1 00:00:44,244 --> 00:00:46,678 Uuuuuu! 2 00:00:48,281 --> 00:00:51,045 Ovo je definitivno zadnja vožnja večeras. 3 00:00:51,184 --> 00:00:56,451 Fakat smo se dobro zabavili otkrivajući draži lunaparka. 4 00:00:56,589 --> 00:01:00,685 A čini mi se i da sam blizu da spiskam svoje tri funte predviđene za večeras! 5 00:01:00,827 --> 00:01:02,692 A kolko košta ova vožnja? 6 00:01:02,829 --> 00:01:04,694 Tri funte. 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,492 Eto vidiš! Bio sam u pravu! 8 00:01:06,633 --> 00:01:11,468 A ja bi baš rado još jednom probao osvojiti nagradu na pikadu. 9 00:01:11,604 --> 00:01:15,904 Nažalost je zatvoreno pošto si gazdu otpremio k okulisti. 10 00:01:17,710 --> 00:01:20,076 A i vrtuljak je zatvoren. 11 00:01:20,213 --> 00:01:21,475 Aha! 12 00:01:21,614 --> 00:01:25,015 Pojma nisam imao da sam pojeo toliko! 13 00:01:25,151 --> 00:01:28,143 Bilo ga je posvuda, jel da? 14 00:01:28,288 --> 00:01:31,587 Ličio si na prskalicu, kad si prolazio. 15 00:01:31,724 --> 00:01:34,750 Baš je bilo jako simpatično. 16 00:01:34,894 --> 00:01:38,421 A ja sam imao vražju sreću da sam se zaklonio iza one penzionerke. 17 00:01:38,565 --> 00:01:41,659 Poludila je skroz! Prozujao si tri puta 18 00:01:41,801 --> 00:01:44,565 i poslije toga je izgledala poput Čudovišta iz močvare. 19 00:01:44,704 --> 00:01:47,673 Nisam siguran da je sve bilo moje. 20 00:01:47,807 --> 00:01:51,436 Opče se ne sjećam da sam jeo sve one grozne kvrge i bradavice. 21 00:01:51,578 --> 00:01:53,637 Ne, ne, ne, to joj je bila faca. 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,272 Oh... Glavno da se sada osjećam dobro, mislim da je to najvažnije. 23 00:01:57,417 --> 00:01:58,679 Da, to je najvažnije. 24 00:01:58,818 --> 00:02:04,518 Makar je i začuđujuće, ako se sjetimo neprijatnosti iz Tunela straha. 25 00:02:04,657 --> 00:02:10,095 Oo, da, to je bilo zločesto. Ono tamo sigurno nije došlo iz usta, jel da! 26 00:02:10,230 --> 00:02:13,495 Pa, tako sam prestrašio sve druge, jel da? 27 00:02:13,633 --> 00:02:16,124 Mogu ti reči da je ovo sada, puno strašnije! 28 00:02:16,269 --> 00:02:18,567 Ovdje bi nam trebala gas maska, ako to ponoviš! 29 00:02:18,705 --> 00:02:21,435 Sreća da je tip kraj mene izjurio, 30 00:02:21,574 --> 00:02:24,202 jer ne znam kako bi mu inače maznuo hlače! 31 00:02:24,344 --> 00:02:26,369 Onako usput, a kako ti pašu? 32 00:02:26,513 --> 00:02:29,004 Pa nije loše, nije loše. 33 00:02:30,250 --> 00:02:32,013 Znaš... 34 00:02:32,152 --> 00:02:35,417 Nisam baš ziher da je tip skroz ispravan, kužiš? 35 00:02:35,555 --> 00:02:38,683 Hlače su mu nekako suknjaste. 36 00:02:38,825 --> 00:02:41,794 Mislim da je frajer bio Škot. 37 00:02:41,928 --> 00:02:45,489 - A to je onda uredu. - Och aye, whoops a daisy! 38 00:02:45,632 --> 00:02:48,396 Za Škote je normalno da su tranvestiti. 39 00:02:48,535 --> 00:02:51,561 - Naravno. - Krećemo se! 40 00:02:51,704 --> 00:02:55,697 Za Boga miloga, nemoj se sada zahebavati. Vrištimo! 41 00:02:55,842 --> 00:02:58,606 Aaaaaaa! Aaaaaaaaaa! 42 00:03:01,214 --> 00:03:02,909 I to je bilo to?! 43 00:03:03,049 --> 00:03:06,883 Ovo je potpuno razmrdano! I za to sam platio tri funte! 44 00:03:07,020 --> 00:03:10,080 Fakat nepošteno da dva maloljetnika poput nas plaćaju punu cijenu! 45 00:03:10,223 --> 00:03:13,056 Smiri se. Zaribali su i druge. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,356 Šta? Ooo, da, da, 47 00:03:16,496 --> 00:03:19,124 Znao sam. 48 00:03:19,265 --> 00:03:23,497 Možda su ono oni komadi koji nas slijede okolo cijelu noć! 49 00:03:23,636 --> 00:03:27,834 - Koji komadi? - Ne, ne! Nemoj gledati! 50 00:03:27,974 --> 00:03:31,341 Ako skuže da smo zainteresirani, onda smo voda. 51 00:03:31,477 --> 00:03:33,604 Ma da, ali jesmo. 52 00:03:33,746 --> 00:03:37,273 Ma ja to znam, ali ne , želimo da to i one shvate. 