1 00:00:35,969 --> 00:00:38,836 Bože! Neki su ljudi baš temperamentni, jel da? 2 00:00:38,972 --> 00:00:44,239 Aha. Pa,gledajući odavde čini se da je u pitanju oko četiri, pet tisuća njih. 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,174 Oh, ali to je prekrasno, Eddie. 4 00:00:46,312 --> 00:00:49,873 Svo lokalno stanovništvo je na ulicama... 5 00:00:50,016 --> 00:00:55,420 - Ubijajući boga jedni u drugima. - Aha! Oh, baš volim vrijeme karnevala! 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,285 Ooh! Gle onog policajca! 7 00:00:58,425 --> 00:01:01,417 - Kojeg? - Onog koji skače ko lud i maše rukama. 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,791 - Misliš onog koji je u plamenu? - Aha. 9 00:01:03,930 --> 00:01:06,626 Ne može kriviti nikoga doli sebe. 10 00:01:06,766 --> 00:01:09,792 On je taj koji sve započeo zahtijevajući mir. 11 00:01:09,936 --> 00:01:13,064 Je li? Đubre provokatorsko! 12 00:01:13,206 --> 00:01:17,142 Koji je smisao karnevala ako ne možeš raditi kraval? 13 00:01:18,678 --> 00:01:21,146 - Opla! - Bome zgodno! 14 00:01:21,281 --> 00:01:23,875 - Ah, ovo je super... - Aha. 15 00:01:24,017 --> 00:01:27,111 - Jesi vidio ova govanca? - Pa pustio sam vodu! 16 00:01:29,389 --> 00:01:31,186 Ne, ne, ne. 17 00:01:31,324 --> 00:01:34,293 Ne, ne... Oh, gle! Stižu Nacisti! 18 00:01:34,427 --> 00:01:37,260 Hura! To će ponovo pokrenuti akciju! 19 00:01:40,200 --> 00:01:42,293 Ulaze u "Veselog pijanca"! 20 00:01:42,435 --> 00:01:45,666 Ma da. Možeš si mislit Dick ih je izbacio iz lokala. 21 00:01:45,805 --> 00:01:49,332 Ne! Policija ih vraća nazad! 22 00:01:49,476 --> 00:01:53,435 A gle ovo, totalno glupo! Bezumno! Rekao bi i antisocijalno! 23 00:01:53,580 --> 00:01:56,572 - Ma koje? - Nabacivanje s tim bocama. 24 00:01:56,716 --> 00:02:00,914 - Ne, ne, Eddie. Ma prazne su. - Oh! Pao mi je kamen sa srca. 25 00:02:01,054 --> 00:02:04,922 Dobar pogodak, stari! Daj jednu za mene! 26 00:02:07,560 --> 00:02:10,996 To će te naučiti, Eddie. Trebaš ostati van politike. 27 00:02:11,131 --> 00:02:14,532 Oh, gle! Velečasni O'Malley! 28 00:02:17,337 --> 00:02:20,272 Dobar udarac, Velečasni. 29 00:02:20,406 --> 00:02:23,603 - Bogme, imao ih je nekoliko, jel da? - Bome da. 30 00:02:23,743 --> 00:02:26,871 - Mogao bi skinuti odjeću. - Aha. 31 00:02:27,013 --> 00:02:30,380 Brine li te, da bi to moglo preplašiti Naciste. 32 00:02:30,517 --> 00:02:34,146 Šta? Oh! Odlaze? Nee! 33 00:02:38,558 --> 00:02:40,753 Wauuuu! 34 00:02:40,894 --> 00:02:46,161 Znaš, Mislim da imamo najbolja mjesta za godišnji džumbus na Knežiji. 35 00:02:46,299 --> 00:02:50,201 Znam, znam. Ovo je jednostavno fantastično, jel da? 36 00:02:53,373 --> 00:02:56,934 - Dobar potez! - Predivno! Najbolji potez do sada! 37 00:02:57,076 --> 00:02:59,636 Majstore! 38 00:02:59,779 --> 00:03:05,012 - Ovo je čevapđinica debelog Ahmeta. - Aha. Debeli baca petrolejsku bombu. 39 00:03:05,151 --> 00:03:09,281 Gledao sam ga kako jučer uplaćuje osiguranje. Svake godine isto. 40 00:03:09,422 --> 00:03:12,550 Aha, opet bu večeras častio. 41 00:03:12,692 --> 00:03:15,456 Oh, gle. Stižu vatrogasci. 42 00:03:18,298 --> 00:03:21,665 - Debeli ih zaustavlja. - Nešto im priča. 43 00:03:21,801 --> 00:03:25,669 - Lova prelazi iz ruke u ruku... - I...odlaze. 44 00:03:27,607 --> 00:03:30,770 Mislim da bu skroz renovirao ove godine. 45 00:03:30,910 --> 00:03:35,540 I baš u pravo vrijeme. Lokal mu je postao pomalo dosadan. 46 00:03:37,350 --> 00:03:41,946 Znaš kaj mi se sviđa u ovoj zemlji - tradicija. 47 00:03:42,088 --> 00:03:47,754 Mislim, nekada davno, dozvoljavali smo Švabama da ovo rade umjesto nas! 48 00:03:47,894 --> 00:03:53,332 Znam. Šokantno, jel da? Mislim, mi Britanci smo daleko bolji u demoliranju. 