1 00:00:06,947 --> 00:00:08,947 Uživo iz Southamptona 2 00:00:09,264 --> 00:00:11,764 Ovo je puno žešče nego na TVu, mogu se izvući sa prostijim stvarima. 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,459 Mislim da su zakon. Totalno posebni. 4 00:00:23,245 --> 00:00:25,745 Ne postoji bolji tjelesni humor. 5 00:00:29,005 --> 00:00:36,005 titl by shime bastard www.shime.net 6 00:00:37,165 --> 00:00:43,165 titl je prevođen slušajući glumce tj. bez pisanog predloška na engleskom... 7 00:00:43,166 --> 00:00:49,166 ...tako da ima grešaka i stvari koje nisam znao prevesti. 8 00:00:49,167 --> 00:00:56,167 Sve savjete oko titla, dopune, bolje prijevode fora i slično primam na: barbie@shime.net 9 00:01:03,860 --> 00:01:06,360 O bože Eddie, baš si gad. 10 00:01:07,735 --> 00:01:10,435 Mogao si mi bar dati upozorenje! - Oprosti. 11 00:01:25,987 --> 00:01:28,487 Ali dobro, bas štedim na budilicama. 12 00:01:29,314 --> 00:01:31,814 Hura! Hura! Novi dan je svanuo. 13 00:01:32,170 --> 00:01:34,670 Dobro jutro svijete. 14 00:01:34,683 --> 00:01:37,183 Gadeee! 15 00:01:37,709 --> 00:01:39,796 Ajde, smiri se Ritchie, nije uredu. 16 00:01:39,797 --> 00:01:42,297 Ajmo namjestit lijepo lice za danas. 17 00:01:43,683 --> 00:01:46,183 O da, da. To je prekrasno lice. 18 00:01:46,868 --> 00:01:49,368 Ok, super, to je to. Što imamo za doručak? 19 00:01:52,393 --> 00:01:54,893 Oh, nek sam proklet! 20 00:01:58,198 --> 00:02:00,698 Eddie... 21 00:02:00,912 --> 00:02:01,901 Eddie... 22 00:02:01,902 --> 00:02:03,802 Phuw! Isuse i Marijo! 23 00:02:03,803 --> 00:02:06,303 Kao da imamo 1. svjetski rat ovdje. 24 00:02:07,297 --> 00:02:09,797 Eddie... 25 00:02:09,800 --> 00:02:12,204 Eddie, imam dobre i loše vijesti. 26 00:02:12,205 --> 00:02:13,758 Ima jogurta... 27 00:02:13,759 --> 00:02:16,259 ...ali ako ga misliš jesti, prvo ga moraš obrijati. 28 00:02:17,744 --> 00:02:19,550 Takodjer imamo i kobasicu... 29 00:02:19,551 --> 00:02:22,051 ...ali djeluje kao da je već bila probavljena. 30 00:02:22,646 --> 00:02:24,469 Dva puta. 31 00:02:24,470 --> 00:02:27,970 Takodjer imamo i jedan potpuno neugodan i uglavnom beskorisan dio ljudske ...?... 32 00:02:29,430 --> 00:02:31,930 Ali, mislim da bi to mogao biti samo Graham Taylor. 33 00:02:40,163 --> 00:02:42,663 I šta si odlučio oko doručka za ovo jutro, stari moj gade. 34 00:02:43,192 --> 00:02:45,692 Doručkovat ću curry. 35 00:02:46,600 --> 00:02:48,347 E pa krv ti isusovu, nečeš! 36 00:02:48,348 --> 00:02:50,848 Onaj koji se večerao jučer se još uvijek prilično osjeća. 37 00:02:51,404 --> 00:02:55,104 Trebali bi dati tvoj rektum zavariti u kontejner i baciti u sjeverno more. 38 00:02:55,694 --> 00:02:58,194 Ajde, dojuri dole i navali na doručak, prije nego Saddam Husein... 39 00:02:58,512 --> 00:03:01,412 ...otme tvoj šupak i pokuša ga koristiti kao kemijsko oružje protiv kurda. 40 00:03:01,889 --> 00:03:03,109 Oke, uredu. 41 00:03:04,610 --> 00:03:06,185 Ajde Ritchie, vrijeme je za doručak... 42 00:03:06,186 --> 00:03:07,398 ...u kući nema ama baš ništa. 43 00:03:07,399 --> 00:03:09,899 Upotrijebi maštu! Improviziraj. 44 00:03:18,793 --> 00:03:19,893 Znam! 45 00:03:19,894 --> 00:03:21,900 Prekočit ćemo doručak. 46 00:03:21,901 --> 00:03:23,508 Ali, to je glupo. 47 00:03:23,509 --> 00:03:25,020 Glupo-tupo. 48 00:03:25,021 --> 00:03:27,521 Ajmo Ritchie, mora biti nešto u elementu. 49 00:03:29,125 --> 00:03:30,525 Ha-ahah! 50 00:03:30,526 --> 00:03:33,026 Police! 51 00:03:38,863 --> 00:03:41,363 Kanta za smeće! Savršeno! 52 00:03:42,238 --> 00:03:43,559 Nismo ju praznili godinama. 53 00:03:43,560 --> 00:03:46,060 Unutra mora biti svega i svačega korisnog. 54 00:03:46,453 --> 00:03:47,758 Ha! Fantastično! 55 00:03:47,759 --> 00:03:49,435 Oh, pobogu! Pazi! 56 00:03:49,436 --> 00:03:51,936 Pazi! Stiže još jedan. 57 00:04:09,432 --> 00:04:10,748 Dobro jutro, Eddie! 58 00:04:11,149 --> 00:04:13,041 Izmućkana jaja? 59 00:04:13,642 --> 00:04:16,142 Da, mislim da sam ih pri padu izmućkao. 60 00:04:19,652 --> 00:04:22,152 Da nisi možda vidio moje naočale? 61 00:04:23,362 --> 00:04:25,862 Da, Eddie, da. Nalaze se na tvojem licu. 62 00:04:28,729 --> 00:04:31,113 Ma ne, mislim na druge naočale. 63 00:04:31,114 --> 00:04:33,614 Jedna je puna Scotcha, a druga Gina. 64 00:04:34,688 --> 00:04:40,188 Donio sam ih sve iz puba u džepovima i varaju se ako misle da ih neću naći. 65 00:04:49,607 --> 00:04:52,107 Ahahahaha! 66 00:04:53,120 --> 00:04:55,620 Dakle tu ste. Mali gadovi. 67 00:04:57,989 --> 00:05:00,489 Skrivate se od stričeka Eddiea? 68 00:05:03,020 --> 00:05:05,323 Kvragu! Pao je vječni mrak! 69 00:05:05,324 --> 00:05:07,824 Upomoć! Upomoć! Osljepljujem. 70 00:05:08,915 --> 00:05:12,915 Za božju milost, Eddie. Hvala nebesima da je bar jedan električar u kući. 71 00:05:17,679 --> 00:05:21,179 Još jedan sasvim dobar par gaća - uništen. 72 00:05:23,776 --> 00:05:26,209 Dakle, to je sve od mene, ja se vraćam natrag u krevet. 73 00:05:26,210 --> 00:05:28,710 Ne, ne, Eddie, čekaj! Čekaj! 74 00:05:30,806 --> 00:05:32,051 Tko? Gdje? 75 00:05:32,052 --> 00:05:36,552 Pahuljice! - Da, i što je toliko važno oko njih? 76 00:05:37,445 --> 00:05:39,444 Pa to je hrana. - To je hrana? 77 00:05:39,803 --> 00:05:41,741 Pa da. - Onda dobro, ja sam za. 78 00:05:41,742 --> 00:05:44,742 Savršeno, pahuljice. I to baš moje najdraže. 79 00:05:57,508 --> 00:05:59,008 Čudno. 80 00:06:17,361 --> 00:06:18,933 To je baš čudno. 81 00:06:18,934 --> 00:06:21,434 Ali, opet, ipak je prošlo 7 godina od isteka roka upotrebe. 82 00:06:22,075 --> 00:06:24,575 Dobro, doručak je spreman. 83 00:06:42,934 --> 00:06:45,434 A šta je sa mojom ciglom? 84 00:06:46,438 --> 00:06:48,938 Dragi bože, samo on, on, on. 85 00:06:49,820 --> 00:06:52,320 Dobro, podjelit ću na pola. 86 00:07:02,178 --> 00:07:04,678 Sranje! 87 00:07:34,957 --> 00:07:38,457 Stvarno su zdrave te pahuljice, pune su vitamina. 88 00:07:40,047 --> 00:07:42,351 A i kakaš redovito od njih. 89 00:07:42,352 --> 00:07:45,852 Da, nisam iznenađen, ako pojedeš ciglu svako jutro. 90 00:07:56,751 --> 00:07:58,784 Nema nade Eddie, morat češ mi pomoći oko ovoga. 91 00:07:58,785 --> 00:08:01,285 Može, može, stari moj macane. 92 00:08:01,568 --> 00:08:04,068 Drži ju čvrsto, a ja ću izvesti jedan od svojih tajnih poteza. 93 00:08:21,462 --> 00:08:23,962 Fantastično! 94 00:08:29,525 --> 00:08:32,025 Odlično odrađeno Eddie, doručak je poslužen. 95 00:08:33,389 --> 00:08:35,889 Bon apetit. 96 00:09:07,904 --> 00:09:09,536 Kako si Eddie? 97 00:09:09,537 --> 00:09:12,037 Ne baš najbolje. 98 00:09:12,463 --> 00:09:14,410 Malo je suho, jeli? 99 00:09:14,411 --> 00:09:16,911 Da, malo vuče na suho. 100 00:09:18,009 --> 00:09:20,509 Dodaj mlijeko, majstore. 101 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 Malo je kremasto. 102 00:09:51,947 --> 00:09:53,947 Šta je s tim mlijekom?! 103 00:09:57,565 --> 00:10:01,365 Rekao sam ti da nikad ne snifaš mlijeko, luđače! 104 00:10:08,376 --> 00:10:10,876 Sve je u redu. Dolazi k sebi. 105 00:10:22,148 --> 00:10:23,648 Gdje li sam? 106 00:10:24,940 --> 00:10:27,440 Sve je u redu. Siguran si i kod kuće samnom. 107 00:10:29,180 --> 00:10:31,680 O, jebote. Daj mi mlijeko! - Ne, Ritchie, ne! 108 00:10:32,219 --> 00:10:34,315 Previše je opasno. 