53 00:03:37,417 --> 00:03:42,116 - Zakaj ne? - Zato jer buju onda znale da smo zainteresirani. 54 00:03:42,255 --> 00:03:46,453 Onda ćemo ih pokupiti, otići k njima doma, i obaviti to. 55 00:03:46,593 --> 00:03:48,493 Tako je. 56 00:03:49,896 --> 00:03:52,888 Oooo, da! Skužio sam zamisao. 57 00:03:53,032 --> 00:03:57,059 A gle moju novu suknju. Tak se lako gužva. 58 00:03:58,071 --> 00:04:03,304 Daj Eddie, to je to! Mahnimo im i namignimo , 59 00:04:03,443 --> 00:04:05,001 - pa nek znaju da smo u igri! - Oki-doki! 60 00:04:05,144 --> 00:04:06,611 Kak izgledam? 61 00:04:06,746 --> 00:04:09,613 Buš koristio svoj zavodnički pogled, ha? 62 00:04:09,749 --> 00:04:12,946 Zavodnički pogled! OK, može. Sve spremno? 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,452 Nabacimo sexy face! 64 00:04:16,789 --> 00:04:18,984 I zavedimo ih! 65 00:04:20,093 --> 00:04:24,621 Ček, stani malo, Richie. Kak bumo znali koja je čija? 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,392 Gle moja je petarda. 67 00:04:27,567 --> 00:04:29,228 A kak izgleda moja? 68 00:04:29,335 --> 00:04:31,303 Ma nije loša, nije loša. 69 00:04:31,437 --> 00:04:33,701 Nema baš tolko nogu ko ova druga, 70 00:04:33,840 --> 00:04:35,671 i malo se srami svoje brade, 71 00:04:35,808 --> 00:04:38,003 ali izuzevši to, čista drobilica. 72 00:04:38,144 --> 00:04:40,442 Si siguran da nije frajer? 73 00:04:40,580 --> 00:04:44,277 Kak to misliš frajer? Pa znam prepoznat komad kad ga vidim! 74 00:04:44,417 --> 00:04:47,011 Jel to ona puši lulu? 75 00:04:47,153 --> 00:04:50,179 - Aha. - A ova druga je zove Kemo? 76 00:04:50,323 --> 00:04:51,984 Aha. 77 00:04:52,125 --> 00:04:55,094 Budalo! Pa to su Kemo i Fata! 78 00:04:55,228 --> 00:04:58,789 Tako je! Kemo je tvoj komad, a Fata moj. 79 00:04:58,931 --> 00:05:02,890 Moja ima plavu minicu i istetoviranog buldoga na butini. 80 00:05:03,036 --> 00:05:05,937 Pa to su Kemo i Fata iz Pijanog goluba 81 00:05:06,072 --> 00:05:08,939 mješoviti par za hrvanje u blatu! 82 00:05:09,075 --> 00:05:12,567 Ma da? pa zakaj baca oko na mene cijelu noć? 83 00:05:12,712 --> 00:05:16,113 Ne ovo stakleno, nego ono drugo. 84 00:05:16,249 --> 00:05:18,774 I zakaj komad sa bradom pokazuje na tebe? 85 00:05:18,918 --> 00:05:20,408 Zato kaj je to Kemo! 86 00:05:20,553 --> 00:05:25,115 Jednonogi, divlji Kemo Kostolomac, a ja sam mu dužan 50 funti! 87 00:05:25,258 --> 00:05:28,352 Lovi me već 17 godina! 88 00:05:28,494 --> 00:05:32,089 Kaj misliš zakaj uvijek imam mums dok traje hrvački tjedan? 89 00:05:32,231 --> 00:05:38,033 Gle uvjeravam te da me ne zovu bez razloga Pakleni Radar za Komade! 90 00:05:38,171 --> 00:05:41,607 Ova me cijelo vrijeme gleda i čezne je za mojim boksericama! 91 00:05:41,741 --> 00:05:43,868 Ma ona je slijepa! 92 00:05:45,411 --> 00:05:49,279 Da, da, da, da,... 93 00:05:49,415 --> 00:05:50,814 ...da... 94 00:05:50,950 --> 00:05:55,580 Gle, bit će da je nanjušila moj posebni miris mužjaka! 95 00:05:56,589 --> 00:05:58,557 Da... 96 00:05:58,691 --> 00:06:04,994 Svi možemo nanjušiti tvoj posebni miris mužjaka, i to već 40 godina. 97 00:06:05,131 --> 00:06:07,565 Kad buš više kupio drugu košulju?! 98 00:06:07,700 --> 00:06:11,466 Pa to je originalna DTR košulja! 99 00:06:11,604 --> 00:06:14,971 Bome je originalna DTR košulja! 100 00:06:15,108 --> 00:06:17,542 Koja nije prana još od 1963! 101 00:06:17,677 --> 00:06:21,579 Pa da imaš malo razumijevanja da izađeš i nađeš nekakav posao 102 00:06:21,714 --> 00:06:25,377 umjesto da visiš po stanu cijeli dan poput golemog slinavog puža, 103 00:06:25,518 --> 00:06:29,181 Imao bi šansu skinuti svoj gornji dio i oprati ga 104 00:06:29,322 --> 00:06:32,052 bez da mi vidiš bradavice! 105 00:06:43,703 --> 00:06:47,366 Zakaj ovaj blesavi kotač ne radi? Gore smo već preko tri minute! 