1 00:00:35,440 --> 00:00:38,440 KULTURA 2 00:00:41,910 --> 00:00:45,210 Dakle, željezar. 3 00:00:45,380 --> 00:00:50,340 Hmm. Koliko slova? - Um...sedam. 4 00:00:51,280 --> 00:00:55,380 Prvo slovo? - Paaa..."Ž". 5 00:00:58,020 --> 00:01:03,620 Pa upiši onda. - Ne, prvo slovo u Željezara je Ž. To je pitanje. 6 00:01:03,800 --> 00:01:05,960 Pa upiši! 7 00:01:07,300 --> 00:01:10,170 Ali, ima mjesta samo za šest slova. 8 00:01:12,470 --> 00:01:16,670 Moraš napisati pogrešno. - Dobro. 9 00:01:17,640 --> 00:01:20,700 V... Z... 10 00:01:23,380 --> 00:01:26,550 I? Što imaš? - Vzbxks. 11 00:01:27,150 --> 00:01:30,880 Eto! Dobro smo poceli. Kako nam to pomaže sa 2 okomito? 12 00:01:31,060 --> 00:01:32,820 Hmm, znaci, 2 okomito. 13 00:01:32,990 --> 00:01:38,400 Um...riba, 4 slova, sada je prvo slovo X. 14 00:01:40,200 --> 00:01:43,570 X? - Ksilofon! Ksilofon riba. 15 00:01:44,040 --> 00:01:46,830 Ne, potonula bi, zar ne? 16 00:01:47,870 --> 00:01:52,280 Znaš, nisam baš siguran da je "vzbxks" pravo rješenje. - Mmm! 17 00:01:52,440 --> 00:01:58,180 A da nađemo drugu riječ koja znači željezar ali ima 6 slova? 18 00:01:59,750 --> 00:02:04,150 Ali, to bi bilo varanje, zar ne? - A tko će znati? 19 00:02:05,360 --> 00:02:07,350 Imaš pravo, stari moj! 20 00:02:08,190 --> 00:02:11,690 Znamo se izvući, ha? - O da! 21 00:02:11,870 --> 00:02:16,460 Dakle, dokle smo došli? - Er...da. Željezar, 6 slova. 22 00:02:17,040 --> 00:02:19,800 Znam! Harold! 23 00:02:19,970 --> 00:02:21,870 Har...?! 24 00:02:22,570 --> 00:02:25,770 Harold? - Da, pa on je željezar, zar ne? 25 00:02:25,950 --> 00:02:27,910 Željezar Harold. 26 00:02:28,080 --> 00:02:31,810 Sječaš li se? Pojeli smo njegova psa! 27 00:02:31,990 --> 00:02:35,940 Oh, da! Da! Kad smo dobili onu okladu? 28 00:02:36,820 --> 00:02:40,730 Ne, nismo je dobili. - Zato smo morali pojesti psa. 29 00:02:40,890 --> 00:02:45,830 OK. Napiši Harold...Čekaj! Harold ima samo 5 slova! 30 00:02:46,800 --> 00:02:52,630 Napisat ću veliko H tako da ispuni dvije kockice. 31 00:02:52,800 --> 00:02:58,270 Imamo li štogod u drugom smjeru? - Ne. Jedino što za sad imamo je "vzbxks". 32 00:02:58,440 --> 00:03:01,570 Odlično! Upiši majstore. 33 00:03:01,750 --> 00:03:04,080 "HHHH"..."Ah"... 34 00:03:05,150 --> 00:03:09,280 Ne stane D. - O bože? Pa tko im je to štampao? 35 00:03:09,460 --> 00:03:13,480 Nema smisla ako riječne stane u kockice. 36 00:03:13,660 --> 00:03:16,630 Ma, napisat cu "sranje". 37 00:03:16,800 --> 00:03:21,320 Ne, ne. Ma daj Edie, ili ćemo kako treba, ili odustajemo. 38 00:03:21,500 --> 00:03:24,700 Dobro: odustajem! 39 00:03:26,070 --> 00:03:28,560 Bože, mrzim križaljke! 40 00:03:29,510 --> 00:03:31,740 Ne možemo više ovako! 41 00:03:31,910 --> 00:03:39,280 Zašto su nam oduzeli TV?! - Dobro ti znaš zašto su nam ga oduzeli. 42 00:03:39,450 --> 00:03:42,010 Ne znam. - O, da, znaš Edward Hitler. 43 00:03:42,190 --> 00:03:48,460 Oduzeli su nam ga jer, navodno, dok si nosio novac za otplatu... 