 --> 00:37:23,044 Pipnuo sam se za čelo. -Pipnuo si svoje čelo? 536 00:37:23,077 --> 00:37:26,279 Mislim da jesam. Nisam 100% siguran. -Jesi ili nisi? 537 00:37:26,313 --> 00:37:27,823 Znaš što? Mislim da nisam. 538 00:37:31,519 --> 00:37:35,422 Jesam. Jesam. -Nick, slušaj me. 539 00:37:35,455 --> 00:37:37,058 Za 30 sekundi balavit ćeš po podu. 540 00:37:37,091 --> 00:37:39,927 Iz vrećice uzmi protuotrov što prije. 541 00:37:43,664 --> 00:37:46,634 Zaključano je. -Gdje je ključ koji smo ti dali? 542 00:37:46,667 --> 00:37:52,305 Unutra s protuotrovom. -Zajebi to! -Sranje. Dobro. 543 00:37:55,810 --> 00:37:57,912 Nick, imaš prozor s lijeve strane. 544 00:37:57,945 --> 00:38:01,481 Izađi kroz taj prozor van, idi preko štukature. 545 00:38:01,516 --> 00:38:04,652 Sjuri se preko štukature, a onda se popni kroz prozor nadzorne sobe. 546 00:38:06,386 --> 00:38:09,132 Što je s tobom? On je na 3. katu. Napuhan je kao cepelin. 547 00:38:15,763 --> 00:38:18,498 Učini to sada, Nick! Sada! Približava se! 548 00:38:18,533 --> 00:38:23,037 Mrtav je. -Martine, čujem te. 549 00:38:34,615 --> 00:38:38,451 Hajde, Nick. Možeš ti ovo. Nastavi. 550 00:38:47,061 --> 00:38:51,699 Ne osjećam noge. Stvarno sam uživao radeći za CIA-u. 551 00:38:51,732 --> 00:38:55,837 Jedva se čekam vratiti kući i raditi u Sonicu. -Sranje! 552 00:38:57,404 --> 00:39:01,943 Poput gume. -Hajde, Nick, možeš ti ovo. Nastavi. U redu? 553 00:39:06,814 --> 00:39:08,816 Stani. Stražar je u sobi. 554 00:39:12,119 --> 00:39:13,629 Probudi se, Nick. 555 00:39:15,623 --> 00:39:19,727 U redu, hajde, Nick. -Volim te. 556 00:39:19,760 --> 00:39:21,996 Ostani sa mnom. Ostani budan. 557 00:39:22,029 --> 00:39:24,098 Nastavi. Možeš ti ovo. 558 00:39:24,131 --> 00:39:26,934 Uvuci noge. 559 00:39:32,607 --> 00:39:36,043 Ne mogu se pomaći. -Onda ćeš umrijeti. Hoćeš li umrijeti večeras? 560 00:39:36,077 --> 00:39:39,580 Nećeš ovako umrijeti. -Mislim da hoće. 561 00:39:49,190 --> 00:39:52,193 Hajde. Hajde, uspio si. Tamo si. 562 00:39:52,226 --> 00:39:55,630 Učini to! Ostani budan! Hajde, Nick! 563 00:39:56,764 --> 00:39:59,432 Hajde. Možeš ti to. 564 00:39:59,466 --> 00:40:02,136 Možeš ti to. 565 00:40:04,705 --> 00:40:06,941 Zaboga! -Probudi se! 566 00:40:06,974 --> 00:40:09,810 Probudi se. -Probudi se. -Ustani, Nick. 567 00:40:09,844 --> 00:40:12,914 Ustani. -Hajde, Nick. 568 00:40:12,947 --> 00:40:14,971 Hajde! Ustani! 569 00:40:15,471 --> 00:40:17,048 Ustani, Nick. 570 00:40:20,655 --> 00:40:22,165 Akcija! 571 00:40:26,594 --> 00:40:29,630 Bože! -To! 572 00:40:29,664 --> 00:40:33,234 Kako je ustao? -Istrenirani glumac. U redu, prijatelju, u igri smo. 573 00:40:33,267 --> 00:40:36,871 Nije bio sjajan osjećaj onako izdati Javija. 574 00:40:36,904 --> 00:40:39,840 Pogotovo što i dalje nisam siguran da je on vaš tip. 575 00:40:39,874 --> 00:40:41,609 Ali čudno je 576 00:40:41,642 --> 00:40:44,645 što mogu zamisliti sebe kako činim još ovakvih stvari. Znate, špijuniranje. 577 00:40:44,679 --> 00:40:48,616 Izvrdavanje. Takve stvari. Možda imam dara za to. 578 00:40:48,649 --> 00:40:53,054 Dobro, pošto imamo još jednu misiju za tebe. -Ne, ne! Jebeš ti to! 579 00:40:53,087 --> 00:40:54,822 Bilo je zastrašujuće. 580 00:40:54,855 --> 00:40:56,924 Idem na aerodrom poslije zabave, stoga... 581 00:40:56,958 --> 00:41:00,528 Nick, prema našim obavještajnim podacima, Javi drži Mariju Delgado 582 00:41:00,561 --> 00:41:04,031 u kompleksu sada. -U kompleksu? -Da. 583 00:41:04,065 --> 00:41:07,034 Moraš nam pomoći da je nađemo. -Što znači da moraš 584 00:41:07,068 --> 00:41:12,873 pronaći način kako ostati malo duže. -Vivian, ne mogu ja ovo. 585 00:41:12,907 --> 00:41:17,244 Da, možeš. Upravo smo vidjeli kako to radiš. Ta djevojčica, Nick? 586 00:41:17,278 --> 00:41:18,846 Ona nema nikog više. 587 00:41:20,781 --> 00:41:22,291 Samo tebe. 588 00:41:23,117 --> 00:41:25,186 I ako ti odeš, 589 00:41:25,219 --> 00:41:27,588 ne znam što će joj se dogoditi. 590 00:41:43,204 --> 00:41:45,940 Hoću se svima zahvaliti što ste došli večeras. 591 00:41:45,973 --> 00:41:48,042 To mi znači više nego što možete zamisliti. 592 00:41:48,075 --> 00:41:53,114 I htio bih vam ispričati priču. Prije nekoliko godina, 593 00:41:53,147 --> 00:41:57,118 odnos s mojim ocem se toliko pogoršao 594 00:41:57,151 --> 00:42:01,155 da nismo više ni razgovarali. Mogao bi biti jako težak čovjek, 595 00:42:01,188 --> 00:42:04,692 moj otac. I bit ću iskren, možda ni ja nisam puno bolji. 596 00:42:07,161 --> 00:42:08,696 Ali kad se on razbolio, 597 00:42:09,897 --> 00:42:13,601 shvatio sam da ga ne želim izgubiti 598 00:42:13,634 --> 00:42:16,771 prije nego što popravimo naš poremećen odnos. 599 00:42:17,872 --> 00:42:21,675 Ali nisam znao kako. Onda, jednog dana, 600 00:42:21,709 --> 00:42:25,980 oko tjedan dana prije nego što je umro, dogodilo se. Čudo. 601 00:42:26,881 --> 00:42:28,391 Pogledao sam gore... 602 00:42:30,384 --> 00:42:36,657 i vidio sam na malom bolničkom televizoru Čuvajući Tesu. 603 00:42:36,690 --> 00:42:40,795 Ni oko čega se nismo slagali moj otac i ja. 604 00:42:40,828 --> 00:42:42,338 Osim po pitanju ovog filma. 605 00:42:43,397 --> 00:42:48,235 Obojica smo ga obožavali. Citirali bi ga stalno. 606 00:42:48,269 --> 00:42:52,873 Na neki način, moj otac je bio Tesa. Bivša prva dama. 607 00:42:52,907 --> 00:42:57,078 A ja sam bio Doug Chesnic. Agent Tajne službe 608 00:42:57,111 --> 00:42:58,746 zadužen za njegovo čuvanje. 609 00:43:00,815 --> 00:43:04,785 Taj film nas je spojio. 610 00:43:06,720 --> 00:43:10,858 Stoga, u ime mog pokojnog oca i moje, 611 00:43:12,893 --> 00:43:14,403 hoću vam se zahvaliti. 612 00:43:18,933 --> 00:43:21,635 Kladim se da niste znali da je Doug Chesnic mogao imati 613 00:43:21,668 --> 00:43:26,807 takav utjecaj na nekoga. -Doug je bio kompliciran tip. 614 00:43:26,841 --> 00:43:28,351 Imao je 615 00:43:29,410 --> 00:43:32,313 podijeljenu lojalnost i ponekad, 616 00:43:32,346 --> 00:43:35,783 kad si u koži takvog lika 617 00:43:36,884 --> 00:43:39,887 to može imati svoju cijenu. -Hvala na svom požrtvovanju. 618 00:43:39,920 --> 00:43:42,957 To je bilo izuzetno. -Hvala što si me pozvao. 619 00:43:44,458 --> 00:43:45,968 I ja sam... 620 00:43:48,696 --> 00:43:50,206 Ja sam... 621 00:43:51,098 --> 00:43:53,400 uzbuđen što ću objaviti 622 00:43:53,434 --> 00:43:58,372 da mi je Javi konačno dopustio pročitati njegov scenarij 623 00:43:58,405 --> 00:44:02,743 koji je fantastičan. Pravo remek djelo. 624 00:44:02,776 --> 00:44:05,772 Jedan od najboljih scenarija koje sam pročitao u posljednjih nekoliko godina. 625 00:44:05,807 --> 00:44:08,415 Znači li to da želite biti u njemu? -Ne želim. 626 00:44:08,449 --> 00:44:14,188 Ali volio bih provesti malo više vremena ovdje 627 00:44:14,221 --> 00:44:19,360 u kompleksu s tobom. Kako bismo osmislili naš... 628 00:44:20,294 --> 00:44:23,264 film. Što kažeš? 