106 00:06:47,507 --> 00:06:52,740 Pa to je najviši Ferrisov kotač u Evropi. Treba nešto vremena da si svi ukrcaju. 107 00:06:55,114 --> 00:06:58,106 Hej! Zgasila su se svjetla! 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,684 Pomalo čudno, jel da? 109 00:06:59,819 --> 00:07:03,050 Hej, možda je to ljubavni Ferrisov kotač! 110 00:07:05,191 --> 00:07:08,490 Hej! Više se nitko ne ukrcava, Eddie. 111 00:07:08,628 --> 00:07:12,655 Zapravo, Eddie, mi smo jedini na cijelom kotaču! 112 00:07:14,634 --> 00:07:18,331 Izgleda kao da zatvaraju preko noći ! 113 00:07:21,507 --> 00:07:24,237 Bome, uživam u tome. 114 00:07:24,377 --> 00:07:27,312 To me podjeća na tatin sprovod. 115 00:07:27,447 --> 00:07:29,005 Hej! 116 00:07:29,148 --> 00:07:33,710 Hej! Ooo, fala Bogu! Vidjeli su nas! Mašu. 117 00:07:34,787 --> 00:07:37,585 Ne koriste baš sve prste. 118 00:07:38,591 --> 00:07:41,151 Hej vi dolje! 119 00:07:42,361 --> 00:07:46,058 U kolko sati se otvara kotač? 120 00:07:46,199 --> 00:07:47,632 Uh-huuuu... 121 00:07:47,767 --> 00:07:49,496 Da... 122 00:07:49,635 --> 00:07:52,968 Uh-huuuu, da, da. Bome... 123 00:07:53,105 --> 00:07:56,370 Ne razumijem niti riječ, od svega kaj veli! 124 00:07:56,509 --> 00:07:59,069 U stvari, mislim da niš i ne govori. 125 00:07:59,212 --> 00:08:02,648 Samo je sočno opsovao i otišao prema izlazu. 126 00:08:02,782 --> 00:08:04,613 Kaj?! To je fakat uvredljivo! 127 00:08:04,750 --> 00:08:06,240 Slušaj ti! 128 00:08:06,385 --> 00:08:10,549 Ehhh... kvragu... Kak se ono dovikuje u zabitima? 129 00:08:10,690 --> 00:08:12,988 Uggiii, uggiii, uggiii! 130 00:08:13,125 --> 00:08:16,253 Sad si mu skrenuo pažnju! 131 00:08:16,395 --> 00:08:19,660 - Ja sam živio i na Knežiji! - Uzima nekaj sa poda. 132 00:08:19,799 --> 00:08:22,962 - A to je prilično opak kraj! - Svi imaju nekaj u rukama. 133 00:08:23,102 --> 00:08:25,832 Naučio sam par fora iz uličnih tuča. 134 00:08:25,972 --> 00:08:28,065 - Pazi! - Gdje? 135 00:08:29,876 --> 00:08:34,040 Hej, dobar pogodak! Možeš si uzeti nagradu! 136 00:08:34,180 --> 00:08:36,842 Čuvaj, stiže još toga! 137 00:08:42,054 --> 00:08:43,681 Ne razumijem! 138 00:08:43,823 --> 00:08:46,451 Pa kaj smo napravili? Pa kaj smo napravili? 139 00:08:46,592 --> 00:08:51,393 Možda nisi trebao hvatati za dupe glavnog rukovatelja kotača . 140 00:08:51,531 --> 00:08:53,897 Pa mislio sam da je žensko. 141 00:08:54,033 --> 00:08:57,002 Pa imal je kokošja prsa. Budalo! 142 00:08:57,136 --> 00:08:58,398 Imal je naušnicu. 143 00:08:58,538 --> 00:09:01,371 Da, ali kroz kožicu. 144 00:09:02,475 --> 00:09:07,105 Da, što sam otkrio kasnije na vlastitu žalost! Ma kakogod, 145 00:09:07,246 --> 00:09:12,980 Briga me kaj misliš, ali imal je vražje dobar rascjep! Huu! 146 00:09:13,119 --> 00:09:16,145 Bilo je ko da lutam po alpama! 147 00:09:16,289 --> 00:09:18,223 Mislim da je sve gotovo. 148 00:09:18,357 --> 00:09:20,416 Svi polako odlaze. 149 00:09:20,560 --> 00:09:24,018 U stvari, svi su otišli. 150 00:09:24,163 --> 00:09:27,189 Čini mi se da se cijeli lunapark zatvara. 151 00:09:27,333 --> 00:09:30,496 Kopilad! Ne mogu oni tako samnom! 152 00:09:30,636 --> 00:09:34,402 Moja je mama radila sendviče za domjenak Stranke umirovljenika! 153 00:09:34,540 --> 00:09:37,304 Da, ali nitko ih nikad nije jeo, zar ne? 154 00:09:37,443 --> 00:09:41,607 A kaj je sa onim tipom koji je imao grčeve i oštećenje mozga? 155 00:09:41,747 --> 00:09:45,410 - On je danas zastupnik u saboru. - Tako je! 156 00:09:45,551 --> 00:09:50,454 Ne mogu oni tako s nama! E, sad ćete vidjeti, razbojnici, 157 00:09:50,590 --> 00:09:53,320 Imam fotografsko pamćenje, 158 00:09:53,459 --> 00:09:56,519 i sve ću vas popamtiti! 159 00:10:00,633 --> 00:10:03,796 Baš ću sve zapamtiti! Jel tak, Eddie, 160 00:10:03,936 --> 00:10:07,667 Zapiši detalje za policijski zapisnik! 