44 00:03:48,630 --> 00:03:55,330 ...naišao si na starca koji ti je prodao 5 čarobnih zrna graha... 45 00:03:56,970 --> 00:04:03,600 ...a stajala su, gle slučajnosti, 86 funta, koliko smo i mi dugovali. 46 00:04:04,480 --> 00:04:11,470 To jest čarobni grah, znaš? - Aha! A gle samo kako čarobno raste. 47 00:04:13,450 --> 00:04:17,480 Sva sreća što me nije strah visina. Vidi kakav je! 48 00:00:02,290 --> 00:12:56,020 Trebat će nam boce s kisikom da bi se popeli do vrha. 49 00:04:24,200 --> 00:04:33,400 Ali, nisam ja kriv što smo kasnili s otplatom. Kako smo zapravo skupili dug od 86 funti i 23 penija? 50 00:04:33,570 --> 00:04:38,070 Ma, pustimo to. To nije bitno. Ustvari, opraštam ti. 51 00:04:38,240 --> 00:04:43,510 Nisam ja onaj koji je 3 mjeseca skupljao novac za otplatu... 52 00:04:43,680 --> 00:04:49,920 ...i ponio sakupljenih 86 funta iza ugla... 53 00:04:50,090 --> 00:04:55,860 ...u ordinaciju za povećanje organa! Jeli?! 54 00:04:56,030 --> 00:05:01,190 Er...hočeš caja? Ili novac? - Nemamo novac. U tome i jest problem. 55 00:05:01,370 --> 00:05:05,700 Znam! Znam, idemo se natjecati u šutnji! - Za samo 85 funti... 56 00:05:05,870 --> 00:05:08,670 Bože! - Za samo 85 funti... 57 00:05:08,840 --> 00:05:12,400 ...i vi možete povećati svoj organ... 58 00:05:12,580 --> 00:05:17,070 ...tako da veličinom bude usporediv sa organom odraslog gorile! 59 00:05:18,790 --> 00:05:22,920 Nisam mislio da "usporediv" zapravo znači "mnogo manji od". 60 00:05:23,090 --> 00:05:28,650 Hočeš reći da nije uspjelo? - Ma jest. Povećao ga je. Privremeno. 61 00:05:28,830 --> 00:05:36,100 Ali nisam znao da se ta "revolucionarna nova metoda" svodi na polusatno listanje časopisa u separeu! 62 00:05:39,040 --> 00:05:43,910 85 funti! A mogao sam sada gledati Villa Mariju! 63 00:05:44,080 --> 00:05:47,240 Da, onda bi ti se digao i besplatno! 64 00:05:49,980 --> 00:05:56,390 Ajde, ajde, obojica smo krivi. Pustimo sad to i gledajmo... 65 00:05:56,560 --> 00:05:59,050 Kvragu! 66 00:06:02,960 --> 00:06:06,990 Ovo je glupo, Eddie. Mora biti života bez televizije. 67 00:06:11,170 --> 00:06:14,110 Imaš pravo: nema! 68 00:06:15,880 --> 00:06:21,180 Ovo je nepodnošljivo. Možda propuštamo emisiju o bikinijima s greškom. 69 00:06:22,180 --> 00:06:28,980 Nemoj! Uredu, ajde Eddie, moramo pozitivno razmišljati o ovome. 70 00:06:29,150 --> 00:06:35,650 Ovo je prigoda za prosvjetno, duhovno i kulturno uzdizanje. Hočemo li se...špekulati? 71 00:06:36,360 --> 00:06:40,560 Ne! Ne, opet ćemo završiti u bolnici. - Istina. 72 00:06:41,970 --> 00:06:48,240 Tužno je i tragično kako propada život naočita mladića. 73 00:06:52,880 --> 00:06:58,040 Znam! A da igramo nabadanje repa na magarca? 74 00:07:00,350 --> 00:07:04,220 Nemamo magarca. - Pa onda, nadabanje repa na kokoš! 75 00:07:04,390 --> 00:07:07,620 Nemamo rep. - Nabadanje kobasice na kokoš! 76 00:07:07,790 --> 00:07:11,200 Nemamo kokoš. - Nabadanje kobasice na frižider. 77 00:07:11,360 --> 00:07:14,300 Nemamo ni iglu. - Ljepljenje kobasice selotejpom na frižider! 