109 00:10:34,316 --> 00:10:36,816 Samo reci NE! 110 00:10:37,723 --> 00:10:39,896 Ali ja volim biti u nesvjesti. 111 00:10:39,897 --> 00:10:42,397 Dobro onda. 112 00:10:44,450 --> 00:10:45,752 Sad sjedaj i pojedi svoju ciglu. 113 00:10:45,753 --> 00:10:47,760 Dobro, može. 114 00:10:47,761 --> 00:10:50,261 Nemogu to jesti, Eddie. Previše je suho za frajera poput mene. 115 00:10:52,215 --> 00:10:54,715 Imam baš ono što nam treba. 116 00:11:11,228 --> 00:11:12,728 A u kurac! 117 00:11:21,771 --> 00:11:23,009 U zdravlje! 118 00:11:23,010 --> 00:11:25,510 Vjerojatnije je da neću biti zdrav nakon što pojedem ovo. 119 00:11:30,713 --> 00:11:33,213 Nije loše. 120 00:11:33,485 --> 00:11:35,985 Ko pseća dlaka. - Ne, mislim da je stidna dlaka. 121 00:11:38,468 --> 00:11:40,968 O, da. Vidiš? - Da, da. 122 00:11:42,492 --> 00:11:44,992 O, kužim šta si mislio. Pseća dlaka. 123 00:11:47,797 --> 00:11:51,397 Hej, jebote. Ono noćas u Pubu je bio jako dobar provod. 124 00:11:51,594 --> 00:11:57,094 Tko bi to rekao. Zaključani u striptiz baru! 125 00:11:59,878 --> 00:12:01,985 Šteta da je to bilo u WCu. 126 00:12:01,986 --> 00:12:03,486 Da. 127 00:12:03,977 --> 00:12:07,477 Al, baš su zajebane te brave, no ipak, bolje spriječiti nego lječiti... 128 00:12:07,478 --> 00:12:09,978 ...jer sigurno ne želiš da te netko ulovi dok sereš. 129 00:12:16,367 --> 00:12:18,867 Odlično smo se proveli. 130 00:12:22,010 --> 00:12:24,489 Nismo. 131 00:12:24,490 --> 00:12:26,186 Pa i nismo, zar ne? 132 00:12:26,187 --> 00:12:28,434 5 sati smo bili zaključani u tom WCu. 133 00:12:28,435 --> 00:12:30,935 5 jebenih sati. 134 00:12:31,166 --> 00:12:33,236 Bilo mi je užasno dosadno. 135 00:12:33,237 --> 00:12:35,737 Nemaš šta za raditi kad pročitaš sve textove. 136 00:12:36,134 --> 00:12:38,634 Molimo, operite ruke. Molimo, operite ruke. 137 00:12:42,175 --> 00:12:44,675 Pa čitaš telefonske brojeve sa zida. 138 00:12:46,716 --> 00:12:49,216 Pitam se dali će me onaj Frank nazvati. 139 00:12:50,387 --> 00:12:52,113 Činio se kao zanimljiv momak. 140 00:12:52,114 --> 00:12:54,614 "Dug sam 23cm i širok 7cm." 141 00:12:57,730 --> 00:13:00,230 Fascinantan lik. 142 00:13:01,730 --> 00:13:04,230 Pitam se kakve su mu uši. 143 00:13:17,343 --> 00:13:19,843 Moram priznati da sam malčice drugačiji ovo jutro. 144 00:13:21,823 --> 00:13:24,323 Eddie, jesi li ti uzeo nedjeljne? 145 00:13:24,702 --> 00:13:27,202 ...?... 146 00:13:45,436 --> 00:13:47,936 Prekrasno si to rekao, uistinu si zanimljiv izvor informacija. 147 00:13:48,534 --> 00:13:51,034 Ali, ja sam zapravo htio pitati dali si ti uzeo nedjeljne novine? 148 00:13:51,741 --> 00:13:53,427 Nisam. - Aha. Dobro. 149 00:13:53,428 --> 00:13:55,928 Onda ih ja idem pokupiti, a ti ne diraj moju ciglu dok me nema. 150 00:13:58,340 --> 00:14:00,840 Rekao sam ciglu. 151 00:14:01,772 --> 00:14:06,272 Ne, penis. (cigla-brick, penis-dick) 152 00:14:14,682 --> 00:14:17,182 Oh, gle. Natječaj. 153 00:14:18,657 --> 00:14:21,157 Ja želim ići na Bahame jer... 154 00:14:27,376 --> 00:14:29,876 Mora da su ostali bez tinte. 155 00:14:29,919 --> 00:14:32,419 Oho! Treba dopisati! 156 00:14:33,417 --> 00:14:35,917 Pa dobro, ajmo pokušati. 157 00:14:37,969 --> 00:14:40,469 Budmo pametni. 158 00:15:00,419 --> 00:15:02,919 Ja želim ići na Bahame...jer... 159 00:15:05,260 --> 00:15:07,760 ...je tamo opako vruće. 160 00:15:10,555 --> 00:15:13,055 Baš zato. 161 00:15:14,457 --> 00:15:17,957 Kakvo jebeno glupo pitanje. 162 00:15:22,383 --> 00:15:24,883 A osim toga... 163 00:15:27,183 --> 00:15:30,683 ...tamo ima puno komada... 164 00:15:32,349 --> 00:15:34,849 ...koje mašu guzicama po obali... 165 00:15:35,877 --> 00:15:40,377 ...obućene samo u prozirne haljinice... 166 00:15:42,060 --> 00:15:46,560 ...a sise im proviruju iz haljina... 167 00:15:49,730 --> 00:15:54,230 ...kako bi ih svi mogli jako, jako, jako, jako dobro vidjeti. 168 00:16:00,218 --> 00:16:01,718 Nije loše. 169 00:16:02,753 --> 00:16:03,975 Malo je dugo. 170 00:16:04,576 --> 00:16:07,076 Izbacit ću neke riječi. 171 00:16:09,327 --> 00:16:11,827 Ovu, ovu...i ovu. 172 00:16:21,588 --> 00:16:24,588 I ostaje nam - Ja želim ići na Bahame zato jer: 173 00:16:26,036 --> 00:16:30,036 Vrući...komadi...mašu...sisama... ...kako...bi...svi...dobro...vidjeli. 174 00:16:31,403 --> 00:16:33,680 Mislim da ću to poslati na natječaj. 175 00:16:33,681 --> 00:16:36,068 O bože, pa rok je 17.6. 176 00:16:36,069 --> 00:16:38,569 Oh! 1986! 177 00:16:41,515 --> 00:16:44,015 A jebo! Prošlo je. 178 00:16:44,639 --> 00:16:47,139 ...?... 179 00:16:54,208 --> 00:16:56,708 Da nisi možda vidio bogrol? :) - ko zna sta je to :) 180 00:16:57,431 --> 00:16:58,806 Bogrol? O da, pojeo si ga prošle večeri. Ne sječaš se? 181 00:16:58,807 --> 00:16:59,524 Jesam li? 182 00:16:59,525 --> 00:17:02,025 Da, rekao si da češ tako uštedjeti vrijeme za jutro. 183 00:17:04,719 --> 00:17:07,219 Dobro, morat ću onda upotrijebiti tvoje novine. 184 00:17:07,365 --> 00:17:08,428 A, ne, nećeš. 185 00:17:08,429 --> 00:17:12,929 Ovo su moje novine za pametne ljude. Uzmi ovu žutu štampu. Samo za to je dobra. 186 00:17:13,077 --> 00:17:15,577 Nedjeljne Sise. 187 00:17:15,589 --> 00:17:18,089 Kakav intelektualni izazov, Eddie. Nedjeljne sise. 188 00:17:22,411 --> 00:17:26,911 A šta sise rade danas, Eddie? Jel možda sudjeluju na mirovnoj konferenciji u Sarajevu? 189 00:17:29,875 --> 00:17:32,375 Čekaj, pogledat ću. 190 00:17:32,524 --> 00:17:36,024 Ili možda sise rješavaju problem hrane za izglednjele milijune u Somaliji. 191 00:17:37,079 --> 00:17:40,579 Ne, čini se da samo vise. Kao i obično. 192 00:17:41,848 --> 00:17:44,348 Nek me vrag odnese, kakvo iznenađenje. 193 00:17:44,553 --> 00:17:46,340 Ali, glavno da su dospjele na naslovnicu. 194 00:17:46,341 --> 00:17:49,341 Par sisa - visi kao i obično - senzacionalno! 195 00:17:53,505 --> 00:17:56,005 To nije novinarstvo, Eddie. 196 00:17:57,408 --> 00:17:59,908 O daa, ooo je, stari moj. 197 00:18:01,304 --> 00:18:03,804 Pogledaj ovaj par. 198 00:18:10,855 --> 00:18:13,355 Talentirana je, zar ne. 199 00:18:15,327 --> 00:18:17,827 Ali, kako može napraviti to s bradavicama? 200 00:18:18,391 --> 00:18:20,891 Zašto ima mačku na glavi? 201 00:18:20,928 --> 00:18:23,428 Moraš pročitati i text koji ide uz sliku. 202 00:18:25,319 --> 00:18:28,819 Evo, gle, vidiš...text je o kineskoj godini mačke. 203 00:18:31,091 --> 00:18:33,419 Aha, pa da, točno. 204 00:18:33,420 --> 00:18:35,563 To je stvarno pametno napravljeno. 205 00:18:35,564 --> 00:18:38,064 Informativno je, vidiš. 206 00:18:38,843 --> 00:18:43,343 To je zapravo enciklopedija itelektualno zahtjevnih misli i ideja. 207 00:18:44,346 --> 00:18:46,846 U pravu si, povlačim sve loše što sam rekao. 208 00:18:55,841 --> 00:18:58,341 Ej, bok. 209 00:19:01,865 --> 00:19:03,578 Tko, ja? 210 00:19:04,079 --> 00:19:06,079 Dobro, može. 211 00:19:17,562 --> 00:19:19,462 Nevaljalice. 212 00:19:32,025 --> 00:19:34,525 Ajde, Eddie, dovoljno dugo si na toj stranici. 213 00:19:35,697 --> 00:19:38,197 Nisam još sve pročitao. 214 00:19:38,777 --> 00:19:41,277 Pa i nemaš baš puno za čitati. 215 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Koje siseee! 