161 00:10:07,807 --> 00:10:11,834 "Edward Elizabeth Hitler i ja osobno..." 162 00:10:11,978 --> 00:10:15,436 "...mirno smo sjedili gledajući u pravcu sjevera..." 163 00:10:15,581 --> 00:10:19,210 "točno u..." Kolko je sati, Eddie? 164 00:10:19,352 --> 00:10:23,880 - Hm... Sad je, Hmm... - Stani. To je moj sat! 165 00:10:24,023 --> 00:10:29,290 Da, mislio sam da je dobro da ga čuvam za tebe. 166 00:10:29,428 --> 00:10:32,454 Što, moj posebni zlatni sat? 167 00:10:32,598 --> 00:10:36,500 Kojeg je pradjed Willis uzeo sa leša u Galiciji? 168 00:10:36,636 --> 00:10:40,163 Da, pa mislio sam da će ti trebati točno vrijeme. 169 00:10:40,306 --> 00:10:44,072 Fala, Eddie! Dobro... "...točno u... pola četri..." 170 00:10:44,210 --> 00:10:48,408 Pa to me može biti. Previše je svjetlo, Eddie. 171 00:10:48,547 --> 00:10:53,109 Izvadil sam drago kamenje jer mi se činilo da je pretežak. 172 00:10:53,252 --> 00:10:56,483 A tako bi ti sigurno poderao džep. 173 00:10:56,622 --> 00:11:00,456 Založio sam ih kao antikvitete. Jesi vidio moj novi motocikl? 174 00:11:01,927 --> 00:11:05,385 Zaveži o motociklu. Mislim da nešto muljaš. 175 00:11:05,531 --> 00:11:08,898 Ako nema kamenčića, Kak ćemo znati koliko je sati? 176 00:11:09,035 --> 00:11:12,766 - Nešto je iza ponoći. - Kak si došao do toga? 177 00:11:12,905 --> 00:11:16,841 Jerbo se lunapark zatvara u ponoć. A lunapark je zatvoren! 178 00:11:16,976 --> 00:11:19,536 Lunapark je zatvoren! Aaaa! 179 00:11:19,679 --> 00:11:22,443 Lunapark je zatvoren! 180 00:11:22,581 --> 00:11:26,813 Lunapark je zatvoren a mi smo zaglavili 150 metara od zemlje na Ferrisovom kotaču! 181 00:11:26,952 --> 00:11:30,285 Da, prava noćna mora! 182 00:11:32,358 --> 00:11:34,986 Ne paničari! Ne paničari! 183 00:11:35,127 --> 00:11:38,654 Ne paničari, frendu stari! 184 00:11:38,798 --> 00:11:43,326 Misli, Richie... Skinimo svu odjeću I vežimo ih zajedno. 185 00:11:44,503 --> 00:11:46,471 Kaj da vežemo zajedno? 186 00:11:46,605 --> 00:11:53,135 Bem ti! Sad bi dobrodošli tečaji za komandosa! Da sam bar bio na kojem! 187 00:11:53,279 --> 00:11:56,771 Idem odavde i dovesti ću pomoć. Jel to u redu? 188 00:11:57,650 --> 00:12:01,518 Da, gle oglas preko cijele strane za Konzum. Sa slikama. 189 00:12:01,654 --> 00:12:03,781 Imam kaj radit sat ili dva. 190 00:12:03,923 --> 00:12:06,289 Pa idem ja. 191 00:12:10,596 --> 00:12:14,555 - Eddie. - Kak se spasioci pozdravljaju? 192 00:12:14,700 --> 00:12:17,260 Nisam to do sada saznao. 193 00:12:17,403 --> 00:12:24,241 Eddie, ako padnem i preletim 150 metara i pljusnem o zemlju, 194 00:12:24,376 --> 00:12:26,844 Hoćeš li... hoćeš li... 195 00:12:27,012 --> 00:12:30,175 - Kaj, smijati se? - Ne, ne, ne. 196 00:12:30,282 --> 00:12:33,479 - Pokazivati prstom i smijati se? - Ne. 197 00:12:33,619 --> 00:12:38,318 Hoćeš li raspršiti moj pepeo po igralištu Queen's Park Rangers-a ? 198 00:12:38,457 --> 00:12:41,085 - Neću! - Hvala ti! 199 00:12:41,227 --> 00:12:43,286 Dobro! 200 00:12:44,730 --> 00:12:46,527 Vidimo se poslije! 201 00:12:46,665 --> 00:12:50,396 Vidi ovo! Pelinkovac, cijela litra! 202 00:12:50,536 --> 00:12:53,096 Zdravo, bebice! 203 00:12:59,411 --> 00:13:01,936 Dobro! 204 00:13:10,556 --> 00:13:13,252 Tvoj je red! 205 00:13:13,392 --> 00:13:15,519 Kak to misliš, moj red? 206 00:13:15,661 --> 00:13:17,629 Potreban je netko manje osjetljiv od mene. 207 00:13:17,763 --> 00:13:20,061 Govna! Ja se tu ne penjem. 208 00:13:23,702 --> 00:13:26,500 Gle, Eddie, čaša ti je prazna. 209 00:13:26,639 --> 00:13:30,302 Bolje da požurim do bara prije nego zatvore. 210 00:13:30,442 --> 00:13:33,377 Hmm... Da uzmem nekaj i tebi? 211 00:13:33,512 --> 00:13:36,345 Lijepo do tebe! Može malinovac. 212 00:13:36,482 --> 00:13:39,508 - Imaš kaj novca? - Žicaru! 