78 00:07:15,770 --> 00:07:21,400 Nemamo kobasicu! - Ljepljenje selotejpa na hladnjak! 79 00:07:24,340 --> 00:07:28,710 Nije baš i neka igra. - Kako ne? Vezanih očiju! 80 00:07:28,880 --> 00:07:33,210 Nemamo čak ni povez za oči! - Snaći čemo se! 81 00:07:36,460 --> 00:07:39,550 Dobro?! - Dobro. 82 00:07:39,730 --> 00:07:45,760 Daj mi selotejp pa ću ga naljepiti na frižider. - Izvoli...ali pazi, to nam je posljednji komad. 83 00:08:00,980 --> 00:08:04,880 I to je to? - To je to. 84 00:08:05,790 --> 00:08:11,480 Tko je pobjedio? - Ma to je nebitno. Bitno je kako tko igra. 85 00:08:11,660 --> 00:08:13,850 Znači, ja sam pobjedio. 86 00:08:14,790 --> 00:08:21,600 Valjda. Ako ti je to tako bitno. Zaboga, Eddie! To je samo igra. 87 00:08:22,330 --> 00:08:29,040 Sranje! Sranje! Sranje! Zašto uvijek gubim?! 88 00:04:17,580 --> 00:12:53,650 Dakle, misliš da si dobar u igrama, faco? 89 00:08:39,890 --> 00:08:44,820 A što kažeš na pravu igru? Igru prvaka! 90 00:08:44,990 --> 00:08:49,890 Sukob velikih umova! Dvoboj titana! 91 00:08:50,060 --> 00:08:55,360 Misliš na...Tko-će-drzati-više-kreme-u-gačama?! 92 00:08:55,530 --> 00:09:00,030 Da! Ne! No i ta je odlična igra! 93 00:09:00,210 --> 00:09:06,080 Možemo to poslije, ako u ovome ne uspijem. Ali, mislim da bi ovaj puta morali pustiti da se krema ohladi. 94 00:09:06,240 --> 00:09:10,440 A ono pravilo o stoju na rukama je katastrofa. - Ali, ako to zanemarimo, to je odlicna igra. 95 00:09:10,620 --> 00:09:17,950 Naravno. Ali, ti si uvijek u prednosti zbog svojih divovskih gaća. 96 00:09:18,620 --> 00:09:21,590 Tako je, rista! Neka pobijedi bolji! 97 00:09:29,700 --> 00:09:32,170 Znaci, dogovorili smo se. Pobijedio sam! 98 00:09:32,340 --> 00:09:35,900 Ajde dobro. 99 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 Rekao sam ti da ne sjedneš! 100 00:09:46,050 --> 00:09:50,420 Dakle, ti si pobjedio u "Nalijepi selotejp na frižider"... 101 00:09:50,590 --> 00:09:55,550 ...a ja u igri "Krema u gačama". Rezultat je dakle...paa...jedan prema jedan. 102 00:09:56,290 --> 00:09:58,320 Sad igramo za pobjednika. 103 00:09:58,500 --> 00:10:05,230 Deset je sati. Zacijelo propuštam dokumentarac o lezbijskoj umjetnosti. 104 00:10:07,910 --> 00:10:12,370 Hočeš li okušati sreću? - Ne, neda mi se ići van. 105 00:10:13,280 --> 00:10:16,340 A čak i da mi se posreći gače su mi sve kremaste. 106 00:10:17,550 --> 00:10:21,110 Ne to. Mislio sam - hoćemo li nabacit partiju šaha? 107 00:10:21,290 --> 00:10:26,420 Šah? Ali, mislim da nemamo šah. 108 00:10:28,890 --> 00:10:34,830 Kako da ne, šašavko! Moja teta Dorothy ostavila mi je onaj starinski šah. 109 00:10:35,000 --> 00:10:39,100 Držim ga na sigurnom pod ključem jer je tako dragocjen. 110 00:10:41,740 --> 00:10:45,110 Nemoj gledati! Vadim ključ iz tajnog skrovišta. 111 00:10:45,280 --> 00:10:47,680 Iza radija. 112 00:10:48,480 --> 00:10:54,680 Ček malo! Zašto mi je ključ utisnut u sapun? To je malčice opasno, zar ne? 113 00:10:55,450 --> 00:10:59,860 Netko bi mogao izraditi duplikat. Moram opomenuti čistačicu. 