216 00:19:48,942 --> 00:19:51,442 Uf, moram podhitno do WCa. Jako, jako hitno. 217 00:19:54,191 --> 00:19:55,954 Nemoj, Eddie, nemoj ići. 218 00:19:55,955 --> 00:19:57,713 Mogu ih dobiti, nakon tebe. 219 00:19:57,714 --> 00:20:00,214 Mislim da ih nečeš htjeti, kad završim sa njima. 220 00:20:04,725 --> 00:20:06,725 Sranje. 221 00:20:08,565 --> 00:20:10,708 Dakle... 222 00:20:10,709 --> 00:20:13,209 Gdje su modne stranice. 223 00:20:14,765 --> 00:20:17,265 Uvijek bude neka mačkica raširenih nogu sa revije u Parizu. 224 00:20:20,573 --> 00:20:23,073 U prozirnoj bluzici, u ritmu muzike maše bradavicama. 225 00:20:24,951 --> 00:20:27,451 Pred frajerima u foteljama, sa velikim klipićima u ruci. 226 00:20:28,346 --> 00:20:30,561 O da, i to su vrhunske ribice. 227 00:20:30,562 --> 00:20:32,042 Vrhunske. 228 00:20:32,043 --> 00:20:35,543 Ne, nekakve krezube vještice u 50ima kakve se pojavljuju u Eddiejvoj štampi. 229 00:20:37,128 --> 00:20:41,628 Ne, ne, ovi komadi će progutati sve šta treba i usput ti izrecitirati Jen Paul Sartrea. 230 00:20:42,961 --> 00:20:44,397 E, to ja zovem vrhunska usluga. 231 00:20:44,398 --> 00:20:46,898 Oh, evo nas. 232 00:20:48,851 --> 00:20:53,351 Sranje. Hura za novu dugačku haljinu. 233 00:20:55,728 --> 00:20:58,228 Kakvo tragično trošenje savršeno dobre ribice. 234 00:21:00,472 --> 00:21:01,746 Ne. 235 00:21:02,747 --> 00:21:04,211 Uf, stvarno neznam kuda ide ovaj svijet. 236 00:21:04,212 --> 00:21:06,712 Stvarno neznam. 237 00:21:09,434 --> 00:21:11,934 Pogledat ću u oglase, možda imaju kakve bikinije. 238 00:21:20,766 --> 00:21:23,266 Zar si našao sliku Sue Carpenter? 239 00:21:24,013 --> 00:21:26,513 Ne, ne, gledaj Eddie Hotel "Western Super Merr" 240 00:21:27,525 --> 00:21:30,025 Western Super Merr. 241 00:21:32,715 --> 00:21:35,215 To je hotel? - Da, je, je. 242 00:21:37,019 --> 00:21:37,782 Nevjerojatno, još se drži. 243 00:21:37,783 --> 00:21:40,283 ...?... 244 00:21:42,576 --> 00:21:45,076 Upozorio sam te oko onog ...?... 245 00:21:46,015 --> 00:21:48,515 Western Super Merr. 246 00:21:48,935 --> 00:21:51,435 Hej... 247 00:21:53,223 --> 00:21:55,723 Western Super Merr, a? 248 00:21:55,916 --> 00:21:58,416 Western Super Merr. 249 00:21:58,827 --> 00:21:59,947 Ne pratim te više. 250 00:21:59,948 --> 00:22:02,448 Ma daaj, Western! Super! Merr! 251 00:22:04,892 --> 00:22:09,192 Znaš šta ću ti reći stari moj, ja sam imao nekoliko odličnih ševa tamo. 252 00:22:11,061 --> 00:22:16,561 Ševa? Rekao si mi da će taj izlet biti 2 tjedna čistog sexualnog užitka. 253 00:22:30,074 --> 00:22:33,074 Više sam se uzbudio gledajući dnevnik. 254 00:22:40,541 --> 00:22:43,041 Jesli i ti upravo čuo otvaranje poštanskog sandučića? 255 00:22:43,164 --> 00:22:45,455 Ne dobivamo poštu nedjeljom, zar ne? 256 00:22:45,456 --> 00:22:47,956 Koliko je sati? Upali telkač. 257 00:22:56,974 --> 00:22:59,474 Ovo nije Baywatch, jel? - Nije. 258 00:23:01,166 --> 00:23:03,666 Oh! Ne! To su Saša i Kedžo! 259 00:23:10,063 --> 00:23:12,563 Brzo, Eddie, brzo! Idi donesi svoj revolver. 260 00:23:13,464 --> 00:23:15,964 O bože pomozi, Saša i Kedžo! 261 00:23:17,110 --> 00:23:19,610 Gledaj, smiju se. 262 00:23:20,093 --> 00:23:22,593 Požuri Eddie, požuri i Tin im se pridružio. 263 00:23:24,237 --> 00:23:26,737 Evo me, sredit ću ih. 264 00:23:45,660 --> 00:23:48,160 Čekaj, tren. 265 00:23:50,474 --> 00:23:52,974 Ako su Saša, Tin i Kedžo na TVu, mora da je ponedjeljak. 266 00:23:53,653 --> 00:23:55,618 Jebeno točno Eddie! 267 00:23:55,619 --> 00:23:58,119 To je bio jeben zaključak, jel da je? 268 00:24:00,475 --> 00:24:02,975 Opako zaključivanje. 269 00:24:03,447 --> 00:24:05,947 Kwakko smou dobrrri!!! 270 00:24:06,303 --> 00:24:07,683 Molim? 271 00:24:07,684 --> 00:24:10,184 Rekao sam "Kwako smo dobui". 272 00:24:10,961 --> 00:24:13,461 Ah, da. I mislio sam da si to rekao. 273 00:24:13,888 --> 00:24:16,388 A koj kurac ti to znači? 274 00:24:16,967 --> 00:24:19,467 O bože, Eddie, baš si divljak. 275 00:24:20,158 --> 00:24:22,658 Mi kulturnjaci se tako izražavamo po cijele dane. 276 00:24:22,976 --> 00:24:25,476 Kwakko smou dobrrri!!! 277 00:24:28,920 --> 00:24:31,420 Dobro, ajde, ponovit ću još jednom. 278 00:24:31,554 --> 00:24:34,054 Koji jebeni kurac... 279 00:24:34,341 --> 00:24:36,841 ...ti to znači?! 280 00:24:36,956 --> 00:24:38,598 Kwakko smou dobrrri!!! 281 00:24:38,599 --> 00:24:39,911 Daaa. 282 00:24:39,912 --> 00:24:42,412 Pa znači...znači...hm... 283 00:24:45,073 --> 00:24:47,573 ...znači "Hajde Eddie majstore budimo najbolji." 284 00:24:49,130 --> 00:24:51,630 Bok, moje ime je Richard, i imam 13,5... 285 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 ...a šta ima s tobom? 286 00:24:57,670 --> 00:25:00,170 Zvono na vratima, Eddie. Požuri. 287 00:25:00,550 --> 00:25:03,050 A zašto baš ja? 288 00:25:03,261 --> 00:25:05,761 Pa zato, jer ako je to gomila nadrogiranih nogometnih navijača divljaka... 289 00:25:06,252 --> 00:25:08,752 ...spremnih da nas siluju i opljačkaju, mozda se predomisle... 290 00:25:11,470 --> 00:25:13,970 ...kad vide ludog ćelavca poput tebe. 291 00:25:16,308 --> 00:25:18,808 Pošteno. 292 00:25:20,963 --> 00:25:23,463 Pitam se, koji kurac je to uopće značilo. 293 00:25:24,278 --> 00:25:26,778 Ali, zvučalo je prilično uvjerljivo. 294 00:25:26,988 --> 00:25:29,488 Šta si rekao? 295 00:25:29,652 --> 00:25:32,152 Ništa, samo mumljam u bradu. 296 00:25:33,483 --> 00:25:35,983 Heej. 297 00:25:36,603 --> 00:25:39,103 Rekao sam ti već da ne pričaš sa publikom. 298 00:25:42,179 --> 00:25:44,679 Da, da, evo, stižem. 299 00:25:46,482 --> 00:25:48,472 A šta ti hočeš? 300 00:25:48,473 --> 00:25:50,973 Hočeš petaka, a? 301 00:26:04,204 --> 00:26:06,138 Eddie, jesi li dobro? 302 00:26:06,139 --> 00:26:08,639 Tko, za milog boga, je to bio? 303 00:26:09,483 --> 00:26:11,983 Bio je jebeni poštar! 304 00:26:13,222 --> 00:26:14,126 Gad! 305 00:26:14,127 --> 00:26:15,765 Zar svaki dan isto? 306 00:26:15,766 --> 00:26:18,266 Svaki dan dolazi kod nas! 307 00:26:18,436 --> 00:26:20,671 Ali, šta hoće od nas?! 308 00:26:20,672 --> 00:26:23,172 Kao, "dostavlja poštu" kaže. 309 00:26:23,935 --> 00:26:26,047 Da, naravno. A ima li kakvih dokaza za to? 310 00:26:26,048 --> 00:26:28,548 Paketići i pisma. - Da, naravno. 311 00:26:28,736 --> 00:26:30,231 A na koga su adresirana? 312 00:26:30,232 --> 00:26:31,412 Nas! - Na nas. 313 00:26:31,413 --> 00:26:33,044 A šta misle tko smo mi? 314 00:26:33,045 --> 00:26:35,320 Vjerojatno ljudi na koje su naslovljena njihova pisma. 315 00:26:35,321 --> 00:26:37,821 O, da. 316 00:26:39,093 --> 00:26:40,973 Daaa. 317 00:26:40,974 --> 00:26:43,474 Daa, hm. U pravu su. 318 00:26:43,513 --> 00:26:46,013 Ali, ajmo se više ne jebavati s njim nikad. 319 00:26:46,555 --> 00:26:49,055 Nisam znao da se jebeš s njim? 320 00:26:49,366 --> 00:26:51,866 Ajmo, Eddie, prvo pismo. 321 00:26:51,993 --> 00:26:54,493 Dragi gospodine ili gospođo. - Molim! 322 00:26:57,551 --> 00:26:59,352 Zovi mog odvjetnika, odmah! 323 00:26:59,353 --> 00:27:01,853 Ovo neće proći nekažnjeno. 324 00:27:01,865 --> 00:27:04,365 To sam samo par puta, greškom popio krive hormonske tablete, samo to. 325 00:27:05,552 --> 00:27:08,052 Gle, smanjile su se. Zar ne? 326 00:27:08,270 --> 00:27:10,770 Mislim da ovo nije o nezgodi sa povećanjem grudi. 