629 00:44:26,267 --> 00:44:27,777 Kažem da. 630 00:44:29,504 --> 00:44:31,014 Da. 631 00:44:36,277 --> 00:44:39,313 Otpustio sam Earla. Ovo se po drugi put dogodilo. -Ne. 632 00:44:39,346 --> 00:44:42,750 On je vozač uposlen u Tajnoj službi. 633 00:44:42,784 --> 00:44:46,220 Ruke su mi vezane što se tiče kuhara ili medicinske sestre. Oni rade za vas. 634 00:44:46,253 --> 00:44:47,988 Ali ovaj tip radi za nas i on je prošlost! 635 00:44:52,293 --> 00:44:54,128 Nick. 636 00:44:54,161 --> 00:44:56,630 Sigurnosne kamere su nam odale vjerojatnu Marijinu lokaciju. 637 00:44:56,663 --> 00:44:59,033 Šaljem ti je sada. 638 00:44:59,066 --> 00:45:00,701 Nađi način kako ući u tu sobu, Nick. 639 00:45:05,206 --> 00:45:06,716 G. Cage. 640 00:45:07,274 --> 00:45:11,378 Bok, Javi. -Nick. Shvatio sam 641 00:45:11,412 --> 00:45:15,416 da ako ćemo stvoriti umjetničko djelo, 642 00:45:15,449 --> 00:45:19,521 ne možemo samo sjediti i blejati u ekran. Moramo otvoriti umove 643 00:45:19,554 --> 00:45:22,489 beskonačnim mogućnostima koje nam svemir može ponuditi. 644 00:45:24,391 --> 00:45:27,394 Što imaš tu? -Božansku inspiraciju. 645 00:45:28,462 --> 00:45:29,972 LSD. 646 00:45:35,903 --> 00:45:37,905 Jebote! 647 00:45:57,224 --> 00:46:01,061 Mislio sam da se naš film treba fokusirati na unutarnji razvoj likova. 648 00:46:01,095 --> 00:46:06,467 Da. Nešto što se ne oslanja na otrcane specijalne efekte. 649 00:46:06,501 --> 00:46:10,505 Da. Niti na velike eksplozije. -Mora biti iznijansiran. 650 00:46:10,538 --> 00:46:12,473 I da funkcionira na više nivoa. 651 00:46:12,507 --> 00:46:15,276 Treba se potpuno bazirati na glumi. 652 00:46:15,309 --> 00:46:18,345 Možda ovo droga progovara, 653 00:46:18,379 --> 00:46:24,251 ali što ako ubacimo veliku scenu s drogom? 654 00:46:25,886 --> 00:46:27,955 To će biti tako dobro. 655 00:46:30,257 --> 00:46:31,767 Ali, 656 00:46:32,426 --> 00:46:33,936 o čemu se radi? 657 00:46:42,102 --> 00:46:44,305 Što se tiče žanra, ja volim komedije. 658 00:46:44,338 --> 00:46:47,474 Ali ne kad dva čovjeka samo sijede i razgovaraju. 659 00:46:47,509 --> 00:46:51,211 Čovječe. Ne mogu podnijeti komedije gdje samo drobe. 660 00:46:51,245 --> 00:46:53,581 Moraš imati neki zaplet koji vuče naprijed. 661 00:46:56,884 --> 00:46:58,891 Vivian: Neke novosti? Jesi li našao djevojčicu? 662 00:47:00,954 --> 00:47:03,390 To mi je kćer. 663 00:47:03,391 --> 00:47:04,901 Nisam još. 664 00:47:07,702 --> 00:47:09,457 Trenutno sam nadrogiran acidom. 665 00:47:10,491 --> 00:47:12,001 Što koji vrag? 666 00:47:14,908 --> 00:47:16,993 Nisam imao izbora. Inače bih bio razotkriven. 667 00:47:16,994 --> 00:47:19,219 Situacija tipa Donnie Brasko. Brzo se javljam. 668 00:47:19,254 --> 00:47:20,764 Nick, slušaj. 669 00:47:21,141 --> 00:47:23,377 Znaš što sam razmišljao? 670 00:47:23,410 --> 00:47:26,480 Možda bismo mogli imati paranoični triler pristup. 671 00:47:26,514 --> 00:47:31,519 Paranoični pristup. Odlično. Vidiš li ona dva tipa tamo? 672 00:47:33,454 --> 00:47:36,056 Motre na nas. -Da. 673 00:47:38,258 --> 00:47:42,096 Motre na nas? -Ne znam. Stvarno? 674 00:47:44,498 --> 00:47:49,336 Jebi ga! Jeste li vidjeli ono? Upravo su pogledali u nas. 675 00:47:49,370 --> 00:47:53,874 Sranje! Što se događa? 676 00:47:53,907 --> 00:47:55,441 Ne. Možda je to samo slučajnost. 677 00:47:55,442 --> 00:47:58,145 Pogledat ću opet. Spremni? -Ne. Ne gledaj ih u oči. 678 00:47:58,178 --> 00:48:01,683 Tako ćeš ih uplašiti. -Ne, tako ćeš uplašiti medvjeda. 679 00:48:01,716 --> 00:48:05,587 Tako je. Tako se plaši medvjed. Ispričavam se. 680 00:48:05,620 --> 00:48:08,989 Ali ako ćeš pogledati, odglumi lažno smijanje. 681 00:48:09,022 --> 00:48:10,658 Lažno smijanje? Dobro. 682 00:48:18,733 --> 00:48:22,970 Ne. Dobro. 683 00:48:23,003 --> 00:48:27,107 Polako ustanimo dok izbrojim do tri 684 00:48:27,141 --> 00:48:30,110 i bježimo. U redu? 685 00:48:30,144 --> 00:48:31,654 Jedan... 686 00:48:32,212 --> 00:48:33,722 Jebem ti! 687 00:48:38,586 --> 00:48:40,096 Hajde! 688 00:48:41,054 --> 00:48:42,564 Brže! 689 00:48:43,758 --> 00:48:45,268 Ovo je ludo. 690 00:48:46,460 --> 00:48:48,663 Sranje! Previsoko je. 691 00:48:48,696 --> 00:48:50,206 Evo. 692 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 Iskoristite me kao ljudsku stolicu. 693 00:48:54,468 --> 00:48:55,978 Učinite to! 694 00:49:04,278 --> 00:49:07,114 Uhvati me za ruku. Uhvati je. 695 00:49:11,084 --> 00:49:12,594 Teži si nego što izgledaš. 696 00:49:16,423 --> 00:49:20,027 Imam jako veliku glavu. -Enormnu. Enormnu glavu. 697 00:49:22,329 --> 00:49:26,534 Neću uspjeti, je li? Reći ćete Gabrijeli da će mi nedostajati? 698 00:49:26,568 --> 00:49:31,104 Možeš joj sam reći. -Ne. U redu je. Idite i lijepo proživite život. 699 00:49:31,138 --> 00:49:35,175 Neću nikuda ići bez tebe! Uhvati me za ruku, vojniče! 700 00:49:41,248 --> 00:49:43,116 Ali onda, obojica ćemo umrijeti 701 00:49:43,150 --> 00:49:46,353 a ja ne bih mogao živjeti s tom spoznajom nakon toga. Stoga me pustite. 702 00:49:47,454 --> 00:49:48,964 Pustite me! 703 00:49:55,630 --> 00:49:57,140 Zbogom, Nicholase Caig. 704 00:49:58,800 --> 00:50:03,505 Nikad te neću zaboraviti, Javs. -Ni ja vas. 705 00:50:05,172 --> 00:50:07,341 Sad se brišite odavde. 706 00:50:09,276 --> 00:50:11,011 Idite! 707 00:50:23,090 --> 00:50:24,600 G. Cage? 708 00:50:26,193 --> 00:50:27,703 Javi? 709 00:50:28,295 --> 00:50:31,799 Prijatelju! -Hej -Otkud ti? 710 00:50:35,269 --> 00:50:36,779 Da... 711 00:50:38,105 --> 00:50:39,615 Mogli smo ga samo obići. 712 00:50:39,641 --> 00:50:41,709 Da, valjda. -Svejedno. 713 00:50:43,711 --> 00:50:45,221 Eno ih. 714 00:50:46,480 --> 00:50:48,816 Sranje! Bježi! 715 00:50:51,151 --> 00:50:54,722 Vidiš li ih? -Jebem ti! 716 00:50:54,756 --> 00:50:56,266 Sranje! 717 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 Ne, ne. Ne mogu voziti nadrogiran acidom. 718 00:51:04,431 --> 00:51:07,200 Morate voziti nadrogirani acidom. Bolje vozite od mene. 719 00:51:07,234 --> 00:51:08,870 Otkud to znaš? 720 00:51:08,903 --> 00:51:11,639 Jer sam čitao da ste vi osobno vozili u Nestao za 60 sekundi. 721 00:51:11,673 --> 00:51:14,241 To je istina. Izveo sam nekoliko dobrih vratolomija, zar ne? 722 00:51:14,274 --> 00:51:16,578 Vratolomije su bill čudesne. Sad vozite auto! 723 00:51:16,611 --> 00:51:18,478 Stižu! Idemo! 724 00:51:31,391 --> 00:51:35,228 Svetog mu sranja! -Što je? -Svetog mu sranja! 725 00:51:35,262 --> 00:51:39,166 Što je? Vidiš li ih? -Ne, Nick, imam ideju. 726 00:51:39,199 --> 00:51:43,538 Možda bi ovaj film treba biti o tome. O nama. 727 00:51:43,571 --> 00:51:45,405 Našem odnosu. 728 00:51:47,508 --> 00:51:49,018 To je dobro. 