114 00:11:00,660 --> 00:11:04,720 Nemamo čistačicu! - Moramo unajmiti neku, pa da je opomenem! 115 00:11:05,900 --> 00:11:12,230 Evo ga. Wellington je igrao ovim figurama uoči Waterlooa. 116 00:11:12,410 --> 00:11:18,340 Izrađene su od starinske bjelokosti i svaka vrijedi 75 funti. 117 00:11:18,510 --> 00:11:21,910 Eddie, gdje su nestale sve figure?! 118 00:11:22,820 --> 00:11:25,510 Ah-ah-ahem! Molim? 119 00:11:27,020 --> 00:11:33,360 Ovo je smiješno! Ima ih još samo pet! - Jesi li siguran da ih je Wellington sve pospremio? 120 00:11:33,530 --> 00:11:36,860 Naravno! On nije bio glup čovjek! Izumio je čizmu za vrtlare. 121 00:11:37,030 --> 00:11:44,960 Ma, ne brini se Ritchie, nekako ćemo se več snaći. Ta ipak smo mi Britanci! 122 00:11:46,300 --> 00:11:52,680 Da...tako je. Tako treba. Da mi je vidjeti nekog digića kako igra šah sa samo 5 figura! 123 00:11:52,840 --> 00:11:57,210 Što hočeš biti, crni ili bijeli? - Bijeli. 124 00:11:57,380 --> 00:11:59,870 Pobijedio si. Nema ni jedne crne figure. 125 00:12:01,550 --> 00:12:05,610 To je bilo zabavno. Što čemo sad? - Sad čemo igrati sa cijelim kompletom. 126 00:12:06,790 --> 00:12:10,560 Ali imamo samo 5 figura. - Nači ćemo zamjene. 127 00:12:10,730 --> 00:12:14,130 Odlična ideja! - Treba nam 16 pješaka. Imamo sreću. 128 00:12:14,300 --> 00:12:18,170 Imamo smrznute račiće kojima je prosao rok prije 4 godine. 129 00:12:19,410 --> 00:12:25,830 Oh, šah! Kako obožavam šah! Trebao sam biti šahovski prvak. 130 00:12:26,240 --> 00:12:32,010 Da sam cijeli život učio igrati bolje od drugih, mogao sam biti. 131 00:12:32,180 --> 00:12:34,710 A i po izgledu prolazim kao Slaven? Jel se slažeš? 132 00:12:37,090 --> 00:12:42,120 Otkud nam potočnica u frižideru? - To je jogurt koji si radio još za zaljevskog rata. 133 00:12:42,990 --> 00:12:47,660 Pa trebao si me podsjetiti. Onda ću ga sada pojesti. - Oh, da, šah! 134 00:12:47,830 --> 00:12:52,500 E da mi je kućni haljetak! Čekaj malo! 135 00:08:47,930 --> 00:17:22,100 Nema okus po bananama i breskvama. 136 00:13:07,250 --> 00:13:13,490 Ta-dam! Kako ti se čini, Eddie? - Kao da si naopako obukao kišni kaput. 137 00:13:13,660 --> 00:13:19,530 Odlaziš nekud? Mislio sam da čemo igrati šah. - Ma ne, vidi: kućni kaputic. Nose ga profinjeni ljudi. 138 00:13:20,200 --> 00:13:25,330 Zašto ga ti onda nosiš? Oni obično puše, a ti ne pušiš. - Ni moj kaputić! 139 00:13:26,270 --> 00:13:29,900 O bože, danas se osječam kao Noel Wilde! 140 00:13:30,080 --> 00:13:35,950 Dakle, krenimo. Ovo može biti kralj. 141 00:13:36,110 --> 00:13:40,580 Ustvari, mora biti? To je smeđi umak! - Cigaretu, moja draga? 142 00:13:40,750 --> 00:13:45,380 Rado, dragi. Puši na kemijsku. Oh, puno vam hvala. 143 00:13:48,630 --> 00:13:50,490 Usput, oduševljen sam tvojom novom predstavom! 144 00:13:50,660 --> 00:13:55,190 Samo je jedna stvar bolja od uspješne predstave: dvije uspješne predstave! 145 00:13:56,100 --> 00:13:59,630 Ali to nema nikakvog smisla, Oscar! Tako je to u mojim dijelima! 