327 00:27:11,999 --> 00:27:13,233 Nije? - Ne. 328 00:27:13,234 --> 00:27:15,734 Ah, super. Nastavi. 329 00:27:16,132 --> 00:27:19,632 Osobno smo vas izabrali uz pomoć našeg kompjutera. 330 00:27:23,462 --> 00:27:26,962 Da bi mogli učestvovati u ovoj prilici kakva se pruža jednom u životu. 331 00:27:28,708 --> 00:27:32,708 Prilici sa kojom nam možete poslati ček na 55 funti. 332 00:27:37,514 --> 00:27:38,633 Nastavi. 333 00:27:39,634 --> 00:27:42,745 Ne, to je sve. 334 00:27:41,746 --> 00:27:43,069 Kak misliš to je sve? 335 00:27:43,570 --> 00:27:45,177 Zar misle da ćemo to popušiti? 336 00:27:45,178 --> 00:27:47,678 Kako se zove kompanija koja je poslala? 337 00:27:48,273 --> 00:27:50,773 Paa "E.Hitler - brzi odnos novca". 338 00:27:53,935 --> 00:27:56,435 Sljedeće jebeno pismo. 339 00:27:57,119 --> 00:27:59,619 Wow, ovo izgleda kao da je od nekog odvjetnika. 340 00:28:00,727 --> 00:28:01,829 Molim? 341 00:28:01,830 --> 00:28:04,330 Sranje! Eddie, nemoj ga dirati. 342 00:28:04,662 --> 00:28:06,162 Prekasno! 343 00:28:07,445 --> 00:28:09,945 Moji otici su već na njemu. 344 00:28:10,437 --> 00:28:12,937 O jebote, o jebote. Dobro. 345 00:28:13,661 --> 00:28:17,161 Donesi bibliju i križ. A ja ću napraviti pentagram od soli. 346 00:28:17,715 --> 00:28:20,194 Ne, zovi agenta za nekretnine morat ćemo promjeniti stan. 347 00:28:20,195 --> 00:28:22,695 Ne, čekaj. Makni sav namještaj, sve dokaze da smo ikad bili ovdje. 348 00:28:23,211 --> 00:28:25,711 O bože, o bože. 349 00:28:26,273 --> 00:28:28,417 Nije valjda da pišu oko onog u dućanu za kućne ljubimce? 350 00:28:28,418 --> 00:28:30,918 Rekao sam im da su mi hlače spale same od sebe. 351 00:28:31,761 --> 00:28:34,261 Znaš! Slučajno sam se poskliznuo na hranu za hrčke... 352 00:28:34,577 --> 00:28:37,077 ...a moj penis je jednostavno odletio u akvarij sa zlatnim ribicama. 353 00:28:39,016 --> 00:28:41,516 Prekasno! Slučajno sam ga otvorio. 354 00:28:46,471 --> 00:28:48,971 A kvragu. Bit ću u WCu par dana. 355 00:29:00,828 --> 00:29:03,328 Mitraljezac, Gad i Sekira, odvjetnici. 356 00:29:06,595 --> 00:29:09,095 Na pažnju Richard Richarda. 357 00:29:11,715 --> 00:29:14,215 Zbog neočekivane smrti vašeg dragog ujaka Normana. 358 00:29:16,251 --> 00:29:18,751 ...bla bla bla bla.. 359 00:29:21,953 --> 00:29:24,453 ...točka. 360 00:29:30,216 --> 00:29:33,716 Isusa ti, stvarno znaju nasrati svašta ti odvjetnici. 361 00:29:36,439 --> 00:29:38,939 ...bla bla bla bla 50 tisuća funti. 362 00:29:56,619 --> 00:29:59,119 Daa! 50 tisuća funti! 363 00:30:00,650 --> 00:30:03,065 Isplativo odmah! 364 00:30:03,066 --> 00:30:05,566 U novčanicama! 365 00:30:06,394 --> 00:30:08,894 To je to Eddie. To je tvoja prilika. 366 00:30:10,007 --> 00:30:12,422 Komadi! Sise! 367 00:30:12,423 --> 00:30:14,923 I...iii... 368 00:30:15,342 --> 00:30:17,842 ...ma ovo če mi biti sasvim dosta. 369 00:30:31,372 --> 00:30:33,586 Eddie... 370 00:30:33,587 --> 00:30:36,087 ...zašto si stavio bodljikavu žicu po sredini WCa? 371 00:30:37,755 --> 00:30:40,255 Zbog svjetske zdravstvene krize. 372 00:30:40,619 --> 00:30:42,178 A šta bi ti to točno trebalo značiti? 373 00:30:42,179 --> 00:30:44,679 Mogao si povezati dok si sjedio na WCu. 374 00:30:45,075 --> 00:30:47,575 Povezati šta? Šupak pun razderotina? 375 00:30:48,625 --> 00:30:50,863 Mislim da ti je jasno o čemu govorim. 376 00:30:50,864 --> 00:30:56,364 Mislim, imaš li ti cijelu i kompletiranu sexualnu povijest svih i svega s čim si spavao? 377 00:30:59,384 --> 00:31:01,535 Da, zapravo i imam. 378 00:31:01,536 --> 00:31:04,036 Imam ju baš ovdje. 379 00:31:04,630 --> 00:31:06,582 Evo. 380 00:31:06,583 --> 00:31:08,623 Prilično je mali komadić papira. 381 00:31:08,624 --> 00:31:10,501 Oh, Eddie, nemoj imati predrasude. 382 00:31:10,902 --> 00:31:13,402 Gleda se kvaliteta, a ne količina. 383 00:31:14,181 --> 00:31:16,203 I prazan je. 384 00:31:16,204 --> 00:31:17,911 Da, znam. 385 00:31:18,412 --> 00:31:20,196 Potpuno je poražavajući. 386 00:31:20,197 --> 00:31:22,380 Voli bi da nikad nisam ni sastavio taj popis. 387 00:31:22,381 --> 00:31:24,881 Angažirao sam privatnog istražitelja. 388 00:31:24,892 --> 00:31:27,392 Trebalo mu je 3 tjedna. Tri cijela tjedna! 389 00:31:27,915 --> 00:31:30,415 Sve šta je mogao raditi bilo je da se skriva u mom vrtu i gleda moju živicu. 390 00:31:31,975 --> 00:31:34,475 I onda sam 4 dana kasnije saznao da uopće nije istražitelj. 391 00:31:38,133 --> 00:31:40,633 Morao bi dati srediti onu pisaću mašinu. 392 00:31:41,681 --> 00:31:43,827 No, nismo se dotaknuli tebe. 393 00:31:43,828 --> 00:31:46,202 Šta je sa tvojim sex popisom? 394 00:31:46,203 --> 00:31:48,703 Ja nemam ništa za skrivati! 395 00:31:48,829 --> 00:31:51,329 Ne, nakon 3 krigle i nemaš. 396 00:31:51,707 --> 00:31:54,207 Ne, ti se samo naločeš... 397 00:31:55,375 --> 00:31:57,875 ...i onda popušiš svaku spiku. 398 00:31:58,894 --> 00:32:01,394 I onda spuštaš hlače i mašeš svojom lampom. 399 00:32:02,438 --> 00:32:04,938 Propale su nam brojne ševe zbog tih tvojih improvizacija. 400 00:32:07,203 --> 00:32:10,203 Vidjeli smo ih sve...Big Ben...?...Churchil... 401 00:32:20,054 --> 00:32:22,554 E pa to je ono što ja zovem siguran sex. 402 00:32:23,878 --> 00:32:26,378 Policija je to zvala drugačije. 403 00:32:28,445 --> 00:32:30,683 No, nema veze, dosta o glupostima. 404 00:32:30,684 --> 00:32:33,184 Reci mi najgore. 405 00:32:34,269 --> 00:32:36,769 Šta hoće odvjetnici? 406 00:32:47,281 --> 00:32:49,056 O, jebo me. 407 00:32:49,057 --> 00:32:51,557 E, to je interesantan paketić. 408 00:32:52,073 --> 00:32:53,510 Pa, hvala, Eddie. 409 00:32:53,511 --> 00:32:56,011 Ne, ne, govorim o kutiji na stolu. 410 00:32:58,600 --> 00:33:00,534 Pa nisi mi rekao da je došao i nekakav paket. 411 00:33:00,535 --> 00:33:02,606 Fantastično! 412 00:33:02,607 --> 00:33:05,107 To je jebeno dobro. Ja obožavam iznenađenja. 413 00:33:16,244 --> 00:33:18,744 Zašto si to napravio? 414 00:33:19,316 --> 00:33:21,816 Da te iznenadim. 415 00:33:22,116 --> 00:33:24,586 Zar ti se nije svidjelo? 416 00:33:24,587 --> 00:33:27,087 Ali uvijek me šutiraš u muda, gdje je iznenađenje u tome. 417 00:33:28,867 --> 00:33:31,367 Ovaj put sam koristio drugu nogu. 418 00:33:34,018 --> 00:33:36,518 Dobaci klješta, mislim da moram namjestiti neke stvari. 419 00:33:40,312 --> 00:33:42,812 Evo, izvoliš. - Hvala, stari moj. 420 00:34:00,909 --> 00:34:03,409 Evo, sad su namještene. 421 00:34:03,677 --> 00:34:05,928 Vidim, vidim. 422 00:34:05,929 --> 00:34:08,429 Rich. - Molim? 423 00:34:13,107 --> 00:34:15,607 Krvavo prejebeno. 424 00:34:28,289 --> 00:34:30,789 Opet tvoj brzi rad nogu, a? 425 00:34:45,118 --> 00:34:47,618 Dosta, Eddie, dosta. Prestari smo mi za to. 426 00:34:47,629 --> 00:34:50,129 Gledaj me. Oznojio sam se kao da sam mastrubirao mjesecima. 427 00:35:00,792 --> 00:35:03,292 Pa i jesi, zar ne? 428 00:35:05,065 --> 00:35:07,565 Pa, da, i jesam, ali dugo smo na turneji. 429 00:35:17,157 --> 00:35:19,657 Baš si mislim, super je da su se ručnici našli ovdje. 430 00:35:21,390 --> 00:35:23,890 Da, nevjerojatna sreća. 