729 00:51:50,277 --> 00:51:51,878 Dobro je. 730 00:52:06,385 --> 00:52:09,261 Vivian: Gdje si? Jesi li provjerio lokaciju? 731 00:52:28,950 --> 00:52:31,753 Ima li nekog tamo? Halo? 732 00:52:31,786 --> 00:52:33,296 Halo? 733 00:52:34,454 --> 00:52:35,964 Halo? 734 00:52:39,326 --> 00:52:41,361 Hoćete da vas pustim unutra? 735 00:52:42,864 --> 00:52:44,374 Hoću. 736 00:52:44,932 --> 00:52:48,703 Hoću znati što je unutra. -Bez obzira na posljedice? 737 00:52:58,012 --> 00:52:59,881 Jer čim uđete, 738 00:53:01,683 --> 00:53:03,718 to bi moglo promijeniti vaše mišljenje o meni. 739 00:53:09,957 --> 00:53:12,794 Naš cjelokupni odnos bi se mogao promijeniti, Nick Cage. 740 00:53:15,395 --> 00:53:17,264 Moram ući, Jav. 741 00:53:18,533 --> 00:53:20,043 Otvori vrata. 742 00:53:49,997 --> 00:53:53,534 Previše je? -Nestvarno. 743 00:53:54,769 --> 00:53:58,806 Nestvarno. -Znam. Ispričavam se ako je uvrnuto. 744 00:53:58,840 --> 00:54:00,808 To je dobra kolekcija. 745 00:54:02,043 --> 00:54:04,879 Vrlo detaljna. 746 00:54:04,912 --> 00:54:07,982 "Elegantan niz bisera." 747 00:54:09,050 --> 00:54:12,987 Stijena. -"Vrati zeku u kutiju." 748 00:54:13,020 --> 00:54:14,530 Leteća tamnica. 749 00:54:16,490 --> 00:54:21,028 Ovo je stvarno jezivo. -Nije jezivo. 750 00:54:21,062 --> 00:54:23,931 Je li to motorna pila iz Mandy? 751 00:54:23,965 --> 00:54:25,475 Mandy je remek djelo. 752 00:54:27,034 --> 00:54:30,538 Znaš da su to pravi pištolji, zar ne? -Naravno da su pravi. 753 00:54:32,974 --> 00:54:38,913 Tvornica oružja po narudžbi Springfield. -Specijalno napravljeni za film. 754 00:54:38,946 --> 00:54:42,683 Ovo bi trebao biti ja? 755 00:54:43,350 --> 00:54:46,821 Groteskno je. -Gledajte samo pištolje. 756 00:54:46,854 --> 00:54:50,992 Ne zamjeri što pitam, koliko si platio za ovu 757 00:54:51,893 --> 00:54:56,063 uznemiravajuću figuru? -Oko 6.000. 758 00:54:57,765 --> 00:54:59,600 Dat ću ti 20.000 za nju. 759 00:55:00,935 --> 00:55:02,703 Žao mi je, g. Cage, 760 00:55:04,539 --> 00:55:06,049 ali nije na prodaju. 761 00:55:13,748 --> 00:55:15,482 Loša vijest. Djevojčica nije tamo. 762 00:55:15,516 --> 00:55:20,888 Dobra vijest. Scenarij se krčka. Prepliću se Cassavetes i Inarritu 763 00:55:20,922 --> 00:55:24,792 s malo Von Triera. -Nick, ali... -Znam što ćeš reći. 764 00:55:24,826 --> 00:55:27,128 Javi nije baš kako treba, ali, Bože, 765 00:55:27,161 --> 00:55:30,363 ima nevjerojatnu intuiciju za priču. 766 00:55:30,397 --> 00:55:31,999 On je oteo djevojčicu. 767 00:55:32,033 --> 00:55:34,535 I svakim danom se povećava vjerojatnost 768 00:55:34,569 --> 00:55:37,572 da će je ubiti Javi ili netko od njegovih ljudi. 769 00:55:38,840 --> 00:55:41,676 Što hoćeš da učinim sada? -Ne znam. 770 00:55:41,709 --> 00:55:43,744 Tek trebam smisliti. 771 00:55:43,778 --> 00:55:46,614 Ali zasad, zašto u svoj film ne ubaciš zaplet 772 00:55:46,647 --> 00:55:49,717 gdje nekog otmu? Tako možeš vidjeti 773 00:55:49,750 --> 00:55:51,919 gdje on možda krije taoca. 774 00:55:51,953 --> 00:55:55,656 Radim dva posla ovdje. Dobro. 775 00:55:57,658 --> 00:56:02,096 Vivian, ovo je odmjerena drama za odrasle 776 00:56:02,129 --> 00:56:05,833 o dvojici čvrstih osjećajnih momaka i njihovom neočekivanom prijateljstvu. 777 00:56:05,867 --> 00:56:07,568 Oni su suprotstavljene Kristove figure. 778 00:56:07,602 --> 00:56:11,138 Što je očito prilično revolucionarna ideja sama po sebi. 779 00:56:11,172 --> 00:56:16,644 Ali otmica nije revolucionarna ideja. 780 00:56:16,677 --> 00:56:19,747 I ako to ubacim između ostalog, Javi će znati da se nešto događa. 781 00:56:19,780 --> 00:56:23,050 Tvrdokoran je što se tiče atmosfere priče, i ova misija bit će provaljena. 782 00:56:23,084 --> 00:56:24,819 U redu? -Isuse Kriste! 783 00:56:27,755 --> 00:56:30,157 Nick, mislim da bi otmica moglo 784 00:56:30,191 --> 00:56:34,562 ovom filmu privući dosta publike. Prilično je teško 785 00:56:34,595 --> 00:56:36,496 privući publiku u današnje vrijeme, zar ne? 786 00:56:36,530 --> 00:56:38,866 Ako to nije Marvelov film, Ratovi zvijezda, da. 787 00:56:38,900 --> 00:56:41,702 Ovo ne zvuči tako. -Ne, Vivien, ne zvuči. 788 00:56:41,736 --> 00:56:45,539 Ovo je inteligentan film za odrasle. -Osobno, 789 00:56:45,573 --> 00:56:49,543 hoću pametnu dramu za odrasle koja se fokusira na unutarnji razvoj likova 790 00:56:49,577 --> 00:56:53,748 o stvarnom životu i stvarnim ljudima. Ali realnost je, 791 00:56:53,781 --> 00:56:57,885 za većinu ljudi je potreban mamac da se namame u kinematograf. 792 00:56:57,919 --> 00:56:59,587 Sad govoriš o marketingu. 793 00:56:59,620 --> 00:57:01,155 A ako govoriš o marketingu, 794 00:57:01,188 --> 00:57:03,925 onda, da, treba ti mamac da ih namamiš u kinematograf. 795 00:57:03,958 --> 00:57:05,993 Pa namami ih u kinematograf. Hajde. 796 00:57:06,027 --> 00:57:10,430 Samo ti treba ključni trenutak za trejler. -Pusti! 797 00:57:13,834 --> 00:57:16,570 Samo malo. Vašu kćer otmu? 798 00:57:16,604 --> 00:57:19,540 Da, to je odličan ključni trenutak za trejler. Radim li ovo dobro? 799 00:57:19,573 --> 00:57:22,043 Jer sam imao ono čudo na nišanu. -Ali tko je otme? 800 00:57:22,076 --> 00:57:24,578 Možda je cijev iskrivljena. -Cijev nije iskrivljena. 801 00:57:24,612 --> 00:57:27,615 Tko je otme? -Zlikovci. 802 00:57:28,616 --> 00:57:30,952 Obojica riskiramo živote da spasimo kćer 803 00:57:30,985 --> 00:57:33,721 i postanemo bolji ljudi zbog toga. Klasika. 804 00:57:33,754 --> 00:57:36,157 To izgleda kao totalno drugačiji film. -Javi, molim te. 805 00:57:36,190 --> 00:57:39,627 Podrži me u ovome. -I što onda? 806 00:57:39,660 --> 00:57:44,098 Finale je o dva muškarca koji spašavaju djevojčicu? To je užasno. 807 00:57:44,131 --> 00:57:45,641 Daj mi pušku. 808 00:57:47,702 --> 00:57:49,469 Znaš li što je ključno da bi dobro pucao? 809 00:57:51,005 --> 00:57:52,540 Kontroliranje disanja. 810 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 Znaš li kontrolirati disanje, Nick? 811 00:57:57,178 --> 00:58:01,215 Tvoje srce. Tvoje srce mora biti mirno. 812 00:58:01,248 --> 00:58:02,758 Spokojno. 813 00:58:03,918 --> 00:58:07,054 Moje srce nije mirno. 814 00:58:07,088 --> 00:58:09,890 Moje srce nije spokojno. 815 00:58:13,661 --> 00:58:16,197 Znaš li zašto? -Javi. 816 00:58:16,230 --> 00:58:18,733 Ako nećeš pucati, daj mi pušku. 817 00:58:18,766 --> 00:58:21,302 Zato što me lažeš. -Što? 818 00:58:21,335 --> 00:58:25,906 Ne laži me. -Ne lažem! 819 00:58:25,940 --> 00:58:30,277 Ne laži me! -Bože, ne lažem! Kunem se! 820 00:58:30,311 --> 00:58:32,813 Znam zašto stalno govoriš o kidnapiranoj djevojčici. 821 00:58:34,281 --> 00:58:37,051 Osjećaš krivicu zbog svog odnosa s kćerkom. 822 00:58:39,186 --> 00:58:43,824 Bože, da. Tisuću puta, da. -Imaš blokadu. 