146 00:14:00,370 --> 00:14:03,600 Usput, dobra ti je ova kemijska. Hvala puno. 147 00:14:10,850 --> 00:14:12,510 Fino. 148 00:14:19,490 --> 00:14:25,430 Sve je spremno. Pomalo nekonvencionalno ali uglavnom je sviježe. 149 00:14:25,600 --> 00:14:31,470 Oh, Eddie, kakva profinjenost! Osječam se baš kao Lord Byron. 150 00:14:31,640 --> 00:14:35,090 Ili onaj drugi, onaj u halji sa okovratnikom. 151 00:14:35,270 --> 00:14:38,940 Stvarno? Jer izgledaš kao glupi kreten u izvrnutom kaputu. 152 00:14:39,110 --> 00:14:44,280 Ovo je fantastično! Šah je najbolje čega smo se dosjetili. A zamisao je bila moja! 153 00:14:45,520 --> 00:14:50,040 Mora biti savršeno! Samo ti i ja, 2 muškarca, bez ženskih. 154 00:14:50,220 --> 00:14:55,890 Uljuđeno, muški, građanski! Nije šala. 155 00:14:56,060 --> 00:15:02,360 Što nam treba? Slani štapići! Da, to je otmjeno. 156 00:15:02,530 --> 00:15:04,900 Masline! - Da! Ufuravaš se u štos! Divno! 157 00:15:05,070 --> 00:15:12,030 Nemamo maslina. Može suhe šljive? - Izgledaju kao masline, i dobre su za probavu. 158 00:15:12,210 --> 00:15:17,950 Evo izvolite, g. Byron. - Koktel! Što bi imao James Bond? 159 00:15:18,120 --> 00:15:23,890 Imao bi puno ženskih i steznik da se ne vidi da je navršio šezdesetu. 160 00:15:27,690 --> 00:15:31,530 Vodka Martini! Tako je! Protresen, ali ne i proliven. 161 00:15:31,700 --> 00:15:37,360 Kako se radi Vodka Martini? - Sigurno ide malo votke. 162 00:15:37,540 --> 00:15:41,800 A u votku se doda...neznam... Martini? Ili je to preblesavo? 163 00:15:41,970 --> 00:15:46,070 Nemamo votku, a ni Martini. - Što imamo? 164 00:15:46,240 --> 00:15:51,110 Imamo kap Pernola i pola boce anisova likera. - To će taman poslužiti. 165 00:15:51,880 --> 00:15:55,610 I nemoj zaboraviti sol oko cijelog ruba. - Molim? 166 00:15:59,120 --> 00:16:02,120 Ma daj Eddie, znam što govorim. Tako se to radi u Hollywoodu. 167 00:16:02,290 --> 00:16:06,660 Ako nemaš ništa protiv, radije ću staviti sol na čašu. 168 00:16:08,030 --> 00:16:15,730 Savršeno! Gledate televiziju? Kvarite mozgove? 169 00:16:15,910 --> 00:16:21,350 Mi imamo kulturno veče uz pjesništvo i šah dok vi vegetirate gledajuci Villu Mariju... 170 00:16:21,510 --> 00:16:24,110 ...baš ste jadni kmetovi! 171 00:16:24,950 --> 00:16:31,380 Usput, što se događa u ovim nastavcima? Tko koga vara? Molim? 172 00:16:32,060 --> 00:16:37,090 Ne! To je kućni kaputić, glupane blesavi! 173 00:16:42,130 --> 00:16:47,300 Šteta što moramo živjeti u ovom kvartu, baš je! Imamo li kandirane trešnje? 174 00:16:48,210 --> 00:16:51,900 Mislim da nemamo. - Ubaci onda marmelade. Nitko neće primjetiti. 175 00:16:53,040 --> 00:16:55,380 Da kušamo. 176 00:16:59,850 --> 00:17:03,980 Evo, stari moj! Sretno! I to ti iskreno želim. 177 00:12:48,860 --> 00:21:22,910 Živio...Ne! 178 00:17:05,890 --> 00:17:11,060 Prije nego počnemo piti, pošto je ovo posebna prigoda...hm, bismo li trebali prigušiti svijetla? 