49 00:03:53,466 --> 00:03:58,802 Mislim, gle ovo, Eddie! Pola grada gori! 50 00:03:58,938 --> 00:04:01,771 To je Britanski ratni stroj, jel da. 51 00:04:01,908 --> 00:04:04,103 Oh, gle! 52 00:04:04,244 --> 00:04:07,611 Osnovnoškolci napadaju kombi poštara Pere! 53 00:04:07,747 --> 00:04:10,113 Organizirali su se u grupe, baš kako valja! 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,512 Aah! 55 00:04:11,651 --> 00:04:14,586 O, gle, gle!Napravili su borbenog ovna za probijanje vratiju. 56 00:04:16,789 --> 00:04:19,815 Blagoslovljeni bili. Premladi su da bi znali, jel da? 57 00:04:19,959 --> 00:04:22,154 - Kaj to? - Da si ti odavno koristio tu tehniku! 58 00:04:22,295 --> 00:04:26,925 Pa da, trebaš ustati prilično rano da bi pobijedio stričeka Eddi-ja! 59 00:04:28,268 --> 00:04:32,967 Da, i kako uvijek kažem, karneval je čudesna poslovna prilika. 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,666 Hoćeš li da ispržim tvoje loptice? 61 00:04:38,911 --> 00:04:43,541 Oh, Misliš na kolačiće! Aha, da. Navalimo. 62 00:04:43,683 --> 00:04:47,119 Dobro, trebamo samo pričekati da razbiju izlog u HG spotu, 63 00:04:47,253 --> 00:04:49,744 a onda možemo obaviti mali šoping. 64 00:04:49,889 --> 00:04:53,916 Imaju 28 inčni digitalni TV, sa ozvučenjem, PiP-om, HDMI-jem, FST om, 65 00:04:54,060 --> 00:04:58,793 I hrpom ostalih sranja koje nitko ne razumije. Već ga dugo aktam. 66 00:04:58,931 --> 00:05:02,367 - Mrvicu prepečeno. - Tako je. Šoping lista, šoping lista. 67 00:05:02,502 --> 00:05:05,130 - Treba razmisliti što nam fali. - Oho-ho! 68 00:05:06,706 --> 00:05:11,905 Oh, ne. Richie. Nema vremena za okolišanje HG spotov izlog je upravo pukao. 69 00:05:12,045 --> 00:05:15,378 - Bacili su debelog Ahmeta kroz njega. - Zbilja? 70 00:05:15,515 --> 00:05:20,248 Bome jesu. Juriš, mali! Maske na facu i ajmo u šoping. 71 00:05:33,433 --> 00:05:38,666 - Ispao ti je! - Trčao sam pred bjesnom ruljom! 72 00:05:38,805 --> 00:05:41,706 Gle, dvije krive stvari, ne čine jednu ispravnu, mladiću. 73 00:05:41,841 --> 00:05:45,743 Trčati ispred ne znači da trebaš razbiti televizor. 74 00:05:45,878 --> 00:05:50,281 A baš sam gledao kako Hloverka kupuje krastavce ili nešto slično! 75 00:05:50,416 --> 00:05:53,908 - Ona je udata. - Znam! Za krivog frajera. 76 00:05:54,053 --> 00:05:57,113 Ipak, ostala nam je patkica. 77 00:05:57,256 --> 00:06:00,123 - Patkica? - Aha! 78 00:06:00,259 --> 00:06:03,524 Napravljena je od plastike! 79 00:06:03,663 --> 00:06:08,362 Eddie, pa za što bi mogla koristiti plastična patkica? 80 00:06:08,501 --> 00:06:11,470 Pa pluta u kadi. 81 00:06:11,604 --> 00:06:14,198 - Halo! - Ali zašto? 82 00:06:14,340 --> 00:06:16,774 - Jer je šuplja! - Ne... 83 00:06:19,912 --> 00:06:22,881 - Kakve veze ima patkica? - Dolazi badava s televizorom. 84 00:06:25,118 --> 00:06:28,383 Eddie, sve dolazi badava s televizorom. Pljačkali smo! 85 00:06:28,521 --> 00:06:32,423 - Zakaj radije nisi uzeo besplatni televizor?! - Pa zato jer bi potonuo u kadi! 86 00:06:41,834 --> 00:06:46,999 - Dobro, kaj si još uhvatio? - Uhvatio sam besplatni policijski pendrek. 87 00:06:47,140 --> 00:06:49,631 Oh! Zanimljivo. Daj da vidim. 88 00:06:49,776 --> 00:06:53,678 Pa, nisu ga baš držale moje ruke. 89 00:06:55,381 --> 00:06:59,374 - Zločesto. - Aha, bio je to jedan od onih novih, dugačkih... 90 00:06:59,519 --> 00:07:01,510 S kukom na kraju. 91 00:07:01,654 --> 00:07:04,487 Koja se baš poigrala s mojom jetrom. 92 00:07:04,624 --> 00:07:07,923 - Baš zločesto! - Ma nema veze. Kako si ti prošao? 93 00:07:08,060 --> 00:07:10,585 Pa, nije loše, nije loše. 94 00:07:10,730 --> 00:07:13,563 U Borovu je bilo malo gužva... 95 00:07:13,699 --> 00:07:18,898 A Varteks je bio pomalo blokiran heh... požarom. 