823 00:58:43,858 --> 00:58:47,128 Kreativnu. Jer osjećaš krivicu 824 00:58:47,161 --> 00:58:51,065 zbog toga kakav si otac bio. -U pravu si. Da. 825 00:58:51,098 --> 00:58:53,234 U pravu si 100%. -Pusti! 826 00:59:13,287 --> 00:59:15,222 Vivian, što se događa? 827 00:59:15,256 --> 00:59:17,425 Nick, moraš otići iz te kuće smjesta. 828 00:59:17,458 --> 00:59:19,627 Agencija je otkrila da su nam telefoni prisluškivani. 829 00:59:19,660 --> 00:59:21,295 Onda sam primijetila da me neki tip prati. 830 00:59:21,328 --> 00:59:25,332 Ako su provalili mene, vjerojatno su i tebe. -U redu. Sranje. 831 00:59:25,366 --> 00:59:27,601 Nick, više ti ne možemo garantirati sigurnost. 832 00:59:29,670 --> 00:59:32,006 Isuse Kriste! Presjekao si me od straha. 833 00:59:32,039 --> 00:59:35,209 Nick, moraš poći sa mnom. 834 00:59:37,711 --> 00:59:39,221 Odmah? 835 00:59:41,816 --> 00:59:44,318 Žao mi je što moram učiniti to, Nick. 836 00:59:45,820 --> 00:59:49,990 Ne moraš. Stvarno ne moraš. -Ne, to je jedina opcija. 837 00:59:51,425 --> 00:59:55,763 Mogu li samo pozvati svoju obitelj na brzaka? I reći im da ih volim. 838 00:59:56,297 --> 00:59:59,733 Što? Nemaš ih potrebe zvati. 839 00:59:59,767 --> 01:00:01,277 Ovdje su. 840 01:00:02,069 --> 01:00:04,238 Tata. -Nick. Jesi li dobro? Što... 841 01:00:04,271 --> 01:00:07,174 Što se događa? Tvoj prijatelj je zvao da kaže 842 01:00:07,208 --> 01:00:10,711 da si toliko bolestan da ne možeš govoriti. Bill smo zabrinute za tebe. -Da. 843 01:00:10,715 --> 01:00:12,913 Hoćeš se pozabaviti sa mnom, Javi? Pozabavi se sa mnom. 844 01:00:12,947 --> 01:00:15,816 Ali preklinjem te, ostavi moju obitelj na miru. 845 01:00:15,850 --> 01:00:18,185 Nažalost, ne mogu to učiniti. Nisi mi ostavio izbora. 846 01:00:18,219 --> 01:00:21,689 Umireš li, tata? -Da. -Bože. -Što? 847 01:00:21,722 --> 01:00:24,925 Kreativno. -Daj, čovječe. -Ne, fizički je odlično. 848 01:00:24,959 --> 01:00:29,396 Vjerojatno će nas sve nadživjeti. -Nisi čak ni bolestan? 849 01:00:29,430 --> 01:00:32,666 Dobro sam, dušo. -Jebi se. 850 01:00:32,700 --> 01:00:35,336 Jako mi je prirastao srcu tvoj otac. 851 01:00:35,369 --> 01:00:38,339 I vaš bivši muž. Radimo na filmu zajedno. 852 01:00:38,372 --> 01:00:42,710 Na divnoj drami za odrasle s fokusom na unutarnji razvoj likova. 853 01:00:42,743 --> 01:00:46,847 Ali on ima toliko puno neriješenih pitanja s vama 854 01:00:46,881 --> 01:00:50,084 da to počinje negativno utjecati na rad. 855 01:00:50,117 --> 01:00:53,854 Zar nije tako, Nick? -Jeste li obojica poludjeli? 856 01:00:53,888 --> 01:00:55,756 On se kaje zbog mnogih stvari. 857 01:00:55,789 --> 01:00:58,392 Neka doda i ovo na spisak. 858 01:00:58,425 --> 01:01:01,996 Letjele smo zrakoplovom. Cijeli dan! 859 01:01:02,029 --> 01:01:03,599 Morala sam otkazati klijentima. 860 01:01:03,600 --> 01:01:06,266 Uspaničile smo se jer nismo nikog mogle pronaći da hrani mačke. 861 01:01:06,301 --> 01:01:08,969 Možda budu mrtve kad se vratimo kući nakon ovog sranja. 862 01:01:09,003 --> 01:01:12,373 Kuća koja miriše na mrtve mačke. To je sjajno. To je zabavno. 863 01:01:12,406 --> 01:01:14,208 Meni je mačka jednom umrla u kuhinji. 864 01:01:15,409 --> 01:01:18,145 I moja baka nikad nije uspjela ukloniti miris. 865 01:01:18,179 --> 01:01:21,315 Jako mi je žao zbog neprijatnosti, ali ovo je hitan slučaj. 866 01:01:21,348 --> 01:01:25,219 Ručajte s nama. I dopustite mu reći to što ima. 867 01:01:25,252 --> 01:01:26,987 Zar ne misliš da je to dobra ideja, Nick? 868 01:01:30,124 --> 01:01:33,460 Ručak je divna ideja, Javi. 869 01:01:33,494 --> 01:01:36,830 A onda, nakon toga, one mogu ići kući, zar ne? 870 01:01:38,966 --> 01:01:41,902 Sjajno. Prionimo na tapas. 871 01:01:43,505 --> 01:01:46,373 Ovo je tako čudno. -Da, pa... To je... 872 01:01:47,441 --> 01:01:48,951 Što si očekivala? 873 01:01:50,110 --> 01:01:52,913 Hoću vam se ispričati. 874 01:01:54,481 --> 01:01:58,986 Trebao sam biti prisutniji dok sam bio kod kuće. 875 01:01:59,019 --> 01:02:05,893 Nisam se uvijek trebao fokusirati na svoj rad. Na svoju ulogu u scenariju. 876 01:02:07,861 --> 01:02:11,065 Ali ovo je ono čemu se iznova vraćam. 877 01:02:11,098 --> 01:02:14,335 Bi li me ijedna od vas htjela spriječiti 878 01:02:14,368 --> 01:02:16,070 da ostvarim svoje umjetničke snove? 879 01:02:16,103 --> 01:02:20,307 Jer ja sigurno znam da to ne bih htio vama. 880 01:02:24,111 --> 01:02:27,815 Doletjeli smo na Mallorcu zbog toga? 881 01:02:27,848 --> 01:02:31,085 To je bilo jadno. -Bože, doista je bilo, zar ne? 882 01:02:31,118 --> 01:02:33,690 Ne, ne. Bit ću iskren ostao sam bez teksta. -Stvarno? 883 01:02:33,725 --> 01:02:35,289 Jer navikneš se na ovo sranje. 884 01:02:35,322 --> 01:02:38,192 To je uobičajena stvar. 885 01:02:40,194 --> 01:02:45,266 Zar se ne možemo samo fokusirati na dobra vremena koja smo zajedno proveli? 886 01:02:45,299 --> 01:02:48,802 Addy, ono naše putovanje kroz pustinju. 887 01:02:48,836 --> 01:02:50,505 Nikad ti nisam pokazao ovo, 888 01:02:50,538 --> 01:02:52,507 ali čuvam ovu malu sliku u svom novčaniku 889 01:02:52,540 --> 01:02:57,579 da me podsjeća koliko nam je bilo zabavno. I, 890 01:02:57,612 --> 01:03:01,849 znam, nije bilo sjajno, ali ona pjesma... 891 01:03:01,882 --> 01:03:06,020 Značio mi je taj trenutak koji sam opisao u toj pjesmi. Doista. 892 01:03:06,053 --> 01:03:09,290 Ti je nisi napisao. Napio si se i izmislio je, 893 01:03:09,323 --> 01:03:12,159 jer nisi mogao podnijeti što nisi u centru pažnje 894 01:03:12,192 --> 01:03:14,828 dvije sekunde. -Addy. 895 01:03:14,862 --> 01:03:17,431 Jer sve uvijek mora biti u svezi tebe. 896 01:03:18,499 --> 01:03:21,435 Što ti voliš. Koje knjige si pročitao. 897 01:03:21,468 --> 01:03:25,873 Kakve filmove voliš. To je bolesno, znaš? 898 01:03:26,907 --> 01:03:31,345 Ja sam ti kćer i živciram se. 899 01:03:31,378 --> 01:03:33,581 Strepim da me nećeš voljeti 900 01:03:33,615 --> 01:03:37,484 ako ja ne volim ono što ti voliš. 901 01:03:37,519 --> 01:03:41,623 Addy, otkrivao sam ti stvari koje su mi značile. 902 01:03:41,656 --> 01:03:45,125 Koje su mi bill važne. -Ne, nisi. 903 01:03:45,159 --> 01:03:48,028 Pokušavao si me pretvoriti u svoju manju verziju. 904 01:03:48,462 --> 01:03:52,299 Pretvoriti? Usmjeravati te. Addy, volim te. 905 01:03:52,333 --> 01:03:55,503 Volim te najviše na svijetu. 906 01:03:55,537 --> 01:04:00,941 I znaj da sam se trudio. -Znam. Znam da si se trudio. 907 01:04:01,643 --> 01:04:06,347 Ti se uvijek trudiš. To je zapravo i najtužniji dio. 908 01:04:12,486 --> 01:04:16,457 Sranje. Imamo više posla nego što mislio, ali ovo je dobro. 909 01:04:18,158 --> 01:04:21,462 Ovo je vrlo dobro. Ovo je dobar prvi korak. 910 01:04:23,997 --> 01:04:27,635 Oprostite što prekidam, g. Gutierrez, ali imate gosta. 911 01:04:27,669 --> 01:04:29,179 Hvala. 