431 00:35:26,781 --> 00:35:29,281 Jesi li dobro? Fakat sam te lupio u nos, a? 432 00:35:29,516 --> 00:35:32,016 Da, da, jesi. 433 00:35:41,338 --> 00:35:43,838 Sve ok? Dobro je, dobro sam. 434 00:35:45,970 --> 00:35:48,470 Dakle, gdje smo stali? 435 00:35:49,481 --> 00:35:51,981 Oh, Eddie, Eddie, zašto sve što radimo mora završiti sa besmislenim nasiljem? 436 00:35:58,767 --> 00:36:01,267 Zato jer mi to tako volimo. 437 00:36:01,447 --> 00:36:03,947 Da, pretpostavljam da si u pravu, ti stara retardirana kretenčino. 438 00:36:04,415 --> 00:36:06,915 Ajmo se pomiriti. 439 00:36:17,501 --> 00:36:20,001 Ajde, ajde, ajde. Ajmo otvoriti paketić i vidjeti šta nam je došlo. 440 00:36:20,644 --> 00:36:23,144 Oooo, sranje! 441 00:36:24,779 --> 00:36:27,279 To bi moralo biti jako puno sranja. 442 00:36:27,819 --> 00:36:30,319 Ne, ne, Ritchie, kažem sranje jer je kriva adresa. 443 00:36:30,658 --> 00:36:32,361 Ovo je za profesora. 444 00:36:32,362 --> 00:36:34,862 Richard Muck Richarda. 445 00:36:45,392 --> 00:36:47,892 Bolnica za mlade komade? 446 00:36:48,902 --> 00:36:51,389 Istraživački odjel. 447 00:36:51,390 --> 00:36:53,890 "Molim hitno dostavite moj ljubavnički dodatak... 448 00:36:56,054 --> 00:36:58,554 ...imam preko 18". 449 00:37:00,453 --> 00:37:02,953 Ah, kvragu. Izgleda baš zanimljivo. 450 00:37:09,324 --> 00:37:10,962 Jesi li dobro Ritchie? 451 00:37:10,963 --> 00:37:13,463 Da, da, pokušavam brzo razmišljati. 452 00:37:14,970 --> 00:37:17,470 O da, to je dobro. 453 00:37:18,490 --> 00:37:20,990 To će upaliti. 454 00:37:24,120 --> 00:37:26,319 Pročitaj mi to ime još jednom. 455 00:37:26,320 --> 00:37:28,820 profesor Richard Muck Richard. 456 00:37:29,313 --> 00:37:31,639 Da, naravno, bio sam glup. 457 00:37:31,640 --> 00:37:33,606 Iznanadi me. 458 00:37:33,607 --> 00:37:34,710 Molim? 459 00:37:35,111 --> 00:37:36,611 Kažem, iznenadi me. 460 00:37:37,791 --> 00:37:39,241 Nema, frke. 461 00:37:40,142 --> 00:37:42,642 A u kurac. 462 00:37:44,109 --> 00:37:46,069 Šta to imaš tamo? 463 00:37:46,070 --> 00:37:47,870 Testise. 464 00:37:49,117 --> 00:37:51,617 Što? A, da, naravno. Profesor Richard Muck Richard. 465 00:37:54,205 --> 00:37:56,705 On je moj rođak iz Škotske. - O, da. 466 00:37:56,972 --> 00:37:59,472 Da, i on je profesor. Vidiš. I zamolio me da mu pričuvam neke stvari... 467 00:38:00,754 --> 00:38:03,254 ...medicinske naravi. Za njega. I to dok je on na putu u... 468 00:38:06,178 --> 00:38:09,678 ...u Gumi...jumi...gum...gum...zemlji. 469 00:38:09,218 --> 00:38:11,718 Dobro, pa da otvorim i provjerim dali je došlo sve šta je trebalo. 470 00:38:22,447 --> 00:38:24,947 Da, čini se da je tu sve ok. 471 00:38:25,064 --> 00:38:27,564 Da vidimo. 472 00:38:28,583 --> 00:38:30,821 Oh, već je toliko sati. Mislim da ću ja lagano u sobu i na spavanje, Eddie. 473 00:38:30,822 --> 00:38:32,805 Kako to misliš, pa tek je pola 10 ujutro. 474 00:38:32,806 --> 00:38:36,306 Nemoj biti tako pedantan, tek malo prije smo saznali da je jebeni ponedjeljak. 475 00:38:38,452 --> 00:38:40,952 Oke, noć, noć Eddie. Vidimo se ujutro. 476 00:38:40,988 --> 00:38:43,488 Ako ću još uvijek imati osjetilo vida. 477 00:38:44,560 --> 00:38:47,060 Super, otišao je. 478 00:39:08,452 --> 00:39:10,952 Halo, odvjetnici? 479 00:39:12,867 --> 00:39:15,367 Da? Ajme, to je baš sreća, jer nemam pojma koji jebeni broj sam birao. 480 00:39:17,834 --> 00:39:20,334 Halo? 481 00:39:21,226 --> 00:39:23,726 Hoću li pričekati na šta? 482 00:39:25,161 --> 00:39:27,661 Halo? 483 00:39:28,545 --> 00:39:31,045 Oh, g.Gade, pa dobro jutro. 484 00:39:31,449 --> 00:39:33,949 Da, zovem oko Richarda Richarda i one love. 485 00:39:35,959 --> 00:39:38,271 Da, pa, evo. 486 00:39:38,272 --> 00:39:40,772 Pitao sam se, kad bi se nešto desilo Richardu. 487 00:39:42,790 --> 00:39:45,290 Da, mislim, ništa ozbiljnog. Znate, samo da recimo... 488 00:39:47,853 --> 00:39:50,019 ...prestane živjeti. 489 00:39:50,020 --> 00:39:52,084 Na neko vrijeme. 490 00:39:52,085 --> 00:39:54,585 Na koga bi se prenesla prava na tu lovu? 491 00:39:57,069 --> 00:39:59,569 Aha, tako dakle, na obitelj. 492 00:40:01,699 --> 00:40:04,199 Jel to znači da mora biti netko u krvnom srodstvu... 493 00:40:06,897 --> 00:40:10,397 ...ili bi to mogao biti najbolji i otkačeni frend? 494 00:40:13,058 --> 00:40:15,558 Kvragu. 495 00:40:15,959 --> 00:40:18,459 A kako mu postati obitelj? 496 00:40:19,095 --> 00:40:21,595 Da, brak. 497 00:40:22,534 --> 00:40:25,034 Ili posvajanje. 498 00:40:27,790 --> 00:40:30,290 Dobro, dakle, puno vam hvala. 499 00:40:30,500 --> 00:40:33,000 Dobro jutro! 500 00:40:33,236 --> 00:40:35,736 Moje ime? 501 00:40:39,061 --> 00:40:41,561 T. I. Siglup. 502 00:40:46,826 --> 00:40:49,326 Drago mi je da i ja vama mogu reći isto. 503 00:40:51,937 --> 00:40:54,437 Da, i epruveta puna mog ljubavnog soka. 504 00:40:55,785 --> 00:40:58,285 Dakle, puno vam hvala gospodine Jutro i dobar vam gad. 505 00:41:01,272 --> 00:41:03,772 To je to Eddie. To je tvoja velika prilika. 506 00:41:06,357 --> 00:41:08,857 ...?... 507 00:41:23,889 --> 00:41:25,992 Kakav je to odvratan smrad? 508 00:41:25,993 --> 00:41:28,207 ...?... 509 00:41:28,208 --> 00:41:29,639 Oprosti, Ritch. 510 00:41:29,640 --> 00:41:32,140 ...?... 511 00:41:32,960 --> 00:41:35,460 A, gdje su ti hlače? - Molim? 512 00:41:36,263 --> 00:41:38,763 Odnio ih je vihor. 513 00:41:41,646 --> 00:41:44,146 Imaš li pumpu? 514 00:41:45,989 --> 00:41:48,489 Ne, to je samo način kako stojim. 515 00:41:49,949 --> 00:41:52,449 Ne, ne, nisam to mislio. 516 00:41:53,980 --> 00:41:56,480 Nije nikakva varka, već samo obično pitanje. 517 00:41:56,556 --> 00:41:59,056 Imaš li pumpu? 518 00:42:05,178 --> 00:42:07,678 Nemam. 519 00:42:09,154 --> 00:42:10,336 Jedina pumpa koju mi imamo... 520 00:42:10,337 --> 00:42:12,680 ...je ona velika električna... 521 00:42:12,681 --> 00:42:14,655 ...koju je donio i složio onaj tvoj frend. 522 00:42:14,656 --> 00:42:17,156 Kad je vježbao za svoju ulogu. 523 00:42:18,193 --> 00:42:20,693 Bio je "Čovjek balon". 524 00:42:26,095 --> 00:42:28,595 Šta se uopće dogodilo s njim? 525 00:42:29,606 --> 00:42:35,106 Razletio se kroz 4 kvarta, kad mu se pumpa slučajno zaglavila u šupku. 526 00:42:37,372 --> 00:42:39,723 Da, da, to je bilo. 527 00:42:39,724 --> 00:42:42,224 Kako užasno tužna stvar. 528 00:42:43,637 --> 00:42:46,137 A kako smo se smijali. 529 00:42:49,210 --> 00:42:51,545 Odjebao je. 530 00:42:51,546 --> 00:42:54,046 Čuo sam za odletjeti odnekud, ali on je to doslovce dočarao. 531 00:42:54,890 --> 00:42:57,390 Morali su zatvoriti zaobilaznicu, sječaš se? - Da, da, morali su. 532 00:43:05,319 --> 00:43:07,819 A koga uopće briga, mrtav je godinama. 533 00:43:09,384 --> 00:43:10,872 Dakle, to što govoriš je da... 534 00:43:10,873 --> 00:43:13,102 ...jedina pumpa koju imamo... 535 00:43:13,103 --> 00:43:15,603 ...je baš ovdje u kuhinji. 536 00:43:16,270 --> 00:43:18,770 Točno tako, moj dobri, stari, odvratni, gnojni, prljavi, gade. 537 00:43:24,229 --> 00:43:26,729 I ne može ju se preseliti odavde? 538 00:43:27,028 --> 00:43:28,547 Ne može. 539 00:43:28,548 --> 00:43:31,048 Sranje. 540 00:43:35,914 --> 00:43:38,414 Šta ti radiš danas, Eddie? 541 00:43:40,530 --> 00:43:42,953 Pa, ponedjeljak je, zar ne? 542 00:43:42,954 --> 00:43:45,454 Znaš, početak novog tjedna. 