96 00:07:19,038 --> 00:07:21,029 U Rašici je sve bilo puno krvi... 97 00:07:21,174 --> 00:07:22,971 Hmm! 98 00:07:24,277 --> 00:07:29,772 Kako god, svratio sam u pošu na putu doma da uzmem nešto novca. 99 00:07:29,916 --> 00:07:34,785 A kakva je tamo bila noćna mora! Trebao si vidjeti te repove! 100 00:07:34,921 --> 00:07:41,292 Kada sam se konačno probio naprijed, ništa nije preostalo, čak ni telefonske kartice. 101 00:07:41,427 --> 00:07:45,693 Reci mi nešto novo. Oču reći, u Kiku se jednostavno nije dalo uči! 102 00:07:46,866 --> 00:07:49,426 Čuo sam to. Mmm, mmm. 103 00:07:49,569 --> 00:07:54,472 - Daj nastavi. Pričaj mi još malo! - Oh, baš si čisto zlo! 104 00:07:55,575 --> 00:07:58,339 Nemoj počinjati! 105 00:07:58,478 --> 00:08:02,107 Uhh, baš je dobro malo podići stopala, jel da? 106 00:08:02,248 --> 00:08:04,478 Ne, nisam tako perverzan. 107 00:08:05,852 --> 00:08:09,948 - Zbilja nisu? - Jesi vidio navalu u Bauhausu? 108 00:08:10,089 --> 00:08:13,752 - Kakav kaos! - I šta da radiš? 109 00:08:13,893 --> 00:08:15,827 - Pojma nemam. - Krivim TV za to. 110 00:08:15,962 --> 00:08:20,194 - Ja krivim RTL. - Ja krivim prokulice koje smo jeli jučer. 111 00:08:20,333 --> 00:08:22,858 Mislim da mi treba friška šalica čaja. 112 00:08:23,002 --> 00:08:25,994 Ova je ovdje zadnja tri mjeseca. 113 00:08:26,138 --> 00:08:28,299 Računaj i na mene. 114 00:08:30,643 --> 00:08:35,671 - I kao je bilo dalje, Eddie? - Pa, Napustio sam Body Shop - 115 00:08:35,815 --> 00:08:38,841 i hrpa tijela je ležala tamo - 116 00:08:38,985 --> 00:08:42,921 a onda sam uletio na zelenu tržnicu 117 00:08:43,055 --> 00:08:48,152 i tamo našao nekoliko kašeta brokule, i nikada nećeš pogoditi šta. 118 00:08:48,294 --> 00:08:51,161 - Šta? - Pokradeni smo! 119 00:08:51,297 --> 00:08:56,564 Pa,možda si u parvu, mladiću, ali ja sam gotovo siguran... 120 00:08:56,702 --> 00:08:59,227 Oh! Pokradeni! 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,637 Bilo je 156 kartona Malibua ovdje! 122 00:09:02,775 --> 00:09:07,610 156! To mi je trebalo biti dosta za vikend! 123 00:09:07,747 --> 00:09:12,013 - Kopilad! Zovi policiju! - Vrijeme je karnevala. Svi policajci gore! 124 00:09:12,151 --> 00:09:16,144 - Gamad! - Pokušaj se odnositi više Budistički prema tome. 125 00:09:16,289 --> 00:09:19,315 Gamad! Gamad! Gamad! 126 00:09:19,458 --> 00:09:24,157 Ako nema ni ostalih 136 kartona gore, stvarno ću se razljutiti. 127 00:09:24,297 --> 00:09:27,323 Tako je! Pisati ću svojoj sutkinji za prekršaje. 128 00:09:27,466 --> 00:09:32,096 - Zašto? - Zato jer je volim! 129 00:09:32,238 --> 00:09:35,799 Eddie, Tony Blair je muškarac! 130 00:09:35,942 --> 00:09:38,968 - Ma nije! Ma nije! - Je! Je! 131 00:09:39,111 --> 00:09:42,171 - Ma nije! Ma nije! - Tišina! 132 00:09:42,315 --> 00:09:44,112 Cvikeri. 133 00:09:46,419 --> 00:09:48,387 Cvikeri nazad. 134 00:09:48,521 --> 00:09:51,081 I sad dosta o Toniju Blairu. 135 00:09:51,223 --> 00:09:54,249 I sada, iznenađenje, moj stari prijatelju, 136 00:09:54,393 --> 00:09:58,762 jer, ako želiš detaljno zaviriti unutar mojih hlača, 137 00:09:58,898 --> 00:10:03,267 Čini mi se da ćeš tamo nači nešto što će ti vratiti osmijeh na lice. 138 00:10:03,402 --> 00:10:06,132 - Kako? Misliš...? - Da. 139 00:10:06,272 --> 00:10:08,866 - Sharon Stone? - Da... Ne! 140 00:10:09,008 --> 00:10:12,842 Sharon Stone, sa onim "Gdje je Eddie?" izrazom na licu, 141 00:10:12,979 --> 00:10:16,005 - a na sebi nema ništa osim sendviča s a šunkom? - Ne. 142 00:10:16,148 --> 00:10:17,672 - Sendvič s pekmezom! - Ne. 143 00:10:17,817 --> 00:10:21,617 - Znam! Ima čevape, jel tako? - Nisu čevapi, Eddie! 