179 00:17:11,230 --> 00:17:16,600 Nemamo prigušivač. Da uzmem čekić? 180 00:17:16,770 --> 00:17:21,000 Ne. Samo ćemo malo zažmiriti. 181 00:17:23,070 --> 00:17:25,980 Gdje si? - Mislim da sam tu. - A tu si! 182 00:17:26,150 --> 00:17:29,880 Dakle, kako što sam govorio, ovo je posebna prigoda i izmislili smo novi koktel - 183 00:17:30,050 --> 00:17:35,710 - francuski i grčki liker sa marmeladom i soli trebali bi smisliti posebno ime za njega. Što misliš? 184 00:17:35,890 --> 00:17:40,880 Paaa, recimo...Krvavo...odvratan? 185 00:17:41,060 --> 00:17:45,760 Oh, Eddie, uozbilji se. - Znam! Esther Rantzen! 186 00:17:47,400 --> 00:17:51,270 Zašto? - Zato što ti stisne usnice na zube baš kao što to ona čini! 187 00:17:51,970 --> 00:17:58,170 Dobro onda, neka bude Esther Rantzen! Živio! 188 00:18:03,480 --> 00:18:07,980 A u današnjoj emisiji: tiskarska pogreška gdje piše "penis". 189 00:18:10,590 --> 00:18:16,720 Imaš pravo, o da! No, nedostaje nam nešto. Imamo li kišobrane? 190 00:18:16,900 --> 00:18:18,990 Stižu! 191 00:18:25,200 --> 00:18:27,190 Izvolite. 192 00:18:28,640 --> 00:18:34,310 E, to je život, Eddie. Profinjen život u gospodskom stanu. 193 00:18:34,480 --> 00:18:38,920 Daa, uživamo zavaljeni pod kišobranima, pijemo anis sa soli... 194 00:18:39,080 --> 00:18:41,980 ...svak iza svoje linije smrznutih račića. 195 00:18:42,950 --> 00:18:45,290 To je ono zbog čega si mi drag! - Što to? 196 00:18:45,460 --> 00:18:47,480 Totalno si lud! 197 00:18:53,130 --> 00:18:58,090 Oh, čovječe, osjećam se vrhunski! Dakako, znaš zašto se nisam nikad oženio, jeli? 198 00:18:58,270 --> 00:19:00,460 Znam. - E da, tragično, zar ne? 199 00:19:00,640 --> 00:19:06,670 Ne. Dobro, hočemo li? - O ne, ne! 200 00:19:06,840 --> 00:19:10,710 Znam što nam nedostaje! Glazba! Naravno! Što čemo? 201 00:19:10,880 --> 00:19:13,680 Jamesa Lasta, Burt Back-a-ratcha? 202 00:19:15,190 --> 00:19:18,990 Moliere! Moliere! On je znao skladati prave melodije! 203 00:19:21,460 --> 00:19:24,090 I onda ide onaj kićeni dio. 204 00:19:25,060 --> 00:19:27,760 Bio je Škot, znaš? - Tko? Vivaldi? 205 00:19:27,930 --> 00:19:31,830 O, Eddie! Ja govorim o glazbi, a ti samo o nogometu, nogometu i nogometu! 206 00:19:33,170 --> 00:19:38,130 Ej, sječaš li se noći kad su se pojavile one cure? - Ne. 207 00:19:38,310 --> 00:19:42,140 Da. Šteta. No, zamalo su došle. 208 00:19:42,310 --> 00:19:48,720 Pogriješio si što si ugasio svijetlo pred vratima i viknuo "Primite se, to je šipka na ogradi". 209 00:19:50,320 --> 00:19:55,730 Vrijedilo je pokušati, Eddie, vrijedilo je pokušati! E, to su bili dani! 210 00:19:56,530 --> 00:20:00,090 Ne, nisu. - Ne, nisu, jeli? Ali to moraš reći. 211 00:20:00,270 --> 00:20:05,000 Ajde, reci! Grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr! To su bili dani! - Rrrr. To su bili dani. 212 00:20:05,170 --> 00:20:10,470 Tako je! Hajde! Idemo van! - Mislio sam da čemo igrati šah, g.Bond. 213 00:20:10,640 --> 00:20:18,210 Oh pa dakako! Šah, predivan šah. Hej, jesam li ti pričao kako se moj ujak Roderick utopio u potoku? 