543 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 Nove prilike. 544 00:43:49,088 --> 00:43:51,588 Nove opcije. 545 00:43:52,048 --> 00:43:54,239 Tako da...znaš... 546 00:43:54,240 --> 00:43:58,140 ...mislim da ću sjediti na kauču i čekati neke komade da se pojave na TVu. 547 00:44:00,383 --> 00:44:02,883 A što bi moglo potrajati. 548 00:44:04,439 --> 00:44:06,269 Zašto, šta ti radiš danas, Ritchie? 549 00:44:06,270 --> 00:44:09,770 Visiš po stanu dok ja ne odem van kako bi mogao nabaciti drkicu? 550 00:44:15,884 --> 00:44:18,384 Ali! Kako znaš te stvari? 551 00:44:19,340 --> 00:44:21,266 Tko ti kaže za te stvari? 552 00:44:21,267 --> 00:44:23,767 Jesi li član neke sekte? 553 00:44:24,299 --> 00:44:26,799 Kako si me upravo nazvao? 554 00:44:27,365 --> 00:44:29,280 Članom sekte. 555 00:44:29,281 --> 00:44:31,781 E, ovo je prešlo svaku mjeru. 556 00:44:32,874 --> 00:44:35,374 Bože, stvarno užasno odvratno smrdiš. 557 00:44:36,744 --> 00:44:39,244 To je Eau de Toliette. 558 00:44:39,256 --> 00:44:40,423 Šta je to? 559 00:44:40,424 --> 00:44:42,924 To je, dragi moj Eddie, najnoviji miris iz Pariza. 560 00:44:44,879 --> 00:44:47,379 Šta, zar opet imaju probleme sa kanalizacijom? 561 00:44:48,670 --> 00:44:51,170 Gle, Eddie, ako baš moraš znati. 562 00:44:51,358 --> 00:44:53,858 Mislim, ako baš baš jako moraš znati. 563 00:44:54,605 --> 00:44:57,105 Ja... 564 00:44:57,348 --> 00:44:59,571 ...ja... 565 00:44:59,572 --> 00:45:02,072 ...dolazi mi komad. 566 00:45:06,539 --> 00:45:08,530 Komad? - Da. 567 00:45:08,531 --> 00:45:09,531 Komad. 568 00:45:09,532 --> 00:45:11,705 Pravi komad. 569 00:45:11,706 --> 00:45:13,521 Pravi stvarni dobar komad sa pravim... 570 00:45:13,522 --> 00:45:16,022 ...stvarnim velikim sisetinama koje izviruju iz dekoltea. 571 00:45:17,137 --> 00:45:19,637 I neću da mi ti hodaš uokolo i kvariš atmosferu... 572 00:45:19,809 --> 00:45:22,309 ...svojim psećim zadahom i tako umanjuješ moje šanse. 573 00:45:23,257 --> 00:45:24,687 Jer, znaš šta, stari moj... 574 00:45:24,688 --> 00:45:27,188 ...reći ču ti jedno... 575 00:45:29,576 --> 00:45:31,159 ...reći ču ti jedno... 576 00:45:31,160 --> 00:45:33,310 ...totalno imam šanse. Totalno! 577 00:45:33,311 --> 00:45:35,782 100% sigurno ulazim. 578 00:45:35,783 --> 00:45:38,283 Aha, dolazi ti slijepa cura. 579 00:45:51,540 --> 00:45:53,490 Ljubomoran si. 580 00:45:53,491 --> 00:45:55,991 Samo zato jer tebi nikad nije došla riba u stan. 581 00:45:57,314 --> 00:45:59,814 A šta je sa onim šaranom kojeg sam jednom ukrao? A? 582 00:46:02,105 --> 00:46:04,605 Da, ali niste se povalili, jeli? 583 00:46:05,793 --> 00:46:08,293 Pa, čuj. 584 00:46:08,490 --> 00:46:10,990 Nije da nisam pokušao. 585 00:46:11,608 --> 00:46:14,108 Morao si to spomenuti, zar ne? 586 00:46:14,648 --> 00:46:17,148 ...?... 587 00:46:18,855 --> 00:46:21,355 Oh, Susie. 588 00:46:29,046 --> 00:46:31,546 Netko ju je sigurno već nafilao. 589 00:46:32,789 --> 00:46:35,251 Dakle, želiš da odem iz stana? 590 00:46:35,252 --> 00:46:37,752 Oh, hvala ti Eddie. Znao sam da češ shvatiti na kraju. Book! 591 00:46:38,101 --> 00:46:40,601 Koliko imaš? 592 00:46:41,132 --> 00:46:43,050 Ne baš puno. 593 00:46:43,051 --> 00:46:45,551 Da znam za to, ali govorim o novcu a ne o centimetrima. 594 00:46:47,730 --> 00:46:50,230 Ti krvopijo. 595 00:46:50,282 --> 00:46:52,681 A mislio sam da si mi ti najbolji prijatelj. 596 00:46:52,682 --> 00:46:55,182 Da, bojim se da sam ti ja najbolji prijatelj. 597 00:46:55,219 --> 00:46:57,471 O da. Jesi. 598 00:46:57,472 --> 00:46:59,872 Bože, život je stvarno kurva. 599 00:46:59,873 --> 00:47:02,373 Dobro, samo ovaj put. Dobit češ mojeg petaka za hitne situacije. 600 00:47:07,768 --> 00:47:10,268 Moj hitni petak je nestao! 601 00:47:10,807 --> 00:47:13,307 Oh?! 602 00:47:13,398 --> 00:47:15,898 Možda je odletio. 603 00:47:16,094 --> 00:47:18,594 To je morao biti jak povjetarac. Zabio sam ga čavlima. 604 00:47:19,445 --> 00:47:21,945 Jebo me! I čavli su nestali. 605 00:47:24,341 --> 00:47:26,259 Gdje je mogao nestati? 606 00:47:26,260 --> 00:47:28,760 Pretraži mene, stari. 607 00:47:32,058 --> 00:47:34,402 Paaa, to... 608 00:47:34,403 --> 00:47:36,770 ...je jebeno dobra... 609 00:47:36,771 --> 00:47:39,271 ...ideja. 610 00:47:47,002 --> 00:47:49,502 Evo ga. 611 00:47:49,769 --> 00:47:52,111 Hitni petak. 612 00:47:52,112 --> 00:47:54,612 U tvom gonjem džepu. 613 00:47:55,159 --> 00:47:56,749 Edward... 614 00:47:56,750 --> 00:47:59,142 ...Elizabeth... 615 00:47:59,143 --> 00:48:01,238 ...Hitler! 616 00:48:01,239 --> 00:48:03,739 Ti si jedan... 617 00:48:03,863 --> 00:48:06,363 ...jebeni genij. 618 00:48:06,781 --> 00:48:08,060 Znao sam da češ ti znati gdje su nestali. 619 00:48:08,061 --> 00:48:12,561 Evo ti 5, evo ti kapa i kaput. Sad odjebi i ne vračaj se. 620 00:48:15,379 --> 00:48:17,410 Dogovoreno. 621 00:48:17,411 --> 00:48:19,666 Ali, morat ću se vratiti... 622 00:48:19,667 --> 00:48:22,167 ...čim ih potrošim. - Dobro. 623 00:48:31,713 --> 00:48:34,213 Dakle. 624 00:48:59,412 --> 00:49:01,912 Hvala ti. 625 00:49:15,745 --> 00:49:18,245 Sranje, Eddie. 626 00:49:25,048 --> 00:49:26,748 Potrošeno. 627 00:49:28,551 --> 00:49:31,051 Hej, Ritchie. 628 00:49:31,878 --> 00:49:34,378 Gdi ti je komad? 629 00:49:35,262 --> 00:49:37,762 Znao sam da si brz, ali ovo je besmisleno. 630 00:49:39,341 --> 00:49:41,841 Pa, čuj, nije još stigla. (svršila) 631 00:49:42,774 --> 00:49:45,274 Pa to i nije neko iznenađenje, zar ne? 632 00:49:46,397 --> 00:49:48,897 Malo je vjerojatno da će doživjeti orgazam sa tobom. 633 00:49:50,547 --> 00:49:53,047 Pa naravno da neče doživjeti orgazam, Eddie. Pa ona je žensko. 634 00:49:57,106 --> 00:49:59,606 ...?... 635 00:50:01,889 --> 00:50:04,389 Ajde, nestani. 636 00:50:04,434 --> 00:50:06,934 Ah, jebo me. 637 00:50:07,256 --> 00:50:09,756 U velikom gradu poput ovog, novci brzo odu. 638 00:50:10,081 --> 00:50:12,343 Evo opet počinje. 639 00:50:12,344 --> 00:50:14,844 Tek što sam izašao kroz vrata i već su nestali. 640 00:50:17,464 --> 00:50:19,878 Prokleti džepari posvuda. 641 00:50:19,879 --> 00:50:21,805 Mislim da sam izgubio još jedan zub. 642 00:50:21,806 --> 00:50:23,206 Eddie, opljačkali su te? - Da. 643 00:50:23,207 --> 00:50:24,805 O nebesa, jesi li dobro? 644 00:50:24,806 --> 00:50:26,213 Jesi li ga dobro pogledao? 645 00:50:26,214 --> 00:50:28,714 Mislim, možeš li ga opisati? 646 00:50:28,734 --> 00:50:31,003 Mogu. 647 00:50:31,004 --> 00:50:33,504 Bio je mojih godina. 648 00:50:33,708 --> 00:50:36,208 Otprilike moje visine. 649 00:50:36,901 --> 00:50:39,401 Naočale. 650 00:50:39,836 --> 00:50:42,336 Glupi, mali, pederski šeširić. 651 00:50:43,139 --> 00:50:45,639 I nosio je odjeću identičnu mojoj. 652 00:50:47,875 --> 00:50:50,375 Opljačkao si sam sebe? 653 00:50:50,961 --> 00:50:53,144 Tako je stari! 654 00:50:53,145 --> 00:50:55,645 I na taj način zaradio petaka. 655 00:50:57,388 --> 00:50:58,684 Dobro, to je to. 656 00:50:58,685 --> 00:51:01,155 Odoh ja. 657 00:51:01,156 --> 00:51:03,656 Vidimo se kasnije. 658 00:51:20,392 --> 00:51:22,892 Oh, Monika. 659 00:51:23,961 --> 00:51:26,461 Oh, Monika. 