144 00:10:21,754 --> 00:10:26,714 Sharon Stone, obojana u zeleno, omotana u prozirnu foliju, sa "Večernjakom" zabijenim u dupe! 145 00:10:26,859 --> 00:10:28,690 Zaveži! 146 00:10:29,695 --> 00:10:31,754 Zaveži! 147 00:10:38,671 --> 00:10:43,267 - CNastavi. - Zaveži!, ti bolesni, pokvareni Eddie de Sade! 148 00:10:43,409 --> 00:10:46,139 Rekao sam ti da mi ne pričaš o svojim nastranim fantazijama ! 149 00:10:46,278 --> 00:10:50,874 Oh, Bože, neću moći spavati noćas. A sutra ujutro neću ništa vidjeti! 150 00:10:51,017 --> 00:10:53,781 Misli na Kennetha Clarka, Richie. Samo misli na Kennetha Clarka. 151 00:10:53,919 --> 00:10:57,116 Kenneth Clark... Kenneth Clark... Kenneth Clark... 152 00:10:57,256 --> 00:11:01,352 Kenneth Clark... John Selwyn Gummer! 153 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Oh, nestalo je. 154 00:11:03,763 --> 00:11:05,924 Zaboravio sam na ovo! Vidi ovo! 155 00:11:09,468 --> 00:11:13,268 Krivo! Baci pogled na ovo! 156 00:11:14,173 --> 00:11:16,641 Da-da-da-da-da-da-da! 157 00:11:16,776 --> 00:11:19,040 Kaj misliš? 158 00:11:19,178 --> 00:11:25,447 - Pa kako si to strpao u hlače? - Pa ima tamo mjesta... nažalost. 159 00:11:25,584 --> 00:11:29,884 - Di si to maznuo? - Pa, našao sam to u kobiju RTLa. 160 00:11:30,022 --> 00:11:33,981 Samo je ležalo tamo, pa sam uzeo. Imam pravo koristiti 161 00:11:34,126 --> 00:11:37,755 - Ne, nemaš. - Ma dobro, ionako niko ne zna. 162 00:11:37,897 --> 00:11:40,559 - Majstore kriminala! - Fala, Eddie. 163 00:11:40,700 --> 00:11:45,797 Slušaj, imam izvrstan plan. SNimiti ćemo vlastiti film, može? 164 00:11:45,938 --> 00:11:49,237 Postati ćemo slavni i pokupiti ćemo komade. 165 00:11:49,375 --> 00:11:50,808 Oh! 166 00:11:50,943 --> 00:11:53,741 Može! Ajmo snimiti "9 i pol tjedana". 167 00:11:53,879 --> 00:11:57,679 Ne! Ne! "Goli komadi se penju u Eddijevu sobu!" 168 00:11:57,817 --> 00:12:01,048 Ne. Ne, Eddie, Eddie, Eddie, vrati se. 169 00:12:01,187 --> 00:12:05,783 Iskreno, baš si naivan, znaš? Moj je plan daleko više lukav. 170 00:12:05,925 --> 00:12:10,385 Daleko, daleko više lukav. OK, koje najseksipilniji frajer na TV? 171 00:12:10,529 --> 00:12:14,966 - Pa, Drele. - Naravno, naravno. Drele. 172 00:12:15,101 --> 00:12:21,665 Dakle potrebno je snimiti zanimljiv i duhovit tok šou sa diskusijama. 173 00:12:23,442 --> 00:12:27,674 Tajko je. Dobro si me razumio. Opako, jel da? 174 00:12:27,813 --> 00:12:31,249 Ako me to ne proslavi, Onda sam Nizozemac! 175 00:12:31,383 --> 00:12:34,147 - Hilo, Jakob! - Hilo! 176 00:12:34,286 --> 00:12:37,449 Narančasti tulipan, vjetrenjače, Van Gog... 177 00:12:37,590 --> 00:12:39,421 Sranje! 178 00:12:47,199 --> 00:12:51,067 - Akcija! - pozdrav i dobro jutro. 179 00:12:51,203 --> 00:12:55,105 Trebaju li zetovi kontrolori biti naoružani? U studiji ... 180 00:13:01,914 --> 00:13:04,474 Zaglavio sam! 181 00:13:04,617 --> 00:13:08,644 Oh, Bože, Eddie, kopile jedno! Zakaj nikad ne ispereš školjku? 182 00:13:08,788 --> 00:13:12,121 Ovo je izvanredno, Richie! 183 00:13:12,258 --> 00:13:18,322 Možemo to poslati u "Nasilne kućne incidente na šaljivom videu". 184 00:13:18,464 --> 00:13:23,424 Ajmo, ponovi sve ovo, a ja ću ovoga puta uključiti kameru. 185 00:13:23,569 --> 00:13:26,834 S ovim nas je sreća pomazila! 186 00:13:34,346 --> 00:13:37,042 - Novac? - Aha, ako se uspiješ ozlijediti, 187 00:13:37,183 --> 00:13:39,276 možeš osvojiti i do 1,000 funti! 188 00:13:39,418 --> 00:13:43,787 - Stvarno? - Svatko voli smrtonosna iskustva. 189 00:13:43,923 --> 00:13:47,359 Eddie! Mislim da smo našli svoj ambijent. 190 00:13:47,493 --> 00:13:50,189 - Smijem se obrisati? - Ja sam genije! 191 00:13:50,329 --> 00:13:54,265 Imamo kameru, i upravo smo snimili šaljivi incident. 192 00:13:54,400 --> 00:13:57,995 - Kaj misliš o psu? - Pas na skejtbordu? 