213 00:13:41,120 --> 00:13:43,111 Da vidim... 214 00:13:44,890 --> 00:13:47,051 Nazad sam u trenu! 215 00:13:47,193 --> 00:13:49,525 Nazad u trenu? 216 00:13:49,662 --> 00:13:52,460 Ne budi blesav! 217 00:14:06,812 --> 00:14:09,246 Pitam se jel imaju dostavu na poziv? 218 00:14:09,381 --> 00:14:13,340 Oh, Bože, u zamci smo, zar ne? Baš smo nadrljali! 219 00:14:13,485 --> 00:14:18,582 Oh, Bože! Oh, Bože! Ovo je baš kao "Posejdonova avantura"! 220 00:14:18,724 --> 00:14:23,855 A zakaj ne bi samo skočili i iskoristili tvoje prevelike hlače ko padobran? 221 00:14:23,996 --> 00:14:27,659 Ne, nije dobro, Eddie, ispod imam dres za tjelesni. 222 00:14:27,800 --> 00:14:31,133 Još uvjek? Pa napustio si školu prije 25 godina! 223 00:14:31,270 --> 00:14:35,172 Psssttt! Sestra mi živi blizu. Mogla bi te čuti! 224 00:14:35,307 --> 00:14:38,504 - A kak ona izgleda? - Pa isto ko i ja, 225 00:14:38,644 --> 00:14:40,942 samo ima manje sise. 226 00:14:41,080 --> 00:14:44,447 - Misli na nekaj drugo. - Dobro... 227 00:14:45,718 --> 00:14:50,485 O, Bože! Ne mogu to izdržati! Poludjeti ću! 228 00:14:50,623 --> 00:14:53,524 Moram otići odavde! Moram otići odavde! 229 00:14:53,659 --> 00:14:55,718 Smiri se! 230 00:14:55,861 --> 00:14:58,022 Smiri se! 231 00:15:00,532 --> 00:15:03,865 Fala, Eddie. Žao mi je. 232 00:15:04,003 --> 00:15:07,029 Ne znam šta me spopalo. 233 00:15:07,172 --> 00:15:09,868 - Fala. Sad sam puno bolje. - Hej, Rich. 234 00:15:13,178 --> 00:15:14,611 Zakaj sad to? 235 00:15:14,747 --> 00:15:17,181 Ma samo sam htio biti siguran. 236 00:15:19,251 --> 00:15:21,583 Fala, stari. 237 00:15:28,260 --> 00:15:32,754 Znaš, ako se ikada izvučemo iz ovoga... 238 00:15:34,266 --> 00:15:37,861 Mislim da ću promijeniti svoj život. 239 00:15:38,003 --> 00:15:40,437 Vratiti ću se nazad u Prepuštovec... 240 00:15:40,572 --> 00:15:43,132 naći si komad zemlje, 241 00:15:43,275 --> 00:15:45,766 naći si prekrasnu ženu... 242 00:15:45,911 --> 00:15:49,369 hej, možda čak napravim djecu. 243 00:15:51,583 --> 00:15:54,609 Ah, mirni snovi'! 244 00:15:54,753 --> 00:15:58,587 Teško da ćemo se izvući iz ovoga, stari! 245 00:15:58,724 --> 00:16:02,125 Moraš imati svoj san, Eddie, 246 00:16:02,261 --> 00:16:06,254 Moraš imati svoj san. 247 00:16:06,398 --> 00:16:08,628 Mogu ti postaviti pitanje? 248 00:16:08,767 --> 00:16:12,134 Samo pucaj stari - to je uvijek bio tvoj stil. 249 00:16:12,271 --> 00:16:17,436 - Koje je tvoje pitanje? - Pa, možda ti je čudno, 250 00:16:17,576 --> 00:16:19,635 ali moje pitanje je slijedeće. 251 00:16:19,778 --> 00:16:21,268 Da? 252 00:16:21,413 --> 00:16:26,248 Zakaj vmi uvijek pričamo samo kompletne gluposti? 253 00:16:29,154 --> 00:16:32,715 - Ne znam, Eddie. Pretpostavljam... - Zaveži! Zaveži! 254 00:16:34,126 --> 00:16:38,961 Da, pa, pretpostavljam da svi imamo svoj način da zavežemo. 255 00:16:39,098 --> 00:16:41,896 Zaveži! Zaveži! 256 00:16:42,901 --> 00:16:45,699 - Znaš... - Dobro, to je to! 257 00:16:55,614 --> 00:16:58,947 Bože, mrzim te gluposti! 258 00:16:59,084 --> 00:17:01,348 Da, i ja ! 259 00:17:01,487 --> 00:17:04,320 Žao mi je zbog gluposti, Eddie. 260 00:17:10,029 --> 00:17:11,690 Oh! 261 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Oh! 262 00:17:15,667 --> 00:17:17,794 Oh! 263 00:17:18,804 --> 00:17:20,567 Bože, baš mi je dosadno! 264 00:17:20,706 --> 00:17:22,867 Koliko smo dugo ovdje? 265 00:17:23,008 --> 00:17:25,238 Oko sedam minuta. 266 00:17:25,377 --> 00:17:27,277 Bože! 267 00:17:27,413 --> 00:17:31,179 A čini mi se ko da smo već osam i pol. 268 00:17:31,316 --> 00:17:32,783 Hey, Richie! 269 00:17:32,918 --> 00:17:37,287 Sjećaš se onog natječaja za reklamu za Margo Margarin? 270 00:17:37,423 --> 00:17:39,186 Da? 271 00:17:39,324 --> 00:17:41,155 Nismo pobijedili. 272 00:17:41,293 --> 00:17:43,386 Kako? A tko je pobijedio? 