912 01:04:33,374 --> 01:04:37,679 Hollywood Javi. Evo ga. 913 01:04:38,158 --> 01:04:42,190 Lucase. Što je bilo toliko hitno da si došao čak ovamo? 914 01:04:42,282 --> 01:04:46,253 Imam vijesti za tebe. Javi Ford Copola. 915 01:04:46,286 --> 01:04:49,256 Sjedni. Jedi sa mnom. 916 01:05:02,369 --> 01:05:03,904 Frut lups? 917 01:05:05,540 --> 01:05:07,050 Ukusno. 918 01:05:08,041 --> 01:05:09,551 Probaj. 919 01:05:13,480 --> 01:05:14,990 Obožavam frut lups. 920 01:05:18,086 --> 01:05:22,312 Primio sam zanimljiv poziv ovog tjedna 921 01:05:23,215 --> 01:05:26,326 od Sergio Baldasarija. -Sergio Baldasari? 922 01:05:27,070 --> 01:05:28,659 Šef mafijaške obitelji Kalabero? 923 01:05:30,578 --> 01:05:32,088 Mislio sam da je mrtav. 924 01:05:33,501 --> 01:05:35,671 Nitko ga nije vidio 15 godina. 925 01:05:35,836 --> 01:05:40,984 Ali on i dalje donosi odluke negdje s periferije Napulja. 926 01:05:41,742 --> 01:05:47,758 Zvao je prošli tjedan i rekao da je u našem interesu 927 01:05:48,352 --> 01:05:54,318 da spojimo naše operacije čim katalonski predsjednik bude izabran. 928 01:05:54,449 --> 01:05:57,756 Ti si šef. Ti donesi odluku. 929 01:05:59,653 --> 01:06:01,640 Samo malo. 930 01:06:02,396 --> 01:06:04,961 Izbori? To znači da ti... 931 01:06:06,772 --> 01:06:09,174 Ti si oteo Delgadovu kćer. 932 01:06:09,571 --> 01:06:11,081 Da. 933 01:06:14,776 --> 01:06:20,180 Ali ne mogu poslovati s Talijanima ako me izdaju. 934 01:06:20,528 --> 01:06:22,038 Što? 935 01:06:22,811 --> 01:06:24,837 Tko te izdaje? 936 01:06:25,219 --> 01:06:28,121 Dovukao mi je ženu i kćer na Mallorcu. 937 01:06:28,155 --> 01:06:30,290 Moju obitelj. -Sranje! 938 01:06:30,324 --> 01:06:33,728 Ne govori "sranje"! Vi ste nas uvukli u ovo. Vi nas izvadite iz ovoga. 939 01:06:33,761 --> 01:06:37,130 Ne možemo organizirati izvlačenje na vrijeme. 940 01:06:37,164 --> 01:06:38,700 Što mi je onda činiti? 941 01:06:38,733 --> 01:06:41,401 Ako možeš ostati nasamo s Javijem i onda ga središ, 942 01:06:41,435 --> 01:06:43,738 to će Agenciji osigurati vrijeme da vas sve izvuče odatle. 943 01:06:43,771 --> 01:06:45,540 Imaš li pristup vatrenom oružju? 944 01:06:46,774 --> 01:06:51,579 Možda. -Nick, žao mi je, ali to je najbolji način zaštite obitelji. 945 01:06:56,618 --> 01:07:00,120 Moraš biti iskren sa mnom. Što se događa? 946 01:07:00,153 --> 01:07:03,090 Dobro. Reći ću ti nešto, 947 01:07:03,123 --> 01:07:04,633 ali molim te nemoj šiziti. 948 01:07:05,860 --> 01:07:08,061 Radim za CIA-u. 949 01:07:12,600 --> 01:07:15,903 Doživljavaš li to živčani slom? -Vjerojatno. Ali govorim ti istinu. 950 01:07:15,936 --> 01:07:18,506 Htjeli su neke informacije o Javijevim poslovnim aranžmanima 951 01:07:18,540 --> 01:07:21,642 pa im pomažem. I čudno je što to doista ima smisla 952 01:07:21,643 --> 01:07:24,378 s obzirom koliko je gluma slična špijuniranju. 953 01:07:24,411 --> 01:07:28,081 Imaš li pojma kako ovo zvuči? Jer nije dobro. 954 01:07:28,115 --> 01:07:31,318 Treba mi jedan sat da učinim posljednju stvar za njih 955 01:07:31,351 --> 01:07:32,853 i kad se vratim, 956 01:07:32,854 --> 01:07:36,189 nas troje ćemo odletjeti za Los Angeles zajedno, u redu? 957 01:07:36,223 --> 01:07:38,158 Ne znam što reći. 958 01:07:38,191 --> 01:07:40,828 Ništa ne govori. Samo odvedi Addy natrag u moju sobu. 959 01:07:40,862 --> 01:07:42,797 Ne razgovaraj ni s kim. Ne idi nikud. 960 01:07:42,830 --> 01:07:45,700 Vratit ću se po vas. Obećavam. Volim te. 961 01:07:51,003 --> 01:07:53,345 Što je, rođače? 962 01:07:54,055 --> 01:07:57,142 Ne sviđaju ti se žitarice? -Lucase, što nije u redu? 963 01:07:57,202 --> 01:07:59,340 Kakve to veze ima sa mnom? 964 01:07:59,375 --> 01:08:03,383 Tvoj prijatelj, Nicholas Cage, holivudska zvijezda 965 01:08:03,417 --> 01:08:05,553 radi za američku vladu. 966 01:08:22,369 --> 01:08:25,272 Gluposti! -Gluposti! 967 01:08:25,305 --> 01:08:26,815 Gluposti! 968 01:08:28,710 --> 01:08:31,679 Gluposti! Slušaj. 969 01:08:34,749 --> 01:08:37,585 Mogu zamisliti sebe kako činim još ovakvih stvari. Znate, špijuniranje. 970 01:08:37,619 --> 01:08:39,821 Izvrdavanje. Takve stvari. 971 01:08:39,854 --> 01:08:41,723 Možda imam dara za to. 972 01:08:41,756 --> 01:08:43,825 Dobro, pošto imamo još jednu misiju za tebe. 973 01:08:47,725 --> 01:08:51,313 I mislim da si ti to znao, rođače. -Što? 974 01:08:51,599 --> 01:08:55,679 Ne. Lucase, ne. Nisam znao. 975 01:08:55,680 --> 01:08:59,577 Nisi znao! Prokleto kopile! 976 01:08:59,639 --> 01:09:03,154 Klekni! Trebam ti raznijeti glavu, kopile! 977 01:09:03,350 --> 01:09:07,311 Lucase. Smiri se! -Misliš da sam čudovište. 978 01:09:07,346 --> 01:09:10,457 Ali uzimaš moj novac. Uzimaš ovu kuću. 979 01:09:10,458 --> 01:09:14,875 Uzimaš i uzimaš dok ja sve radim. 980 01:09:14,904 --> 01:09:17,864 Lucase, molim te, ne čini to. Kunem se da nisam znao. 981 01:09:17,899 --> 01:09:19,894 Ne, ne! 982 01:09:30,972 --> 01:09:33,708 Volio bih ti vjerovati, rođače. 983 01:09:34,909 --> 01:09:40,848 Ali ili ću te ja ubiti, ili ćeš ti ubiti Nicholasa Cagea. 984 01:09:46,788 --> 01:09:48,298 Sam odluči. 985 01:10:57,525 --> 01:11:00,762 Bok. -Bok. 986 01:11:00,795 --> 01:11:06,466 Žao mi je. Trebao sam te pitati prije nego što sam ih doveo ovdje. 987 01:11:07,367 --> 01:11:10,872 Da. -I mislio sam 988 01:11:10,905 --> 01:11:13,641 da će otmica možda upaliti. 989 01:11:13,674 --> 01:11:16,544 Naš film bi počeo kao divan film s fokusom na likovima 990 01:11:16,577 --> 01:11:18,880 a onda bi se polako pretvarao u uzbudljiviji... 991 01:11:18,913 --> 01:11:24,652 Hollywoodski blockbuster. Onda ima nešto za svakoga. 992 01:11:24,685 --> 01:11:26,754 Želiš li se odvesti do litica? 993 01:11:29,056 --> 01:11:31,793 Da razbistrimo glave, i razmislimo o trećem činu. 994 01:11:32,960 --> 01:11:35,062 Savršeno. 995 01:11:54,048 --> 01:11:55,558 Dakle... 996 01:11:57,819 --> 01:12:00,788 Trebamo ići. -Da. 997 01:12:08,629 --> 01:12:10,898 Jesu li to nove cipele? -Ove? 998 01:12:10,932 --> 01:12:14,569 Ne, stare su. 999 01:12:14,602 --> 01:12:17,437 Nisam ih viđao ranije. -Ne nosim ih često. 1000 01:12:17,470 --> 01:12:19,974 Mislim da nisu za mene. -Što? 1001 01:12:20,007 --> 01:12:22,109 Sjajne su. Nevjerojatno ti stoje. 1002 01:12:22,143 --> 01:12:25,947 Itekako jesu za tebe. Božanstvene su. -Hoćeš ih probati? 1003 01:12:25,980 --> 01:12:27,515 Čudesno bi ti stajale. 1004 01:12:33,187 --> 01:12:36,824 Te tebi nevjerojatno stoje. -Meni se sviđa kako te tebi stoje. 1005 01:12:39,827 --> 01:12:42,429 Hoćeš se mijenjati? -Trajno? 1006 01:12:44,464 --> 01:12:45,974 Dobro. 1007 01:12:55,910 --> 01:12:57,420 Fora. 1008 01:13:01,549 --> 01:13:04,518 Stvarno mi je drago što sam te upoznao. 