193 00:13:58,137 --> 00:14:03,006 Pas na skejtbordu koji se slučajno objesi i zatim ga zahvati požar! 194 00:14:03,142 --> 00:14:07,408 To je dobro, Eddie. To je epski. Ta ideja sa požarom. Izvrsno! 195 00:14:07,546 --> 00:14:10,709 Kasting! Kasting! Nađimo negdje psa! 196 00:14:10,850 --> 00:14:13,546 Kasting! Nađimo psa i jahaće hlače 197 00:14:13,686 --> 00:14:17,747 i baciomo oko na kauč na kastingu... a na njemu goli komadi... 198 00:14:17,890 --> 00:14:20,950 sa velikim cicama... mislim, stvarno velikim cicama... 199 00:14:21,093 --> 00:14:25,723 Ne! Stani! Eddie, Sjetio sam se! To mora biti vjenčanje! 200 00:14:25,865 --> 00:14:30,063 Moramo pomaknuti radnju na tržnicu. U osamdesete. Naravno. 201 00:14:30,202 --> 00:14:34,434 Nađem komada, oženim je, iznenada sretnem prijatelja na recepciji, 202 00:14:34,573 --> 00:14:38,634 i tada iznenada, na plesu - Bam! - Netko slučajno padne preko nekoga! 203 00:14:38,777 --> 00:14:42,042 ili ti slučajno zabiješ strelicu pikada u svoju glavu. 204 00:14:43,148 --> 00:14:48,450 - Možda imaš nešto, Eddie. - Da, mislim da bi mogao biti sifilis. 205 00:14:48,587 --> 00:14:51,181 Svi vole pikado u glavi, zar ne? 206 00:14:51,323 --> 00:14:53,791 To bi i bakicama navlažilo gačice! 207 00:14:53,926 --> 00:14:57,020 - Mislim, publika pada na trikove. - Pah! 208 00:14:57,162 --> 00:15:03,101 To je prava stvar. Pređimo granicu šaljivog kućnog videa. Učinimo to! 209 00:15:07,740 --> 00:15:10,903 Još jedan običan dan u kuhinji. 210 00:15:11,043 --> 00:15:16,447 Toplo se nadam da mi se neće desiti nekakva nevjerojatna šaljiva nezgoda. 211 00:15:16,582 --> 00:15:18,607 - Oh, Marice? - Da, dragi? 212 00:15:24,390 --> 00:15:27,917 Rez! Rez! Rez! Pikado u oku! 213 00:15:28,093 --> 00:15:32,427 - Da, Vidim to! - Nije smješno. To je samo nezgoda! 214 00:15:32,531 --> 00:15:36,627 Ajmo svi ispočetka. Oh, ja sam jedini ovdje. 215 00:15:36,769 --> 00:15:39,169 Oh, no dobro. Učiniti ću sve sam. 216 00:15:39,305 --> 00:15:41,535 Oh, Bože! 217 00:15:43,542 --> 00:15:48,377 Trebao si podmetnuti čelo, draga. Nisi neophodan za scenarij, znaš? 218 00:15:48,514 --> 00:15:50,744 Ajmo ponovo! 219 00:15:54,320 --> 00:15:57,118 Dobro, krećemo. Ovo je za istač. 220 00:15:57,256 --> 00:15:59,747 Učini to i uživaj, Eddie. I... 221 00:16:01,560 --> 00:16:02,822 ...akcija. 222 00:16:04,296 --> 00:16:07,754 # La-la-la-la-la-la-la # 223 00:16:07,900 --> 00:16:11,028 Još jedan običan dan u kuhinji... 224 00:16:11,170 --> 00:16:13,866 ...ako izuzmemo da ne vidim na jedno oko. 225 00:16:14,006 --> 00:16:19,376 Doista se toplo nadam da se neće desiti nešto užasno zabavno danas. 226 00:16:20,446 --> 00:16:22,471 Oh, Marice? 227 00:16:23,482 --> 00:16:25,074 Da, dragi? 228 00:16:30,155 --> 00:16:32,055 Nastavi! Nastavi! 229 00:16:32,191 --> 00:16:36,321 Oh! K vragu! Ta nesnosna djeca! 230 00:16:36,462 --> 00:16:39,522 Oh, dragi! Malo sam ošamućena. 231 00:16:39,665 --> 00:16:45,103 Samo da ne padnem na ovu vrelu tavu prepunu vrelog opasnog ulja. 232 00:16:49,108 --> 00:16:52,908 Oh, sranje. Sva sam opečena. 233 00:16:53,045 --> 00:16:54,945 Šibice? Šibice? 234 00:16:56,148 --> 00:16:59,276 Nastavi, Eddie. Gubimo publiku. 235 00:16:59,418 --> 00:17:03,514 Oh, ne. Vrelo ulje me zapalilo. 236 00:17:03,655 --> 00:17:05,384 Izvrsno! Sada prozor! 237 00:17:05,524 --> 00:17:08,721 Oh, Bože. Netko je ostavio otvoren prozor. 238 00:17:08,861 --> 00:17:13,662 Zapravo, netko nije otvorio prozor. Svejedno se nadam da neću pasti do njega. 239 00:17:24,510 --> 00:17:27,638 - I, kako je bilo? - Eddie... 240 00:17:28,981 --> 00:17:32,576 Bio si veličanstven! 241 00:17:32,718 --> 00:17:35,482 sasvim, sasvim, sasvim, sasvim, sasvim, ... 