273 00:17:43,529 --> 00:17:47,625 - Slip Digby. - Slip Digby! Orguljaš? 274 00:17:47,766 --> 00:17:51,463 Pa, na sudu ga baš ne nazivaju tako. 275 00:17:51,603 --> 00:17:53,798 No dobro, sa čim je pobijedio? 276 00:17:53,939 --> 00:17:57,466 "Volim Margo Margarin zato što... 277 00:17:57,609 --> 00:18:00,544 "...imam samo jednu nogu." 278 00:18:07,786 --> 00:18:10,619 - Nije loše. - Kakav bistri gad! 279 00:18:10,756 --> 00:18:12,883 Zakaj se mi nismo toga sjetili? 280 00:18:13,025 --> 00:18:15,960 A rekao sam ti da nećemo stići daleko sa"Volim Margo Margarin 281 00:18:16,095 --> 00:18:19,622 "... jersam prebolio gripu. Mamine riječi!" 282 00:18:19,765 --> 00:18:22,097 Pa, ionako nismo poslali, zar ne? 283 00:18:22,234 --> 00:18:25,397 Pa to nije važno. Izbjegao si gripu! 284 00:18:25,537 --> 00:18:30,236 Gle, ima članak o Ferris-ovom kotaču u tjednom prilogu. 285 00:18:30,375 --> 00:18:35,278 Ne samo da je najviši, nego je i najstariji u Europi. 286 00:18:35,414 --> 00:18:37,814 Evo sve piše u članku naslova, 287 00:18:37,950 --> 00:18:41,852 "Smrtonosna zamka će napokon biti uklonjena." 288 00:18:41,987 --> 00:18:44,285 "Cijelo je područje proglašeno opasnom zonom 289 00:18:44,423 --> 00:18:47,950 "i ograđeno u očekivanju detonacije!" 290 00:18:48,093 --> 00:18:50,960 - Sve je ožičeno i spremno. - Šta?! 291 00:18:51,096 --> 00:18:55,499 Preskupo je cijelu stvar razmontirati pa će ga radije raznijeti dinamitom. 292 00:18:55,634 --> 00:18:57,363 Kada? 293 00:18:58,537 --> 00:19:00,869 Odmah sutra rano ujutro. 294 00:19:01,006 --> 00:19:02,496 Aaaaaa! 295 00:19:02,641 --> 00:19:06,407 Vrijeme im je za usrat gaće, jelda? 296 00:19:06,545 --> 00:19:09,139 UPOMOĆ! UPOMOĆ! 297 00:19:09,281 --> 00:19:12,648 Moramo čekati da naiđe avion... 298 00:19:12,784 --> 00:19:15,912 - pa da mu privučemo pažnju, OK? - Može! 299 00:19:16,054 --> 00:19:18,249 Evo jednog. 300 00:19:25,764 --> 00:19:27,959 Oprosti za ovo. 301 00:19:29,334 --> 00:19:32,326 Dakle ti si pojeo jaje! 302 00:19:34,239 --> 00:19:37,936 O, gle, Eddie, dolazi helikopter! Halooo! 303 00:19:38,076 --> 00:19:41,603 Halooo! Jel to policijski helikopter? 304 00:19:41,747 --> 00:19:45,547 Ne, ali čini se da jedan od njih hladi svoj pendrek. 305 00:19:45,684 --> 00:19:50,451 - Je, bome dobro barata s njim. - Halooooo! Javite se! Javite se! 306 00:19:52,224 --> 00:19:54,624 Ne vide nas! 307 00:19:54,760 --> 00:19:57,024 Otišli su! 308 00:19:57,162 --> 00:19:59,460 Da bar imammo nešto što bi nas rasvjetlilo. 309 00:19:59,598 --> 00:20:01,623 Da bar imamo plamen! 310 00:20:01,767 --> 00:20:06,500 Kaniš se otmjeno izražavati?! Pa otići ćemo vragu na ispovijed u zoru! 311 00:20:06,638 --> 00:20:09,106 Ma mislio sam nešto svijetlucavo. 312 00:20:09,241 --> 00:20:12,642 Kaj, ko one šljokice koje nosi Severina? 313 00:20:12,778 --> 00:20:16,646 - Dosta je zahebancije s tim! - Tako je! 314 00:20:16,782 --> 00:20:18,340 Imaš li kakav alkohol? 315 00:20:18,483 --> 00:20:23,682 Dobra ideja! Naroljajmo se ko prasci, i baš nas briga za sve! 316 00:20:23,822 --> 00:20:25,255 Daj mi to! 317 00:20:25,424 --> 00:20:27,187 Evo... 318 00:20:28,227 --> 00:20:29,717 Kaj je to? 319 00:20:29,861 --> 00:20:31,726 - Konjak... - Super. 320 00:20:31,863 --> 00:20:38,598 ...malo trešnjevače, Pelinkovac, malo Babića, tekući sapun i Pitralon. 321 00:20:38,737 --> 00:20:41,399 Pitralon? 322 00:20:41,540 --> 00:20:43,804 Oho-ho! 323 00:20:43,942 --> 00:20:48,174 Kanio si smotati kakvu kokicu, jelda? 324 00:20:48,313 --> 00:20:50,838 Ooh, Isuse! 325 00:20:50,983 --> 00:20:53,315 Pa kak si još živ? 326 00:20:53,452 --> 00:20:56,910 Pa čini se da ne bum dugo. 327 00:20:58,457 --> 00:21:02,086 Gle, ovo bi stvarno moglo upaliti! Sve te stvari ovdje. 328 00:21:02,227 --> 00:21:03,854 Pričekaj mo iduči helič. 