660 00:51:26,800 --> 00:51:29,300 Prekrasna si. 661 00:51:30,407 --> 00:51:32,907 Zašto se ne opustiš, kao da si kod kuće. 662 00:51:37,477 --> 00:51:39,764 Vratit ću se za tren oka. 663 00:51:39,765 --> 00:51:42,265 Sexi tren oka. 664 00:51:48,564 --> 00:51:51,064 Samo da uzmem kremu za ruke. 665 00:51:51,587 --> 00:51:54,087 Bacit ću poklopac, to mi više neće trebati. 666 00:51:54,251 --> 00:51:56,751 Jer čemo potrošit sve do jebenog dna. 667 00:52:01,682 --> 00:52:04,182 Idem aktivirati pumpu. 668 00:52:09,706 --> 00:52:12,206 Dobro. 669 00:52:18,792 --> 00:52:21,292 Kvragu, to je opet Eddie. 670 00:52:23,613 --> 00:52:26,113 Monika! 671 00:52:46,337 --> 00:52:48,837 Mora da je danas moj sretan dan. 672 00:52:49,336 --> 00:52:51,836 Više ne možeš sigurno ni izaći kroz svoja vlastita vrata. 673 00:52:54,515 --> 00:52:57,015 Ali opet, zaradio sam još 5. 674 00:53:00,206 --> 00:53:02,706 To je već...15 za danas. 675 00:53:03,014 --> 00:53:04,861 Ako se ovako nastavi do jutra bi mogao biti miljunaš. 676 00:53:04,862 --> 00:53:06,053 Eddie... 677 00:53:06,054 --> 00:53:08,554 ...možeš li mi objasniti... 678 00:53:14,548 --> 00:53:17,048 Ajme, čini se da mi je nešto iskočilo. 679 00:53:18,509 --> 00:53:21,009 Moram to sredit, jednom. 680 00:53:21,739 --> 00:53:23,890 Eddie, zašto se stalno vračaš? 681 00:53:23,891 --> 00:53:26,391 Ma zaboravio sam pokupiti pismo od odvjetnika. 682 00:53:28,971 --> 00:53:30,856 A šta će ti njihovo pismo? 683 00:53:30,857 --> 00:53:33,357 Eddie? 684 00:53:34,864 --> 00:53:37,364 Jebote, ovo će biti teško. 685 00:53:40,993 --> 00:53:42,502 Pa... 686 00:53:42,503 --> 00:53:44,135 ...mislio sam da ako ga uzmem... 687 00:53:44,136 --> 00:53:46,636 ...da ću vjerojatno opet biti opljačkan... 688 00:53:46,694 --> 00:53:48,998 Da, to ima smisla. 689 00:53:48,999 --> 00:53:51,380 ...pa će ga pljačkaš uzeti... 690 00:53:51,381 --> 00:53:53,881 ...i mi više nikad nečemo čuti za njega. 691 00:53:54,725 --> 00:53:57,225 Imaš savršen plan. Tu ništa ne može poći po zlu. 692 00:53:58,045 --> 00:53:59,693 Dobro, odoh ja opet. 693 00:53:59,694 --> 00:54:02,194 Taxi! Na Copacabanu. 694 00:54:04,164 --> 00:54:06,664 Da, ali čekaj da se utrpam. 695 00:54:08,503 --> 00:54:11,503 Vidimo se. - Dobro, čuvaj se. 696 00:54:24,872 --> 00:54:26,372 Dakle. 697 00:54:29,712 --> 00:54:31,212 Da bar. 698 00:54:34,239 --> 00:54:36,173 Monika. 699 00:54:36,174 --> 00:54:38,277 Napokon sami. 700 00:54:38,278 --> 00:54:40,778 Vrijeme je da zaronimo... 701 00:54:42,781 --> 00:54:45,281 ...u same dubine erotskog eksperimentiranja. 702 00:54:46,093 --> 00:54:48,593 Samo da te nabijem na pumpu. 703 00:54:53,580 --> 00:54:56,080 Samo kratki ulet ljubavnog zraka, anđelu moj. 704 00:54:56,451 --> 00:54:58,951 I bit ćemo u raju. 705 00:55:01,026 --> 00:55:03,526 Kontakt. 706 00:55:04,202 --> 00:55:06,617 Radi! 707 00:55:06,618 --> 00:55:08,911 Oh, Monika. 708 00:55:08,912 --> 00:55:11,023 Monika. 709 00:55:11,024 --> 00:55:13,524 Prekrasna si. 710 00:55:14,096 --> 00:55:16,596 To je dosta. Neću ševiti bucku. 711 00:55:18,063 --> 00:55:20,563 Kvragu, kako se ovo skida? 712 00:55:24,126 --> 00:55:25,626 Sranje! 713 00:55:39,932 --> 00:55:43,932 DRUGI ČIN 714 00:56:10,307 --> 00:56:12,807 Bok, dušo. 715 00:56:13,596 --> 00:56:16,096 Baš divno da nas je sudbina ovako spojila. 716 00:56:18,858 --> 00:56:21,358 Jel i ti, možda, tražiš malo hopa-cupa akcije? 717 00:56:23,059 --> 00:56:25,127 I mislio sam si. 718 00:56:25,128 --> 00:56:26,472 Zato, budimo... 719 00:56:26,473 --> 00:56:28,973 ...romantični. 720 00:56:41,038 --> 00:56:43,538 Baš je vruće ovdje večeras, zar ne Monika? 721 00:56:46,454 --> 00:56:48,954 Jebote, stvarno je, zar ne? 722 00:56:54,309 --> 00:56:56,809 Mora da je i tebi vruće, Monika. 723 00:56:57,732 --> 00:57:00,232 U svom tom grudnjaku. 724 00:57:01,995 --> 00:57:04,495 Zašto ga, recimo... 725 00:57:04,834 --> 00:57:07,334 ...ne skineš? 726 00:57:07,938 --> 00:57:10,438 Ajdeeee. 727 00:57:10,666 --> 00:57:13,166 Izbaci ih. 728 00:57:13,689 --> 00:57:16,189 Neka poskakuju. 729 00:57:16,664 --> 00:57:19,164 Šta kažeš Monika? 730 00:57:20,655 --> 00:57:23,155 Dobit ću! 731 00:57:23,463 --> 00:57:25,963 Pomoći ću ti. Biti će erotičnije. 732 00:57:30,039 --> 00:57:32,539 Kako se skida taj grudnjak? Do danas nisam vidio nijedan. 733 00:57:54,286 --> 00:57:56,786 I to je to, Monika. 734 00:57:59,693 --> 00:58:02,193 Jesi li možda za ple... 735 00:58:11,179 --> 00:58:13,679 Malo nam se žuri večeras? 736 00:58:14,171 --> 00:58:16,671 Mislio sam da ćemo prvo zaplesati. 737 00:58:16,779 --> 00:58:18,401 Monika, prekrasna si. 738 00:58:18,402 --> 00:58:20,902 Vodit ćemo ljubav u beskraj. 739 00:58:21,986 --> 00:58:24,486 Osjećam da sam spreman za 3 do 4 minute. 740 00:58:26,041 --> 00:58:27,384 Plešimo. 741 00:58:27,385 --> 00:58:29,885 Zaplešimo ples ljubavnika. 742 00:58:35,569 --> 00:58:37,199 Dosta toga. 743 00:58:37,200 --> 00:58:38,822 Dosta nam je romantike, slažeš li se s tim? 744 00:58:38,823 --> 00:58:40,614 Da. 745 00:58:40,615 --> 00:58:43,115 Ti si za malo nabijanja, a? 746 00:58:44,253 --> 00:58:46,125 Da uzmem kremu za ruke. 747 00:58:46,126 --> 00:58:47,661 Idemo. Potrči samnom anđele moj. 748 00:58:47,662 --> 00:58:50,162 Potrči samnom do našeg... 749 00:58:50,438 --> 00:58:52,938 ...ljubavnog gnjezda iza kauča. 750 00:58:59,435 --> 00:59:01,227 Oh, Monika. 751 00:59:01,228 --> 00:59:03,728 Monika, ti si tako... 752 00:59:06,050 --> 00:59:08,550 Dragi, vratio sam se. 753 00:59:08,578 --> 00:59:11,078 Sranje, to je Eddie. 754 00:59:16,161 --> 00:59:17,960 Izlazi Monika. 755 00:59:17,961 --> 00:59:20,461 Izlazi van. 756 00:59:20,489 --> 00:59:22,989 Isuse! Pa zapela je. 757 00:59:25,009 --> 00:59:27,157 Ritchie. 758 00:59:27,158 --> 00:59:29,054 Nema nikoga doma, Eddie. 759 00:59:29,055 --> 00:59:31,555 Mislim u hodniku. 760 00:59:32,087 --> 00:59:34,587 Mislim, oprosti Eddie, ali zaključio sam da ne možemo... 761 00:59:35,326 --> 00:59:37,781 ...živjeti zajedno nadalje. Oprosti stari moj, ali tako to dođe. 762 00:59:37,782 --> 00:59:38,852 Bok zauvijek. 763 00:59:38,853 --> 00:59:40,996 Zatvori vrata kad odeš. 764 00:59:40,997 --> 00:59:43,404 Bojim se da će to biti malčice teško. 765 00:59:43,405 --> 00:59:45,905 Otpala su kad sam ulazio. 766 00:59:46,100 --> 00:59:48,419 Stvarno moraš naučiti koristiti kvaku. 767 00:59:48,420 --> 00:59:50,920 Da, vjerujem da si u pravu. 768 00:59:54,572 --> 00:59:57,072 Pa dobro, najbolje da popravim vrata. 769 00:59:57,546 --> 01:00:00,046 Dakle... 770 01:00:00,835 --> 01:00:03,184 ...gdje je nestalo super-ljepilo. 771 01:00:03,185 --> 01:00:05,685 Ostavio sam ga ovdje u kutijici od kreme. 772 01:00:15,725 --> 01:00:17,531 Super-ljepilo? 773 01:00:17,532 --> 01:00:20,032 Da. - Super-ljepilo u kutiji od kreme? 774 01:00:21,451 --> 01:00:23,951 Točno to. 775 01:00:26,514 --> 01:00:27,316 Mislim da sam ga odnio u hodnik, Eddie. 776 01:00:27,317 --> 01:00:29,817 Dobro, idem potražiti. 777 01:00:29,840 --> 01:00:32,340 Super-jebeno-ljepilo?! 778 01:00:37,327 --> 01:00:39,827 Ajmo, ajmo, vi dva, povucite. 779 01:00:41,086 --> 01:00:43,586 Isuse i Marijo, vraća se. 780 01:00:46,205 --> 01:00:48,705 Ne, nije tamo. 781 01:00:53,492 --> 01:00:54,667 Šta je to? 782 01:00:54,668 --> 01:00:56,019 Šta je koje? 783 01:00:56,020 --> 01:00:57,738 Ovo. 784 01:00:57,739 --> 01:00:59,666 Ne vidim ništa. 