214 00:20:18,380 --> 00:20:21,050 Nisi! - Uf, sva sreća, jer je prilčno nezgodno. 215 00:20:21,220 --> 00:20:24,990 Divno! Oh, osječam se odlično! Zaplešimo! 216 00:20:25,860 --> 00:20:34,770 Ritchie, sjedni! Previše si se uzbudio! - Da, dakako. Sjesti. Dobra ideja. 217 00:20:34,930 --> 00:20:39,840 Sve je spremno! Jesi li ti spreman, Eddie? 218 00:20:40,010 --> 00:20:43,030 Spreman. - Odlično, krenimo. 219 00:20:43,210 --> 00:20:45,300 E, da...samo jos nešto. - Reci? 220 00:20:45,480 --> 00:20:52,280 Kako se zapravo igra šah? - Ti neznaš igrati šah? 221 00:20:52,450 --> 00:20:57,850 Pa...ne. Ali znam voziti bicikl, pa ću sigurno brzo pohvatati sve konce. 222 00:20:58,020 --> 00:21:03,290 Reci mi samo koje su figure moje. Tko prvi baca kockicu? Imamo nekakve novčane uloge? 223 00:21:09,970 --> 00:21:13,430 Ponovimo pravila još jedanput i možemo početi za ozbiljno. 224 00:21:14,770 --> 00:21:20,210 Kako se ono kreće trkači konj? - To je skakač! 225 00:17:07,020 --> 00:25:42,590 A gdje su onda zapreke? - Valjda su se srušile. 226 00:21:28,450 --> 00:21:31,850 Pa onda i nije baš neki skakač, zar ne? - Vrati ga, molim te. 227 00:21:32,020 --> 00:21:33,750 U redu, u redu. 228 00:21:34,830 --> 00:21:37,850 A ovo se zove kula? - Da! 229 00:21:38,030 --> 00:21:40,520 Zašto? Gdje su stražari? 230 00:21:40,700 --> 00:21:45,690 Ne! To je top ili kula! - Neki to zovu top? 231 00:21:45,870 --> 00:21:49,830 Da, neki ljudi to zovu top. - Koji ljudi? Slijepci? 232 00:21:53,650 --> 00:21:57,580 Da! - Aha, aha, kužim. 233 00:21:58,850 --> 00:22:02,550 Ali kula se može micati? - Tako je. 234 00:22:02,720 --> 00:22:06,590 Iako nema noge? - Da. 235 00:22:07,690 --> 00:22:14,500 Teško je povjerovati u tako nešto. A ovo je, veliš, lovac? 236 00:22:14,670 --> 00:22:18,030 Da. - I on ide na stranu? 237 00:22:18,200 --> 00:22:22,610 Tako je. - Ah, ima nas svakakvih! 238 00:22:27,110 --> 00:22:34,880 Da ponovimo: nastrani lovac stoji do kraljice, a kraljica ide na sve strane. 239 00:22:35,050 --> 00:22:37,890 Tako je. 240 00:22:38,990 --> 00:22:41,960 I daju djeci da ovo igraju? 241 00:22:43,130 --> 00:22:46,120 Ma kakvi mekano, tvrda stvar je ovo, Eddie. 242 00:22:46,300 --> 00:22:52,900 Skakači jedu pjesake, koji kad odu do kraja, postaju kraljice! 243 00:22:53,070 --> 00:22:57,030 Šuti i igraj! - Dobro, dobro, ajmo! 244 00:22:57,210 --> 00:23:02,770 Hej, znam! Ajmo se pretvarati da sam ja James Bond, a ti si jedan od lošim momaka - Q ili koji već... 245 00:23:02,950 --> 00:23:06,540 ...i ako ja izgubim onda umirem! 246 00:23:08,520 --> 00:23:10,510 Pošteno. - Da, odlično! 247 00:23:10,690 --> 00:23:16,530 Da, da i trebali bi imati brdo komada oko sebe - sve kao Pamela Andresnon! Sve u bikiniju! 248 00:23:16,690 --> 00:23:19,560 Znaš šta! Da donesem sve svoje časopise? - Richie! 249 00:23:19,730 --> 00:23:25,360 Ovdje sam od 10 sati prošle večeri. Sad je 5 ujutro! 250 00:23:25,540 --> 00:23:30,060 Popili smo sav Pernod, Anis, Old Spice... 