1009 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 Ti si vrsta prijatelja kakvog nisam mogao 1010 01:13:09,624 --> 01:13:13,027 godinama vidjeti, čak ni razgovarati, 1011 01:13:13,060 --> 01:13:16,697 a mi smo samo nastavili tamo gdje smo stali. -Slažem se. 1012 01:13:17,598 --> 01:13:20,501 To je jednostavno... -Lako. 1013 01:13:33,147 --> 01:13:34,657 Pa... 1014 01:13:37,518 --> 01:13:40,121 Vrijeme je za vidjeti kako će se ovo završiti. 1015 01:13:56,871 --> 01:14:00,875 Nick... Stvarno sam mislio ono što sam rekao onamo. 1016 01:14:01,809 --> 01:14:03,319 I ja. 1017 01:14:04,178 --> 01:14:06,080 Zbog toga mi ovo pada teško. 1018 01:14:08,115 --> 01:14:12,019 Javi. Doveo si me ovdje da me ubiješ? 1019 01:14:12,053 --> 01:14:14,689 Žao mi je, Nick. -I meni je. 1020 01:14:14,722 --> 01:14:16,724 Zato što ako povučeš okidač obojica ćemo umrijeti. 1021 01:14:16,757 --> 01:14:21,662 Stani. I ti si me planirao ubiti? Jesu li to moji zlatni pištolji? 1022 01:14:21,696 --> 01:14:24,265 To su moji zlatni pištolji. 1023 01:14:24,298 --> 01:14:26,499 I izgleda smo obojica imali malu tajnu, zar ne? 1024 01:14:26,534 --> 01:14:29,770 Zašto bi ti htio mene ubiti? -Ti si šef kriminalne organizacije. 1025 01:14:29,804 --> 01:14:34,675 Moj rođak Lucas je šef organizacije. -CIA je rekla da si ti glavni. 1026 01:14:34,709 --> 01:14:36,944 Cijeli svijet misli da sam ja glavni. 1027 01:14:36,978 --> 01:14:39,547 Kad mi je otac umro, Lucas je preuzeo kontrolu. 1028 01:14:39,580 --> 01:14:42,583 Mene je natjerao da budem fiktivni vođa. -Uzimaš njegov novac. 1029 01:14:42,616 --> 01:14:44,884 Ne može se tek tako napustiti ovaj svijet, Nick. 1030 01:14:44,885 --> 01:14:47,855 Ti i svi do kojih ti je stalo su u stalnoj opasnosti. 1031 01:14:47,888 --> 01:14:49,657 Što misliš zašto ne mogu biti s Gabrijelom? 1032 01:14:50,825 --> 01:14:53,928 Sviđa ti se Gabriela? -Zezaš li me? 1033 01:14:53,961 --> 01:14:56,863 Ne mogu biti s Gabrijelom, jer bi je to učinilo metom. 1034 01:14:56,864 --> 01:14:58,799 Stvarno nisi shvatio da se sviđamo jedno drugome? 1035 01:14:58,833 --> 01:15:01,302 Ti radiš za CIA-u! -Ne radim za CIA-u. 1036 01:15:01,335 --> 01:15:04,739 Ja sam glumac. Znaš to. 1037 01:15:04,772 --> 01:15:08,676 Jedina organizacija čije sam član je Udruženje filmskih glumaca Amerike. 1038 01:15:08,709 --> 01:15:10,219 I Aftre. Ali ne znam što je to. 1039 01:15:10,244 --> 01:15:14,081 Mislim da je to netko radijsko udruženje. Spusti pištolj. -Nema šanse. Prvo ti. 1040 01:15:14,115 --> 01:15:15,683 Neću ja prvi. Doveo si mi obitelj ovdje. 1041 01:15:15,716 --> 01:15:17,318 Ovo je strašno! -Neću te ubiti. 1042 01:15:17,351 --> 01:15:20,855 Ti si posljednja osoba koju bi ubio. -Volim te! -Volim i ja tebe! 1043 01:15:26,694 --> 01:15:29,130 To je moj rođak. Sigurno je znao da te neću ubiti. 1044 01:15:29,163 --> 01:15:31,999 Tako sam i mislio. Zato uvijek vjerujem 1045 01:15:32,033 --> 01:15:34,035 svojim šamanskim instinktima kao glumac. 1046 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 Jebem ti! 1047 01:15:44,111 --> 01:15:48,149 Brže! -Trudim se. Tvoje cipele ne podupiru članke. 1048 01:15:53,687 --> 01:15:55,197 Jebem ti! 1049 01:16:00,127 --> 01:16:02,596 Otrči tamo. Uzmi vozilo. 1050 01:16:02,630 --> 01:16:04,298 Vrati se po mene. Ja ću motriti. 1051 01:16:04,331 --> 01:16:09,036 Sviđa mi se to. Sviđa mi se plan. Ali s obzirom na to da si mi uvalio 1052 01:16:09,070 --> 01:16:12,657 takoreći mokasine, možda bi ti trebao ići, 1053 01:16:12,658 --> 01:16:15,012 a ja ostati ovdje. -Sviđa mi se taj plan, stvarno. 1054 01:16:15,047 --> 01:16:18,446 Ali ti brže trčiš od mene, čak i s inferiornom obućom. 1055 01:16:18,479 --> 01:16:20,543 Vidio sam koliko si brz u Nacionalnom blagu. 1056 01:16:20,578 --> 01:16:23,951 Ne, to je bio kaskader. -Ne, sudeći prema dokumentarcu o snimanju filma. 1057 01:16:25,052 --> 01:16:29,690 Dobro, ja ću ići. -Stani! Ići ćeš? Idem i ja s tobom. 1058 01:16:39,033 --> 01:16:40,543 Eno ih! 1059 01:16:53,080 --> 01:16:54,590 Sranje! 1060 01:16:57,918 --> 01:16:59,428 Približava nam se. 1061 01:17:03,757 --> 01:17:05,267 S tvoje lijeve strane! 1062 01:17:08,062 --> 01:17:09,697 Svetog mu sranja! 1063 01:17:13,901 --> 01:17:15,411 Zakoči! -Što? 1064 01:17:15,436 --> 01:17:17,037 Zakoči. Udarit će u zadnji dio vozila. 1065 01:17:17,071 --> 01:17:19,815 To neće upaliti. -Hoće. Samo to učini. Učini to! 1066 01:17:24,178 --> 01:17:25,913 Ne brini, on je skroz onesviješten. 1067 01:17:27,114 --> 01:17:28,816 Jebem ti! 1068 01:17:32,419 --> 01:17:34,722 Ja sam dobro. Jesi li ti dobro? 1069 01:17:47,301 --> 01:17:50,171 Liv. -Oteli su Addy, Nick. -Oteli su Addy? 1070 01:17:50,204 --> 01:17:51,906 Izašla je da te nađe i oni su je zgrabili. 1071 01:17:51,939 --> 01:17:55,309 Stiže još vojnika. Moramo ići. -Jebi ga! 1072 01:18:01,448 --> 01:18:04,118 Vivian? Halo. -Nick, poslala sam ti adresu. 1073 01:18:04,151 --> 01:18:06,921 Dolaziš li? -Što? Oteli su mi kćer. 1074 01:18:06,954 --> 01:18:08,488 Što će s njom? 1075 01:18:08,489 --> 01:18:11,792 Nažalost, koriste je da pritisnu američku vladu 1076 01:18:11,825 --> 01:18:13,394 da ona otkaže podršku Delgadu. 1077 01:18:13,427 --> 01:18:16,230 A ako Delgado ne odustane od izbora... 1078 01:18:16,263 --> 01:18:17,865 Nick, žao mi je, 1079 01:18:17,898 --> 01:18:20,067 ali rekli su da će ubiti obje djevojke. 1080 01:18:21,068 --> 01:18:24,038 Što? -Natjerat ćete ga da odustane, zar ne? 1081 01:18:24,071 --> 01:18:28,008 Natjerat ćete ga da odustane! -Dođi pravo ovamo. 1082 01:18:48,450 --> 01:18:49,978 Stigli su. 1083 01:19:00,645 --> 01:19:02,328 Ubij je. 1084 01:19:24,331 --> 01:19:25,841 Jebeni... 1085 01:19:29,336 --> 01:19:32,373 Njegovi ljudi bi i dalje mogli biti u ovom području. Moramo ići. -Kuda? 1086 01:19:32,406 --> 01:19:35,543 Imam jedno mjesto. Idemo. -Idemo. -Hajde smjesta. 1087 01:19:38,946 --> 01:19:40,582 Koji je plan? 1088 01:19:40,615 --> 01:19:44,318 Bit ćeš veliki heroj? Spasit ćeš Addy sam? 1089 01:19:44,351 --> 01:19:49,189 Umrijet ćeš kao i ona. Prepusti to profesionalcima. 1090 01:19:49,223 --> 01:19:50,925 Lokalnoj policiji. Bilo kome. 1091 01:19:50,926 --> 01:19:52,459 Nema tko drugi. 1092 01:19:55,963 --> 01:19:59,333 Volim te. I uvijek sam pazio na tebe. 1093 01:19:59,366 --> 01:20:02,570 Skloni se od mene! Moram otići tamo. 1094 01:20:02,604 --> 01:20:05,105 Jer Addy mora znati da sam se borio za nju. 1095 01:20:07,308 --> 01:20:10,044 Pokušavam ti pomoći a ti nećeš slušati! 1096 01:20:10,077 --> 01:20:13,314 Kako mi pomažeš? 1097 01:20:15,249 --> 01:20:19,153 Moraš znati tko si, Nick. Ovo nije uloga. 1098 01:20:19,186 --> 01:20:22,455 Ti nisi heroj. Ti si samo neki tip zbog koga ćemo poginuti. 1099 01:20:22,456 --> 01:20:24,158 Jebeni idiote! 1100 01:20:37,572 --> 01:20:41,609 Kupio sam ovu kuću prije 20 godina za ovakvu situaciju. 