329 00:21:03,996 --> 00:21:06,692 Zapalimo vatru i bacimo je u zrak 330 00:21:06,832 --> 00:21:09,892 I onda će nas osvjetliti! 331 00:21:10,035 --> 00:21:13,334 Smijem li predložiti malu mjeru opreza? 332 00:21:13,472 --> 00:21:16,464 Nema vremena, Eddie. Stiže helič! 333 00:21:18,243 --> 00:21:19,733 Krećemo. 334 00:21:19,878 --> 00:21:23,370 Čekaj na plamen. Čekaj na plamen. 335 00:21:23,515 --> 00:21:25,608 Pazi! 336 00:21:29,054 --> 00:21:33,616 Rekao si da će nas osvijetliti. A čini se da će nas spaliti! 337 00:21:33,759 --> 00:21:38,321 Pa ne možeš biti bolje rasvijetljen nego kad si usred vatre, zar ne? Maši! 338 00:21:38,463 --> 00:21:39,953 Viči "Upomoč!" 339 00:21:40,098 --> 00:21:43,556 Bolje, "Upomoč, zaglavio sam na Ferrisovom kotaču!" 340 00:21:43,702 --> 00:21:47,661 - Ili "Upomoč! Izgorjeti ću"? - Hoćeš li prestati prigovarati? 341 00:21:47,806 --> 00:21:51,139 Bar nam je toplo, zapravo, vruće, 342 00:21:51,276 --> 00:21:55,770 Pa, čini se da ćemo biti živi izgrilani! K vragu! Vadi ono iz svog kaputa! 343 00:21:55,914 --> 00:21:59,645 Gle koštala me 50 funti ta usluga preciznog šivanja u podstavu. 344 00:21:59,785 --> 00:22:03,812 - Sve će otići vragu! - Vadi rezerve za nuždu! 345 00:22:03,955 --> 00:22:05,513 Ne! 346 00:22:05,657 --> 00:22:07,215 Da! 347 00:22:07,359 --> 00:22:09,350 Ne! 348 00:22:12,798 --> 00:22:15,062 Zbogom, ljubavi! 349 00:22:20,872 --> 00:22:24,501 Da znaš da ti nikad, baš nikad, neću ovo zaboraviti! 350 00:22:24,643 --> 00:22:26,474 - Fala. - Na čemu? 351 00:22:27,346 --> 00:22:30,645 Izvuči ćemo se iz ovoga, jel da? 352 00:22:32,284 --> 00:22:36,778 Pomoć! Eddie, vadi me! Eddie, upomoć! 353 00:22:40,258 --> 00:22:45,252 Fala! Bože fakat sam se ovaj puta uvalio, jelda? 354 00:22:45,397 --> 00:22:48,855 A da nisam bio tako ludo hrabar da gazim po požaru, 355 00:22:49,000 --> 00:22:50,627 To se ne bi nikada desilo! 356 00:22:50,769 --> 00:22:53,237 Glupost, samo si pretežak! 357 00:22:53,372 --> 00:22:57,138 Kako se usuđuješ nazvati me preteškim, ti mladiću! 358 00:23:04,816 --> 00:23:07,979 - O, maslačka mi! - Svih mi zvjezdica! 359 00:23:08,120 --> 00:23:10,281 Ljutih mu kobacica! 360 00:23:10,422 --> 00:23:12,447 Trista mu mrkvica! 361 00:23:12,591 --> 00:23:14,559 I Božični puding! 362 00:23:14,693 --> 00:23:16,991 Krvave mi stolice! 363 00:23:17,129 --> 00:23:18,528 - Hej, Eddie... - Kaj? 364 00:23:18,663 --> 00:23:20,927 Pa mi bar znamo psovati, jelda? 365 00:23:21,066 --> 00:23:26,436 Da ti BEEP! Upravo tako, ti BEEP! Kopile! 366 00:23:26,571 --> 00:23:31,099 Bože, ovo me fakat preplašilo! Cijeli mi je život preletio pred očima! 367 00:23:31,243 --> 00:23:34,735 Jedan dugi kolaž sive boje 368 00:23:34,880 --> 00:23:38,372 isprekidan odlascima u zahod. 369 00:23:38,517 --> 00:23:40,747 - Hej, Eddie! - Kaj? 370 00:23:40,886 --> 00:23:42,717 Ako sami skočimo i ubijemo se, 371 00:23:42,854 --> 00:23:46,290 možemo zahebati sudbinu! 372 00:23:46,425 --> 00:23:50,691 Mislim da baš nije trenutak da sudbini pišamo u facu. 373 00:23:57,936 --> 00:24:00,734 Dakle, to je bilo to, Eddie. 374 00:24:00,872 --> 00:24:03,705 Da, pretpostavljam. 375 00:24:04,976 --> 00:24:06,967 Imaš zadnju misao? 376 00:24:07,112 --> 00:24:11,071 Jedino to da nisam obavio nuždu prije odlaska na vožnju. A ti? 377 00:24:11,216 --> 00:24:14,413 Ne, ali jesam jednom nakon što smo krenuli. 378 00:24:14,553 --> 00:24:18,489 Mislim da je to uzrokovalo nestanak struje, kužiš. 379 00:24:18,623 --> 00:24:21,217 To je to. 380 00:24:21,359 --> 00:24:24,726 Da bar... samo bi htio... 381 00:24:24,863 --> 00:24:27,423 da mi je život bio malko... 382 00:24:27,599 --> 00:24:30,625 ...da mi je bio potpuno drugačiji! 383 00:24:30,735 --> 00:24:33,829 Ipak, dao sam svoj doprinos zemlji. 384 00:24:33,972 --> 00:24:37,635 - Time što si ostao u gradu? - Apsolutno. 