251 00:23:30,240 --> 00:23:35,310 ...čak i industrijsku otopinu za čiščenje poda - i to tri litre! 252 00:23:35,480 --> 00:23:39,420 Objasnio sam ti pravila igre 124 puta! 253 00:23:39,580 --> 00:23:45,180 I nek sam proklet ako ću ti dopustiti da odgodiš igru još malo da bi išao pretražiti časopise o amaterskoj fotografiji. 254 00:23:47,290 --> 00:23:49,820 Jasno?! Dobro! 255 00:23:50,460 --> 00:23:53,620 Pješak sa D2 na D4. 256 00:23:57,900 --> 00:24:01,740 Zašto moraš napraviti ovo? - Zašuti! Ti si na potezu! 257 00:24:02,810 --> 00:24:06,180 Moj potez. OK. 258 00:24:44,520 --> 00:24:47,420 Da...o da. 259 00:24:47,590 --> 00:24:49,450 Jesam li ja crni ili bijeli? 260 00:24:50,720 --> 00:24:56,920 Ti si crni! Tvoji su oni tamo! Oni kraj tebe! 261 00:24:57,090 --> 00:25:03,030 Odigraj potez! - Dobro, dobro, ne požuruj me! Kužim tvoju taktiku. 262 00:25:03,200 --> 00:25:08,500 Dakle, to je to. Šta bi Napoleon napravio? Izgubio bitku za Waterloo. Ne, to nije dobar plan. 263 00:25:08,670 --> 00:25:11,570 Da, to je to. Samo je jedna opcija! Napad, napad, napad!!! 264 00:25:11,740 --> 00:25:13,730 Navalimo! PALI! 265 00:25:16,650 --> 00:25:21,680 Ahhhhhhh! Pogođen sam! Nosi ga! Ne, ostavi me ovdje! Oh, otpale su mi ruke i noge! 266 00:25:21,850 --> 00:25:25,480 Ohhhhh, krv! Oh, užasa li! Ja odoh odavde! 267 00:25:25,660 --> 00:25:31,760 Da-da da-da daa da-da-da da-da! Upucajte tog pješaka! Bang! "Ahhhhhhh!" 268 00:25:31,930 --> 00:25:36,870 Sad svi, sljedite me! Da-da-da! Nemogu te slijediti, ja sam lovac! Moram postrance! 269 00:21:21,320 --> 00:29:55,210 Da-da-da! Ahhhhh! 270 00:25:39,440 --> 00:25:42,670 Rat-a-tat-a-tat! Hura! To je kraljičin kečap! 271 00:25:45,540 --> 00:25:46,880 Špric, špric, špric! 272 00:26:04,960 --> 00:26:08,990 I to je tvoj potez? - Da. 273 00:26:09,170 --> 00:26:11,290 Izvuci se iz toga, Rommel! 274 00:26:32,160 --> 00:26:34,620 Šahmat! 275 00:27:19,700 --> 00:27:21,730 Ne! Ahhhhhhhh! 276 00:27:30,350 --> 00:27:35,310 Znate, smješno je to. Kažu da televizija potiče na nasilje. 277 00:27:35,490 --> 00:27:39,950 Ja mu smrskavam lice, a mi ni nemamo televizor! 278 00:27:40,120 --> 00:27:44,820 Ali tu je on u krivu, publiko. Mi zapravo imamo TV i ovdje je. 279 00:27:45,000 --> 00:27:48,360 Otkud se to pojavilo? - Bio je iza frižidera cijelo vrijeme. 280 00:27:48,530 --> 00:27:50,970 Sakrio sam ga kad su došli Rumbelowi ljudi. 281 00:27:51,140 --> 00:27:54,660 Ali zašto mi nisi rekao? Mogao sam gledati televiziju! 282 00:27:54,840 --> 00:27:58,040 Mislio sam da bi moglo biti zanimljivo provesti večer bez TVa. 283 00:27:58,210 --> 00:28:02,840 Da malo popričamo. Dobro je za naš odnos da se nešto događa. 284 00:28:04,650 --> 00:28:07,850 Pa...ako ti hočeš da se nešto događa... 285 00:28:09,090 --> 00:28:11,280 ...stari moj, evo ti jedan događaj! 286 00:28:12,390 --> 00:28:19,390 HTV titl prepisao i doradio: shime bastard www.shime.net 287 00:28:20,710 --> 00:28:27,710 skinuto sa: http://www.prijevodi-online.com