1101 01:20:41,643 --> 01:20:45,580 Ima sve što nam treba. Hranu, putovnice, opremu za prerušavanje. 1102 01:20:46,681 --> 01:20:48,191 Bit ćemo sigurni noćas. 1103 01:20:52,252 --> 01:20:55,456 Olivia, obećavam ti da ću ti vratiti kćer. 1104 01:21:07,000 --> 01:21:09,970 Djevojčice vjerojatno drže u kompleksu mog rođaka. 1105 01:21:10,003 --> 01:21:13,575 To je samostan koji koriste kao paravan, ali je zapravo tvrđava. 1106 01:21:13,608 --> 01:21:16,977 Neprobojan je. Sa svih strana su zidine. -Rute za bijeg? 1107 01:21:17,010 --> 01:21:20,515 Tuneli. Ali s metalnim vratima koja se samo otvaraju iznutra. 1108 01:21:20,548 --> 01:21:22,048 Čak i da nema naoružanih čuvara, 1109 01:21:22,049 --> 01:21:23,984 nemoguće je ući. 1110 01:21:24,017 --> 01:21:27,555 Taj psihopata će nam ubiti kćer za 12 sati. 1111 01:21:27,589 --> 01:21:29,524 Što ćemo dovraga činiti? 1112 01:21:37,632 --> 01:21:41,101 Ušetat ćemo kroz prednji ulaz. 1113 01:21:43,638 --> 01:21:48,242 Fora. Vrlo dramatičan odgovor. Kako bi to trebalo izgledati? 1114 01:21:48,275 --> 01:21:50,678 Lucas pokušava formirati savez sa Sergiom Baldassarijem, 1115 01:21:50,712 --> 01:21:52,547 šefom mafijaške obitelji Calabero. 1116 01:21:52,580 --> 01:21:55,617 Baldasarija nitko nije vidio 15 godina. 1117 01:21:55,650 --> 01:21:59,486 Upravo tako. A pošto ga nitko nije vidio, 1118 01:21:59,521 --> 01:22:03,591 nitko ne zna kako on točno izgleda. Olivia. 1119 01:22:03,625 --> 01:22:06,360 Nick kaže da si bile čudesna šminkerica kad ste se upoznali. 1120 01:22:06,393 --> 01:22:09,396 Uz malo prostetike i šminke... 1121 01:22:09,430 --> 01:22:11,365 Ja bih onda mogao igrati Sergio. 1122 01:22:26,748 --> 01:22:28,315 Lucas Gutierrez! 1123 01:22:32,853 --> 01:22:34,756 Htio bih ti predstaviti svoju ženu Barbaru. 1124 01:22:34,789 --> 01:22:38,392 Zašto? Rođena je u Santa Barbari, California. 1125 01:22:41,696 --> 01:22:44,632 Misliš da sam glup, Sergio? 1126 01:22:44,666 --> 01:22:48,703 Misliš da ćeš tek tako ušetati ovdje nakon 15 godina i ubiti me, 1127 01:22:48,736 --> 01:22:51,573 kopile? -Sječe mi uho! 1128 01:22:51,606 --> 01:22:55,209 Za koga radiš? Tri sekunde. -To sam samo ja! -Dvije! 1129 01:22:55,242 --> 01:22:56,752 Obećavam! 1130 01:23:00,481 --> 01:23:03,150 Misliš da ti ona može pomoći, Sergio? 1131 01:23:04,752 --> 01:23:09,289 Samo naprijed. Ubij ga, ja ću ipak sklopiti dogovor. 1132 01:23:09,323 --> 01:23:11,024 Ali mislim da ga nećeš ubiti. 1133 01:23:12,727 --> 01:23:14,529 Misliš da ga neću ubiti? 1134 01:23:14,562 --> 01:23:16,062 Ne, da si ga htio ubiti, 1135 01:23:16,063 --> 01:23:19,333 ubio bi ga do sada. Stoga, ne, mislim da nećeš to učiniti. 1136 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 Mada, pitam se 1137 01:23:23,771 --> 01:23:26,373 zašto misliš da me možeš uplašiti? 1138 01:23:29,209 --> 01:23:32,212 Dobro, Barbara iz Santa Barbare. -Dobro, Barbara. 1139 01:23:33,781 --> 01:23:37,284 Drago mi je što te vidim, Sergio. Odavno se nismo vidjeli. 1140 01:23:37,317 --> 01:23:40,655 Jesi li dobro? Moji ljudi će ti pokazati sobu. 1141 01:23:40,688 --> 01:23:44,157 Osvježi se, a onda ćemo razgovarati. 1142 01:23:44,191 --> 01:23:47,595 Bože. Kako mi uho izgleda? Umalo mi je odsjekao uho. 1143 01:23:47,629 --> 01:23:49,162 Sranje. Imamo samo oko 15 minuta, Nick. 1144 01:23:49,196 --> 01:23:52,366 Moramo pronaći Addy. -Znam. -Prema Javijevoj mapi, 1145 01:23:52,399 --> 01:23:55,345 vjerojatno je drže u podrumu zgrade ovdje. 1146 01:24:05,245 --> 01:24:06,755 Spreman? 1147 01:24:23,230 --> 01:24:24,740 Što ćemo učiniti? 1148 01:24:30,470 --> 01:24:31,980 Dobar udarac. 1149 01:24:36,310 --> 01:24:37,820 Uzmi mu pištolj. 1150 01:24:40,648 --> 01:24:42,349 Baci pištolj, Sergio. 1151 01:24:46,521 --> 01:24:50,490 Ne bi trebali biti ovdje. Pođite sa mnom. 1152 01:24:57,732 --> 01:24:59,242 Lucase. 1153 01:25:02,908 --> 01:25:04,506 Nešto nije kako treba. 1154 01:25:04,773 --> 01:25:07,711 Sredili su jednog od mojih momaka a Sergio je imao pištolj. 1155 01:25:07,842 --> 01:25:10,344 Pištolj? Dobro, Sergio. 1156 01:25:10,377 --> 01:25:13,715 Koja je fora, čovječe? Imaš problem 1157 01:25:13,748 --> 01:25:15,917 za koji ćeš mi reći ili... 1158 01:25:15,950 --> 01:25:18,586 Počinjao sam misliti da nemaš djevojčicu 1159 01:25:18,620 --> 01:25:22,724 i pošto se naš dogovor bazirao na Delgadovom odustajanju... 1160 01:25:22,757 --> 01:25:25,492 Odustat će on. -Jebem ti. -Ali još nije. 1161 01:25:25,526 --> 01:25:27,227 Lucase. 1162 01:25:27,228 --> 01:25:30,934 Molim te. Ne sviđa mi se ovaj tip. 1163 01:25:30,980 --> 01:25:33,670 Idi provjeriti perimetar. -Molim te. -Idi! 1164 01:25:33,701 --> 01:25:35,211 Lucase! -Smjesta! 1165 01:25:36,804 --> 01:25:38,314 Dobro. 1166 01:25:40,975 --> 01:25:47,180 Ako ćemo ti i ja zajedno poslovati, Sergio, 1167 01:25:47,214 --> 01:25:50,518 morat ćeš mi vjerovati. 1168 01:25:55,990 --> 01:25:58,458 Što koji vrag? -Što koji vrag, što? 1169 01:25:58,492 --> 01:26:01,629 Sranje. -Tvoje lice... 1170 01:26:01,663 --> 01:26:06,634 Sranje! -Raznijet ću mu glavu, čovječe! Ni makac! 1171 01:26:06,668 --> 01:26:09,469 Olivia, vodi djevojke. -Koji je plan, Nick? 1172 01:26:09,504 --> 01:26:11,873 Izvedi djevojke odavde žive! 1173 01:26:11,906 --> 01:26:15,375 Ne možemo ga ostaviti ovdje. -Addy, idi s mamom! 1174 01:26:15,409 --> 01:26:17,912 Samo idi. Idi! Hajde. 1175 01:26:17,945 --> 01:26:19,881 Trči, Addy. 1176 01:26:21,381 --> 01:26:24,986 Sviđa li vam se ovo? -Bože. Nick jebeni Cage. 1177 01:26:25,019 --> 01:26:28,723 Nick ultra jebeni Cage! Nemoj ni pomisliti na to! 1178 01:26:32,325 --> 01:26:33,835 Ovuda. Hajde. 1179 01:26:35,295 --> 01:26:36,805 Hajde. 1180 01:26:38,966 --> 01:26:41,836 Idite! -Stani! 1181 01:26:41,869 --> 01:26:44,972 Gdje je Nick? -Uperio je pištolj u Lucasa. 1182 01:26:45,006 --> 01:26:46,841 Osigurao nam je malo vremena, ali ima ih još. 1183 01:26:46,874 --> 01:26:48,910 Neće izaći živ odatle. 1184 01:26:53,815 --> 01:26:55,883 Evo što ja znam, Nick Cage. 1185 01:26:55,917 --> 01:27:00,788 Imam četiri momaka koji su uperili pištolje direktno u tvoju glavu. 1186 01:27:00,822 --> 01:27:05,960 Točno. Ali evo što ja znam. Moja obitelj je sigurna. 1187 01:27:05,993 --> 01:27:07,503 I samo je to bitno. 1188 01:27:10,798 --> 01:27:13,968 Evo ga. 1189 01:27:14,001 --> 01:27:17,505 Evo ga! Američki heroj. 1190 01:27:17,905 --> 01:27:22,476 Holivudska zvijezda. 1191 01:27:22,510 --> 01:27:28,649 Daj, čovječe. Što je ovo? I ovaj nos? 1192 01:27:28,683 --> 01:27:32,385 Ne mrdajte! -Isuse Kriste! Opet ovaj tip. 1193 01:27:32,419 --> 01:27:33,929 Carlose. -Imam ih. 1194 01:27:35,022 --> 01:27:37,058 Carlose, molim te. Ne želiš to učiniti meni. 1195 01:27:37,091 --> 01:27:41,562 Ne želiš to učiniti Javiju. Bio je dobar prema tebi. 1196 01:27:41,596 --> 01:27:45,465 Javi će umrijeti. Kao i vi. 1197 01:27:45,499 --> 01:27:49,537 Sranje! -Hoćeš li nešto reći prije nego što umreš? 