242 00:17:35,621 --> 00:17:39,182 sasvim neponovljivo, Oču reč, rasplakao sam se. 243 00:17:40,192 --> 00:17:43,593 - Ti si se rasplakao? - Yesam. Rasplakao sam se... 244 00:17:43,729 --> 00:17:47,597 Kada sam shvatio da nisam stavio traku. 245 00:17:47,733 --> 00:17:51,100 Traka nije bila u kameri? 246 00:17:51,236 --> 00:17:53,170 ...aha. 247 00:17:54,173 --> 00:17:58,075 Jel to znači da postoji nekakav problem sa snimkom? 248 00:17:59,011 --> 00:18:04,449 - Morati ćemo sve ponovo. - Što? Morati će se desiti nesretan slučaj? 249 00:18:07,619 --> 00:18:10,281 Baš si zabavan momak! 250 00:18:11,290 --> 00:18:14,282 - A sada, ajmo draga. Vrijeme je novac. - Penzioniran sam. 251 00:18:14,426 --> 00:18:18,760 Nazad na noge, stari! Prazna traka nije dobra za mene... 252 00:18:18,897 --> 00:18:23,231 Stani trenutak! To je to! To je fora! 253 00:18:23,368 --> 00:18:29,864 Nitko to do sada nije pokušao! "Dragi uredniče, snimio sam svoju ženu kada je slučajno... 254 00:18:30,008 --> 00:18:34,069 "šivajući zavjese ušila i svoje lice, dok iznenada, foru po foru, 255 00:18:34,213 --> 00:18:37,011 "nisam shvatio da nisam stavio traku u kameru! 256 00:18:37,149 --> 00:18:41,586 "Pogledajte ovu praznu kazetu. I mislim da se slažete da je pobjeda moja! 257 00:18:41,720 --> 00:18:45,281 "Molim Vas naslovite ček na ime Richard Richard." Briliantno! 258 00:18:45,424 --> 00:18:47,915 Eddie, bolje da se uvjerimo da je traka prazna. 259 00:18:48,060 --> 00:18:52,190 - Oh, ne! Nemamo video! - Ne budi blesav, Richie. 260 00:18:52,331 --> 00:18:55,664 Pokupio sam ih 17 jutros. I ukupno ih je 43 na gornjem katu. 261 00:18:55,801 --> 00:18:58,133 Izvrsno! Možeš li ga priključiti? 262 00:18:58,270 --> 00:19:02,206 Oš se kladit, rista! Pomakni se malo. 263 00:19:07,513 --> 00:19:09,606 Čini se kao da je karneval davno prošao. 264 00:19:09,748 --> 00:19:13,081 A tek je prošao tjedan od tada. 265 00:19:14,286 --> 00:19:16,777 Kako ide sa videom? 266 00:19:16,922 --> 00:19:19,356 Skoro pa gotovo. 267 00:19:20,692 --> 00:19:22,819 Gle. još jedna žica. 268 00:19:22,961 --> 00:19:25,953 Mmmmhhhmmm... bijela. 269 00:19:28,734 --> 00:19:31,464 # ...dolove i brijeg prekrio je snijeg... # 270 00:19:31,603 --> 00:19:35,232 Hej, Rich! To je to! Spremno je! 271 00:19:35,374 --> 00:19:38,741 Oh, božanstveno! Konačno! 272 00:19:38,877 --> 00:19:43,075 - A sada, instrukcije za korištenje. - Što?! 273 00:19:44,883 --> 00:19:46,214 Kao prvo... 274 00:19:53,025 --> 00:19:55,823 # ...plovi barka...duboko je more...# 275 00:19:55,961 --> 00:19:58,293 - Haj, Eddie! - Oh, bok Rich! 276 00:19:58,430 --> 00:20:00,921 - Kak je bilo na praznicima? - Oh, izvrsno! 277 00:20:01,066 --> 00:20:03,591 Al drago mi je da sam se vratio. Sutra počinje karneval. 278 00:20:03,735 --> 00:20:06,898 - Kak ide s videom? - Pa, tajming ti je nepogrešiv, 279 00:20:07,039 --> 00:20:11,999 jer sam upravo povezao SCART utičnicu ravno na LAN konektor tako... 280 00:20:12,144 --> 00:20:18,083 ...da sam gotov... za manje od godine! 281 00:20:18,217 --> 00:20:22,210 Izvrstan posao, Eddie. Dođi. Upalimo ga! 282 00:20:27,526 --> 00:20:30,256 Fala, Gospon popravljač. Primate Malibu mjesto keša? 283 00:20:30,395 --> 00:20:35,128 - Lijepo. - I, heh... pazite na gornju stepenicu! 284 00:20:39,338 --> 00:20:42,865 - Ovo svaki put upali! - Tako je! Daj pet, Eddie! 285 00:20:47,813 --> 00:20:50,646 Prava stvar te američke fore. 286 00:20:51,650 --> 00:20:55,142 Tako! Sve je spremno. Ubaci traku da se uvjerimo da je prazna. 287 00:20:55,287 --> 00:21:00,554 To je to, Eddie. Od sada do kraja života samo uživamo u vočnim votkama. 