385 00:24:37,776 --> 00:24:39,869 Znaš, 386 00:24:40,011 --> 00:24:42,673 Mislim da bi se mogao vratiti kao grudnjak. 387 00:24:44,950 --> 00:24:46,212 Kako? 388 00:24:46,351 --> 00:24:49,843 Mi Budisti vjerujemo u reinkarnaciju, znaš to. 389 00:24:49,988 --> 00:24:54,391 - Pa otkada si ti Budist? - Otprije pet sekundi. 390 00:24:54,526 --> 00:24:58,519 I mogu ti reči, to mi je potpuno promijenilo život! 391 00:24:58,663 --> 00:25:00,631 Ali, Eddie... 392 00:25:00,765 --> 00:25:02,699 nemreš se vratiti ko grudnjak. 393 00:25:02,834 --> 00:25:05,735 To je glupo! Moraš se vratiti kao nešto organsko. 394 00:25:05,871 --> 00:25:08,965 Dobro, Ipak sam još početnik! 395 00:25:09,107 --> 00:25:14,340 No dobro, onda, vratiti ću se kao Claudia Schiffer. 396 00:25:14,479 --> 00:25:17,448 Ona je fakat organska! 397 00:25:17,582 --> 00:25:19,379 A onda ću kad će kišiti, 398 00:25:19,518 --> 00:25:23,955 Istrčati van u bijeloj pamučnoj haljinici i kompletno se promočiti. 399 00:25:24,089 --> 00:25:28,992 A onda ću utrčati nazad i reći, "Ooh, gleee, skrozzz sam vlažna." 400 00:25:29,160 --> 00:25:33,563 "Najbolje da se senzualno skidam ispred velikog ogledala"! 401 00:25:33,665 --> 00:25:39,331 - Ali ti ćeš biti žensko! - Da, ali ona to neće znati! 402 00:25:39,471 --> 00:25:42,133 Ček, ček. Daj da shvatim. 403 00:25:42,274 --> 00:25:46,301 Izokrenuo si smisao Budizma da iskoristiš situaciju 404 00:25:46,444 --> 00:25:50,437 i pohotno se uvukao u mozak supermodela 405 00:25:50,582 --> 00:25:54,643 - samo zato da bi je vidio golu? - Otprilike je to to. 406 00:25:54,786 --> 00:25:58,051 Pa to je fenomenalan plan! Tako je! 407 00:25:58,189 --> 00:26:01,158 Svakakve mogućnosti pruža taj Budizam. 408 00:26:01,293 --> 00:26:04,228 Ja bi se mogao vratiti kao Dannii Minogue, 409 00:26:04,362 --> 00:26:09,265 i naći posao go-go plesačice u baru prepunom ogledala! 410 00:26:09,401 --> 00:26:12,837 A nakon toga, mogao bi se vratiti kao žirafa! 411 00:26:15,307 --> 00:26:17,036 - Žirafa? - Tako je! 412 00:26:17,175 --> 00:26:19,666 Glava bi mi bila iznad svih drveća 413 00:26:19,811 --> 00:26:24,908 i mogao bi gledati supermodele kad se u toplesu voze u heličima! 414 00:26:25,050 --> 00:26:26,881 Tako je! 415 00:26:27,018 --> 00:26:29,851 Hej, jel Budisti imaju kakve župnike? 416 00:26:29,988 --> 00:26:32,513 Trebaju li kakvi papiri za pristupnicu? 417 00:26:37,162 --> 00:26:39,892 Perspektive postaju mračne! 418 00:26:40,031 --> 00:26:44,798 Da, Eddie, čini se da je vrijeme. Bolje da se počnemo moliti. 419 00:26:44,936 --> 00:26:48,770 - Kome, Budi? - Ne, ništa od sranja sa supermodelima. 420 00:26:48,907 --> 00:26:52,343 Ajmo na prave stvari. Dobri stari Isus Krist. 421 00:26:55,747 --> 00:26:57,647 Eddie. 422 00:27:00,385 --> 00:27:03,354 - Oh, Oče naš... - Oh, tatice... 423 00:27:03,488 --> 00:27:06,355 - Oh, tatice, tatice... - Koji si na nebu... 424 00:27:06,491 --> 00:27:10,723 Oh, Oče naš, tatice, dođi do nas, sveto ti je ime ... 425 00:27:10,862 --> 00:27:12,523 I čuj naše molitve! 426 00:27:12,664 --> 00:27:14,962 UUUUUPOOOOOOMOOOOOOOOććććć! 427 00:27:22,507 --> 00:27:24,407 Čudo! 428 00:27:24,542 --> 00:27:27,875 - Pravo čudo! 429 00:27:29,914 --> 00:27:32,314 Bome si guba! 430 00:27:34,219 --> 00:27:36,346 Bome prava guba! 431 00:27:36,488 --> 00:27:38,956 A i zgodna brada! 432 00:27:39,090 --> 00:27:42,082 - Čekaj malo! Rich... - Kaj? 433 00:27:42,227 --> 00:27:44,889 Bez obzira kaj na BBC 434 00:27:45,030 --> 00:27:47,931 poštujemo prava ljudi da vjeruju u štagod žele, 435 00:27:48,066 --> 00:27:51,502 jer ne bi htjeli da upadnemo u veća sranja od ovog... 436 00:27:51,636 --> 00:27:56,073 - Mi zapravo ne vjerujemo u Boga, jel tak? - Ne. 437 00:27:56,207 --> 00:27:58,801 Sranje! Aaaaaaa! 438 00:28:01,207 --> 00:28:04,801 Preveo: Fico20doAsa