1198 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 "Ljudskom mozgu treba 13 milisekundi 1199 01:27:54,441 --> 01:27:57,745 da pošalje tijelu poruku. Stoga, dok me tvoji meci pogode, 1200 01:27:57,779 --> 01:28:00,681 moj cerebralni korteks poslat će signal 1201 01:28:00,715 --> 01:28:05,553 u 17 zdravih mišića koji upravljaju mojim prstom na obaraču. 1202 01:28:05,586 --> 01:28:08,890 I prije nego što se tvoj šupak bude mogao stisnuti, 1203 01:28:08,923 --> 01:28:11,358 tvoja produžena moždina 1204 01:28:11,391 --> 01:28:14,494 bit će rasuta po zidu iza tebe! 1205 01:28:14,529 --> 01:28:16,964 I ako će to biti posljednje što ću učiniti 1206 01:28:16,998 --> 01:28:21,903 na ovoj prelijepoj zelenoj Zemlji, onda, kažem, 1207 01:28:21,936 --> 01:28:24,505 "kakav jebeni način za umiranje." 1208 01:28:31,579 --> 01:28:33,581 Sranje, hajde! Nick, hajde! Hajde! 1209 01:28:33,582 --> 01:28:35,092 Kopile. 1210 01:28:35,875 --> 01:28:37,606 Kopile! 1211 01:28:39,086 --> 01:28:40,596 Jesmo li ga ubile? 1212 01:28:45,626 --> 01:28:49,630 Sranje! -Mrtve ste. 1213 01:28:49,664 --> 01:28:51,174 Sve do jedne! 1214 01:29:00,508 --> 01:29:02,018 Nicholas Cage? 1215 01:29:04,579 --> 01:29:06,581 To je fora. 1216 01:29:11,451 --> 01:29:14,722 Addy, je li te povrijedio? -Bolje da nije. -Ne. 1217 01:29:14,755 --> 01:29:18,826 Jesi li gladna? -Ne. -Javi ima jabuke. Hoćeš McIntosh? Honey Crisp?? 1218 01:29:18,860 --> 01:29:21,428 Pusti jabuke, Nick. -Tata, molim te pazi na cestu. Molim te! 1219 01:29:21,461 --> 01:29:22,971 Sranje! 1220 01:29:28,636 --> 01:29:30,146 Sranje! 1221 01:29:37,979 --> 01:29:41,048 Olivia, daj mi pištolje. Tamo su. -Što to radiš? 1222 01:29:41,749 --> 01:29:44,451 Ne. -Zaustavi vozilo. Usporit ću ih. 1223 01:29:44,484 --> 01:29:46,387 Nikako! -Da. 2 km smo daleko od ambasade. 1224 01:29:46,421 --> 01:29:48,456 Ako ih usporim, onda ćete se svi izvući. 1225 01:29:48,489 --> 01:29:51,358 Javi, mogu nas prevesti tamo. -Ne! -Ostani u vozilu! Javs! 1226 01:29:54,762 --> 01:29:57,497 Ne! -Samo ulazi u auto, Javi! 1227 01:30:01,102 --> 01:30:02,637 Život će mi biti sranje 1228 01:30:02,670 --> 01:30:04,839 ako se ne suprotstavim svom rođaku! 1229 01:30:06,741 --> 01:30:08,251 Potrebno mi je ovo. 1230 01:30:08,976 --> 01:30:10,486 Sad, idi. 1231 01:30:11,579 --> 01:30:13,089 Idi! 1232 01:30:21,122 --> 01:30:23,991 Ostala si. -Naravno. 1233 01:31:01,228 --> 01:31:03,597 Ne brini, Addy. Sve će biti u redu. 1234 01:31:03,631 --> 01:31:06,267 Kako je Marija? -Dobro je. Tata, molim te vozi brže. 1235 01:31:06,300 --> 01:31:07,810 Da. Skreni lijevo ovdje. 1236 01:31:23,617 --> 01:31:25,127 Sranje! 1237 01:31:31,993 --> 01:31:34,128 Držite se. 1238 01:31:48,342 --> 01:31:53,180 Jesmo li im umakli? Mislim da smo im umakli. -Tata, pazi! 1239 01:31:59,220 --> 01:32:01,522 Bože. 1240 01:32:23,778 --> 01:32:26,047 Ubit ću te, Nick jebeni Cage! 1241 01:32:28,883 --> 01:32:30,618 Sagnite se! Svi se sagnite! 1242 01:32:35,089 --> 01:32:36,599 Držite se! 1243 01:32:53,641 --> 01:32:57,144 Što se dogodilo? Addy? 1244 01:32:57,178 --> 01:32:59,613 Izađi! -Pištolj! -Hajde! 1245 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 Ne mrdaj! 1246 01:33:07,788 --> 01:33:12,626 Natrag! Približite li mi se, ubit ću ga. 1247 01:33:12,660 --> 01:33:14,170 Addy? 1248 01:33:16,030 --> 01:33:17,540 Tata! 1249 01:33:29,810 --> 01:33:31,320 Uspjeli smo, Nick. 1250 01:33:34,815 --> 01:33:36,325 Uspjeli smo. 1251 01:33:37,818 --> 01:33:39,328 Svi mi. 1252 01:33:42,123 --> 01:33:43,924 Volim te, tata. 1253 01:34:35,309 --> 01:34:39,113 "Volim te, tata"? -To je Javi napisao. -Dobro. 1254 01:34:39,914 --> 01:34:42,850 Čestitam. -Hvala, Olivia. 1255 01:34:46,420 --> 01:34:49,089 Vratili smo se. -Nije da smo nekud otišli. 1256 01:34:49,123 --> 01:34:50,633 Nije da smo nekud otišli. 1257 01:35:01,503 --> 01:35:03,103 Hvala. -Hvala. 1258 01:35:06,373 --> 01:35:09,476 Nick. -Javi, svuda sam te tražio. 1259 01:35:09,511 --> 01:35:11,045 Pitao sam se kuda si otišao. 1260 01:35:11,078 --> 01:35:15,216 Nisam mogao gledati. Bio sam previše nervozan. 1261 01:35:15,249 --> 01:35:19,019 Kako je ispalo? -Svidjelo im se. Čestitam. 1262 01:35:19,053 --> 01:35:21,922 Stvarno? -Da. 1263 01:35:22,990 --> 01:35:25,359 Ovo je... Nick. 1264 01:35:26,227 --> 01:35:29,964 Hvala. -Javi, učinili smo ovo zajedno. Hvala tebi. 1265 01:35:29,997 --> 01:35:31,999 Hoćeš se voziti sa mnom na zabavu? 1266 01:35:32,032 --> 01:35:34,902 Žele nas intervjuirati. Vanity Fair. 1267 01:35:37,871 --> 01:35:42,376 Ne mogu večeras. Ali ti idi. Zabavi se. Uživaj u ovome. 1268 01:35:42,409 --> 01:35:44,245 I pozdravi Gabriellu od mene. 1269 01:35:49,850 --> 01:35:53,020 Addy hoće posuditi tvoj remen. -Tako je. 1270 01:35:53,053 --> 01:35:55,055 Izgleda da je nabacio težinu. 1271 01:35:55,089 --> 01:35:59,059 Da, to je velika, debela tarantula. Znaš tipa koji me oblači, Jeffa. 1272 01:35:59,093 --> 01:36:01,629 G. Nejmana Marcusa? -Da. -Htio je da nosim pčelu. 1273 01:36:01,662 --> 01:36:03,731 A ja sam rekao, "Jeffe, nemoj pčele. Nemoj pčele." 1274 01:36:03,764 --> 01:36:05,374 Pa je rekao, "A škorpion?" Ja sam rekao, 1275 01:36:05,399 --> 01:36:06,909 "Škorpion je malo agresivan, Jeffe." 1276 01:36:06,934 --> 01:36:09,370 "A tarantula?" On kaže, "Mislim da ona nije 1277 01:36:09,403 --> 01:36:11,839 manje agresivna, Nick." A ja kažem, "Meni je." 1278 01:36:11,872 --> 01:36:14,041 Slatke su i čupave, zar ne? -Addy ga hoće posuditi. 1279 01:36:14,074 --> 01:36:17,344 Nikako. -Možeš ga uzeti. Tvoj je. 1280 01:36:17,378 --> 01:36:19,880 Siguran si da nije bilo potrebno ostati na premijeri? 1281 01:36:19,913 --> 01:36:23,150 Sto posto. -Stvarno? -Tko je odabrao Demi Moore da igra mamu? 1282 01:36:23,183 --> 01:36:27,221 Studio. Ali tvoja majka nije vjerno prikazana, je li? 1283 01:36:27,254 --> 01:36:29,557 Ne zezaj. Ona je božanstvena. 1284 01:36:29,591 --> 01:36:33,227 Kao i ti, Olivia. -Fuj, tata, prestani se nabacivati mami. 1285 01:36:33,260 --> 01:36:34,928 Ne nabacujem joj se. 1286 01:36:34,962 --> 01:36:37,364 Odvratno. Neću više ovo slušati. 1287 01:36:37,398 --> 01:36:39,433 Znaš što? Što kažeš da gledamo film? 1288 01:36:39,466 --> 01:36:42,936 Da, štogod ti hoćeš, tata. -Ne, stvarno. Ti izaberi. 1289 01:36:44,238 --> 01:36:47,509 Stvarno? -Da, pokaži nam nešto što voliš. 1290 01:36:47,542 --> 01:36:51,345 Ovo je... Jesi li gledao Padington 2? 1291 01:37:37,625 --> 01:37:41,362 Ti si Nick jebeni... 1292 01:37:47,602 --> 01:37:49,403 Cage! 1293 01:37:54,690 --> 01:38:01,270 Preveo: Bambula 1294 01:38:04,270 --> 01:38:08,270 Preuzeto sa www.titlovi.com