288 00:21:00,692 --> 00:21:03,525 Evo ga. Potpuno praz.... 289 00:21:03,662 --> 00:21:06,495 Ček, stani. Kaj je ovo? 290 00:21:06,632 --> 00:21:09,533 Izgleda ko soba. Ali ne znam gdje. 291 00:21:09,668 --> 00:21:14,662 - Nije u našoj kući, jel da? - Stani. Tko to ulazi? 292 00:21:14,806 --> 00:21:19,903 Pa to je premijer! Ustani Eddie, za Boga miloga! 293 00:21:20,045 --> 00:21:22,036 Pozdrav! 294 00:21:23,348 --> 00:21:27,216 Dosta toga. Dobro veče, gospodine. 295 00:21:27,352 --> 00:21:31,413 Eddie, stavi na telku zastavu, ili več nešto, za ime Isusovo! 296 00:21:32,758 --> 00:21:34,726 Ispričavam se, gospodine. Nastavite. 297 00:21:34,860 --> 00:21:38,990 Hm, oh... Jel mu to spavaća soba, kaj misliš? 298 00:21:39,131 --> 00:21:41,326 Oh, včini se, Vjerujem da je. 299 00:21:41,466 --> 00:21:46,301 Očito je u pitanju informativna šetnja kroz premijerov privatni apartman. 300 00:21:46,438 --> 00:21:48,770 Mislim, baš je informativna, jel da? 301 00:21:48,907 --> 00:21:52,001 Zato je i skinuo košulju! 302 00:21:52,144 --> 00:21:55,636 Pa dakle... Premijerove bradavice. 303 00:21:57,649 --> 00:22:00,209 To je velika čast, gospodine. 304 00:22:00,352 --> 00:22:05,790 - Čini se da je tamo baš vruće. - Očito da je i njemu prilično vruće. 305 00:22:05,924 --> 00:22:08,552 Stani. Tko je sada ova? 306 00:22:08,694 --> 00:22:11,356 Oh, to mora da mu je mama. 307 00:22:11,496 --> 00:22:14,590 Da, očito je da je ovo premijerovo vrijeme za spavanje. 308 00:22:14,733 --> 00:22:16,997 Oh, pa da. 309 00:22:19,805 --> 00:22:22,865 Prilično neobično ponašanje, šta misliš? 310 00:22:23,008 --> 00:22:28,344 Možda ga samo veže za krevet da ne bi pao u snu. 311 00:22:28,480 --> 00:22:30,311 Da, da, da, mora da je to. 312 00:22:30,449 --> 00:22:34,647 Gle. I njoj je bogme vruće. Gle. Skinula je haljinu. 313 00:22:34,786 --> 00:22:39,917 Oh, gle sad! Nosi mu nekakav poklončić! 314 00:22:40,058 --> 00:22:44,188 Kaj bi to moglo biti? Neki model svemirske rakete, jel da? 315 00:22:44,329 --> 00:22:47,230 Opsaaa! 316 00:22:47,366 --> 00:22:53,032 - Zakaj mu je to zabila u ...?! - Valjda mu mjeri temperaturu. 317 00:22:54,139 --> 00:22:57,597 Da, sigurno je to. Da, da. Očigledno je bolestan, da. 318 00:22:57,743 --> 00:23:01,873 - Pa da, zato mu je tak vruće. - Da! Da, naravno. 319 00:23:02,013 --> 00:23:07,645 Mislim, vidiš ti jadnog čovjeka stenje i jeca na sav glas. 320 00:23:07,786 --> 00:23:10,721 Očito ima vrlo visoku temperaturu... 321 00:23:10,856 --> 00:23:15,418 i zato će mu sada ona isisati otrov. 322 00:23:22,534 --> 00:23:25,230 Da sam bar ja imao takvu mamu. 323 00:23:29,508 --> 00:23:33,706 Tako je, to je to! Oslobodi ga groznice! 324 00:23:33,845 --> 00:23:37,781 Čini se da nešto govori, Eddie. Uključi ton. 325 00:23:37,916 --> 00:23:41,750 - Mislim da je bez tona. - Čitaj mu s usnica. Kaj kaže? 326 00:23:42,354 --> 00:23:44,254 "Oh, da. 327 00:23:44,389 --> 00:23:47,085 "Oh, da! 328 00:23:47,225 --> 00:23:48,692 "Oh, da! 329 00:23:48,827 --> 00:23:50,089 "Oh, da! 330 00:23:50,228 --> 00:23:53,026 "Oh! Oh! Ooh, DA! 331 00:23:53,165 --> 00:23:54,564 "OH, DA! 332 00:23:54,699 --> 00:23:57,497 "OH, DAAAAAAA!! 333 00:23:58,670 --> 00:24:00,160 "Aaah." 334 00:24:01,106 --> 00:24:04,837 Oh, da. Čini se da se malko smirio. 335 00:24:04,976 --> 00:24:07,536 Čekaj. A tko je ova? 336 00:24:07,679 --> 00:24:11,137 To mu mora biti ujna. 337 00:24:11,283 --> 00:24:14,446 Prijateljski je raspoložena, jel da? 338 00:24:14,586 --> 00:24:18,750 - Mislim da su njih dvije, sestre. - Da, ziher je tako. 339 00:24:18,890 --> 00:24:20,983 - Ne sjedaj tamo! - Nije to vidjela! 340 00:24:21,126 --> 00:24:23,526 Ugušiti će se! 341 00:24:25,664 --> 00:24:29,225 Mislim da ovo nije higijenski. 342 00:24:32,204 --> 00:24:34,229 - Eddie? - Da? 343 00:24:34,372 --> 00:24:39,935 Jesam li samo ja u pitanju ili i ti osjećaš blagu sexualnu nastranost? 344 00:24:40,078 --> 00:24:46,108 Ne čini li ti se da smo svjedočili premijerovim mračnim perverzijama 345 00:24:46,251 --> 00:24:51,211 i da je ovo naša velika životna šansa za ucjenu 346 00:24:51,356 --> 00:24:55,793 vrijeme je da se dva stara divlja desperadosa konačno oslade 347 00:24:56,962 --> 00:24:59,658 - Di je telefon? - U stranu! 348 00:25:02,567 --> 00:25:07,163 Hallo! Dajte mi premijera! Jer ga želim ucijeniti... 349 00:25:07,305 --> 00:25:09,967 Richard Richard... Ooh, sranje! 350 00:25:11,810 --> 00:25:16,213 Slučajno sam im rekao svoje ime. Moraš ih nazvati i reči neko izmišljeno ime. 351 00:25:16,348 --> 00:25:19,044 U pravu si. 352 00:25:19,184 --> 00:25:22,620 Da, halo. Htio bi ucijeniti premijera. 353 00:25:22,754 --> 00:25:25,188 Da, Richard Richard. 354 00:25:25,323 --> 00:25:28,884 Ti idiote glupi, Eddie! Ti tupa budalo! 355 00:25:29,027 --> 00:25:33,225 - U času će biti ovdje! - Oh, ne pričaj gluposti, Richie! 356 00:25:33,365 --> 00:25:35,230 Trebati će im tjedni da nas nađu! 357 00:25:37,969 --> 00:25:40,233 Halo? Policija je! 358 00:25:45,810 --> 00:25:48,074 Da? 359 00:25:50,515 --> 00:25:53,678 Kažu da smo opkoljeni Alfama. U pitanju je opsada! 360 00:25:53,818 --> 00:25:58,187 - Moramo brzo razmišljati. - Pa, to nas i je shebalo, jel da? 361 00:25:58,323 --> 00:26:01,952 - No da, šta ćemo sada? - Oh! Ne! Sandviči! 362 00:26:02,093 --> 00:26:05,995 Ovo je opsada, jel da? Možemo jesti ko kraljevi! 363 00:26:06,131 --> 00:26:09,259 Dobro razmišljanje, Eddie. Prepusti to meni. 364 00:26:09,401 --> 00:26:10,800 Halo? 365 00:26:10,936 --> 00:26:13,461 Kakve sendviče radite? 366 00:26:13,605 --> 00:26:15,596 Sendviče! 367 00:26:17,943 --> 00:26:22,437 Veli da ne radi sendviče, nego da su visoko utrenirana antiteroristička jedinica. 368 00:26:22,581 --> 00:26:26,449 E pa naletili su na krivog frajera! Oču tri jaja, dve paštete od škampa 369 00:26:26,585 --> 00:26:30,316 i jedan avokado i kakao puding sa kečapom... i limenku Žuje! 370 00:26:30,455 --> 00:26:33,583 Moraš oštro s njima! 371 00:26:33,725 --> 00:26:35,750 Buju to donjeli? 372 00:26:35,894 --> 00:26:39,625 - Da? Da... Da... Hah! - Kaj kaže? 373 00:26:39,764 --> 00:26:42,756 Da odmah predamo traku ili će nas ubiti na licu mjesta. 374 00:26:42,901 --> 00:26:45,461 Dobro. Onda, počnimo pregovarati s malim zahtjevima. 375 00:26:45,604 --> 00:26:48,573 Kaj misliš o krekerima, čipsu, i bobi štapićima? 376 00:26:48,707 --> 00:26:50,402 OK, prepusti to meni, Eddie. 377 00:26:50,542 --> 00:26:54,000 Halo. Shvatili smo kaj želite reči o sendvičima. 378 00:26:54,145 --> 00:26:57,080 A kakvo vam je stajalište o kanapeima? 379 00:26:57,215 --> 00:27:01,845 Oh. Oh, kvragu. Čini se da je helikopter nemoguće dobiti, jel da? 380 00:27:01,987 --> 00:27:05,753 A kaj misliš o večeri sa razgoličenom Tatjanom Jurić? 381 00:27:05,890 --> 00:27:10,327 Gle ! Mala porcija Rubeljovih šiš čevapa i kutija Domačica je moja zadnja ponuda! 382 00:27:14,232 --> 00:27:17,998 Okolnosti se mjenjaju prilično brzo ovih dana, jel da? 383 00:27:18,136 --> 00:27:21,105 Pa, takve su godine, Eddie. 384 00:27:21,239 --> 00:27:23,332 - Ooh! 385 00:27:25,777 --> 00:27:29,372 Halo? 4444444? Opet su oni! 386 00:27:31,783 --> 00:27:34,980 Da, halo, živo rešeto. 387 00:27:35,120 --> 00:27:38,055 Da, shvatili smo. Eddie, bacaj dolje taj video. 388 00:27:38,189 --> 00:27:40,589 Imaš pravo. 389 00:27:46,564 --> 00:27:51,558 - Kaj sad kaže? - Kaže..."Jaoooo! Kreni, jedinica A." 390 00:27:52,470 --> 00:27:55,803 - "Kreni, jedinica A."?! - "Kreni, jedinica A."! 391 00:28:02,781 --> 00:28:04,772 Oh, sranje! 392 00:28:12,781 --> 00:28:17,772 Preveo: Fico20doAsa