785 01:00:59,667 --> 01:01:02,167 Ovo šta pokušavaš sakriti iza zastora. - Ah, to. 786 01:01:04,650 --> 01:01:07,650 Ma ne brini se oko toga Eddie. Malo mi se digao i to je to. 787 01:01:09,786 --> 01:01:11,377 Šta ti se? 788 01:01:11,378 --> 01:01:13,878 Ma znaš, kao što se muškarcima digne ujutro kad se probude. 789 01:01:14,184 --> 01:01:16,684 Moral? 790 01:01:17,720 --> 01:01:20,220 Ma odjebi Eddie, imam ogromnu trubu ovdje ispod. 791 01:01:21,583 --> 01:01:24,083 Dobro, pa daj da ju vidimo. - Ne, Eddie. 792 01:01:28,541 --> 01:01:31,041 Čudno ti izgleda ta truba. 793 01:01:33,197 --> 01:01:35,132 Jel se ovdje puše? 794 01:01:35,133 --> 01:01:36,772 Ne. 795 01:01:36,773 --> 01:01:39,273 Oh, Eddie, baš sam nepristojan. Nisam vas ni upoznao, zar ne? 796 01:01:40,388 --> 01:01:42,888 Monika, ovo je Eddie. Eddie, ovo je Monika. 797 01:01:46,299 --> 01:01:48,059 Gdje? 798 01:01:48,060 --> 01:01:50,560 Ovdje! O ne! 799 01:01:52,058 --> 01:01:54,558 Super-ljepilo posvuda. 800 01:01:57,969 --> 01:01:59,208 Oh, hvala bogu. 801 01:01:59,209 --> 01:02:01,709 Jeli ona iz cirkusa? 802 01:02:02,025 --> 01:02:04,525 Kako se usuđuješ?! Nije ona neka tvoja fufica. 803 01:02:05,520 --> 01:02:08,020 Da, to mogu vidjeti. 804 01:02:09,895 --> 01:02:12,395 A jeli ovo kutija u kojoj je došla? 805 01:02:15,614 --> 01:02:18,114 Jebo me. Ona je zaposlena žena. 806 01:02:18,998 --> 01:02:21,498 Tri djelatnika rade na njoj. 807 01:02:31,412 --> 01:02:33,912 Ma daj, Ritchie... 808 01:02:34,157 --> 01:02:38,657 ...to je samo obična plastična lutka koju si spletom okolnosti superzaljepio za penis. 809 01:02:41,473 --> 01:02:42,973 Dokaži! 810 01:02:48,297 --> 01:02:50,132 Sranje! 811 01:02:50,633 --> 01:02:53,133 Dobro, onda...tuči ćemo se. - Hočemo? 812 01:02:53,224 --> 01:02:54,951 Baš dobro. 813 01:02:54,952 --> 01:02:57,452 Samo jedna stvar, stari moj, ipak imam nešto ženskasto zaljepljeno za... 814 01:02:58,695 --> 01:03:01,195 ...kitu, pa...budi frend i pomogni mi s time. 815 01:03:03,830 --> 01:03:06,330 Pažljivo Eddie. 816 01:03:25,627 --> 01:03:28,041 Prilično dobro, ustvari. 817 01:03:28,042 --> 01:03:30,542 I onda kažu da nema dovoljno žena u komediji. 818 01:03:32,490 --> 01:03:34,990 Dobro, ajmo malo podrobnije pogledati ovu ljepoticu. 819 01:03:35,425 --> 01:03:37,925 Dlijetom bi ju morali skinuti. 820 01:03:39,105 --> 01:03:41,605 Spreman? - Samo daj. 821 01:03:49,448 --> 01:03:51,948 Baš je zanimljiva ta tvoja simbioza tamo dolje. 822 01:03:54,582 --> 01:03:57,082 Mislim da ću morati probati s bušilicom. 823 01:03:57,157 --> 01:03:59,657 Ne, predomislio sam se Eddie. Mislim da mogu živjeti s tim. 824 01:04:00,181 --> 01:04:02,681 Nešto kao modni detalj. - Evo, idemo. 825 01:04:23,793 --> 01:04:26,293 Dobro, ajmo probati sa ručnom pilom. 826 01:04:26,672 --> 01:04:28,703 Čekaj, neče valjda boljeti? 827 01:04:28,704 --> 01:04:31,204 Pa iskreno se nadam da hoće. 828 01:04:32,184 --> 01:04:34,684 Ajmo, pokušati. 829 01:04:44,534 --> 01:04:47,034 Eddie, uspio si. Ti si genije! 830 01:04:47,320 --> 01:04:49,820 Neznam što bih bez tebe. Ti si genije! 831 01:04:49,965 --> 01:04:51,309 Odlično odrađeno. 832 01:04:51,310 --> 01:04:52,532 Samo jedna stvar. - Koja? 833 01:04:52,533 --> 01:04:54,924 Odrezao si mojeg malog. 834 01:04:54,925 --> 01:04:57,187 A? - Odrezao si mojeg malog. 835 01:04:57,188 --> 01:04:59,688 Gdje? 836 01:05:01,841 --> 01:05:04,341 Ah, dobro, otišao je. 837 01:05:27,972 --> 01:05:30,472 Ovo je zapravo onaj isti skeč... 838 01:05:35,035 --> 01:05:37,535 ...ali stvarno uživam u njemu. 839 01:05:40,737 --> 01:05:42,544 Halo. 840 01:05:42,545 --> 01:05:45,045 Odvjetnici? 841 01:05:45,170 --> 01:05:47,670 Čudo! Još jedan uspjeh biranja na slijepo. 842 01:05:51,809 --> 01:05:53,926 Dobro, smirimo se. 843 01:05:53,927 --> 01:05:56,427 Vratimo se priči. 844 01:06:00,526 --> 01:06:03,026 Ako uopće imamo priču. 845 01:06:04,183 --> 01:06:06,683 E, mislim da se prisjećam. 846 01:06:06,709 --> 01:06:09,209 Bilo je i jebeno vrijeme da se sjetim. 847 01:06:09,694 --> 01:06:11,843 Pokušajte primjetit da sam zajebao. 848 01:06:11,844 --> 01:06:13,787 Halo, da. 849 01:06:13,788 --> 01:06:16,288 Ovdje, Eddie Richard. 850 01:06:18,307 --> 01:06:21,807 Da, baš sam postao najbliži živuči rođak od Richard Richarda. 851 01:06:23,556 --> 01:06:25,473 Vrlo nedavno. 852 01:06:25,474 --> 01:06:27,482 Da, prije oko 3 minute. 853 01:06:27,483 --> 01:06:29,983 Dakle, pitao sam se... 854 01:06:31,097 --> 01:06:33,597 ...ona lova što se prenosi na prvog u rodu... 855 01:06:34,481 --> 01:06:37,081 ...ako Richie tragično i nesretno premine. 856 01:06:39,560 --> 01:06:41,703 Za, otprilike, 10 minuta. 857 01:06:41,704 --> 01:06:44,904 Pa sam se pitao, koji oblik nesretne smrti je najbolji. 858 01:06:45,128 --> 01:06:47,628 Znate, trovanje, iskrvarenje, vješanje... 859 01:06:48,686 --> 01:06:52,186 Ima li neki koji vam je legalno prihvatljiviji od drugih? 860 01:06:53,846 --> 01:06:54,116 Aha, tako dakle. 861 01:06:54,117 --> 01:06:56,617 Svaki će biti ok, samo da gad umre. 862 01:06:58,309 --> 01:07:00,809 Dobro, puno vam hvala i... 863 01:07:01,651 --> 01:07:04,151 ...odjebi! 864 01:07:05,291 --> 01:07:07,094 Ovo je baš pasalo. 865 01:07:07,095 --> 01:07:09,595 Dakle, gdje je otrov za koze? 866 01:07:15,720 --> 01:07:18,220 Čini se da je to to. 867 01:07:21,088 --> 01:07:23,588 Nema smisla da propuštate dio priče samo jer ste na jeftinim sjedalima. 868 01:07:40,556 --> 01:07:43,056 Nema malog. 869 01:07:44,772 --> 01:07:47,272 Ne visi više. 870 01:07:48,684 --> 01:07:51,059 Nema. 871 01:07:51,060 --> 01:07:53,560 Ni komadić. Samo "ne ne". 872 01:07:54,746 --> 01:07:57,246 Nema malog. 873 01:07:57,315 --> 01:07:59,815 Više nemam ništa za raditi. 874 01:08:03,577 --> 01:08:06,077 Šta ću raditi sa rukama po cijele dane? 875 01:08:11,936 --> 01:08:14,436 Smirite se ručice. Smislit čemo neku zabavu. 876 01:08:16,655 --> 01:08:19,155 Nije više zabavno niti držati ruke u đepovima. 877 01:08:21,439 --> 01:08:23,939 Mislim da se ne mogu suočiti sa večerašnjim odlaskom u krevet. 878 01:08:24,885 --> 01:08:27,385 Možda i nećeš trebati. 879 01:08:27,733 --> 01:08:29,233 Kako to misliš? 880 01:08:31,141 --> 01:08:32,641 Šalicu čaja? 881 01:08:41,282 --> 01:08:42,782 Oh, Monika. 882 01:08:45,026 --> 01:08:46,526 Monika. 883 01:08:52,072 --> 01:08:53,572 Ah, Monika. 884 01:08:55,921 --> 01:08:57,999 Bila si mi prva. 885 01:08:58,000 --> 01:09:00,006 I ostaješ mi zadnja. 886 01:09:00,007 --> 01:09:02,507 Uzela si moj junf. 887 01:09:03,103 --> 01:09:05,603 I to doslovce uzela. 888 01:09:06,374 --> 01:09:08,677 O jebote, pa to je to. 889 01:09:08,678 --> 01:09:11,178 Gle, Eddie, tu je! 890 01:09:14,605 --> 01:09:16,244 Gdje? 891 01:09:16,245 --> 01:09:18,745 U kutu, tamo iza. 892 01:09:18,860 --> 01:09:21,360 Ajde, ajmo s tim brzo u led i požurimo u bolnicu. 893 01:09:21,588 --> 01:09:25,088 Ne, čekaj Ritchie. Mislim da je to samo kikiriki. 894 01:09:27,507 --> 01:09:30,007 Ili možda glava šibice. 895 01:09:31,059 --> 01:09:33,559 Čak je možda samo sjena. Čekaj. 896 01:09:33,786 --> 01:09:36,286 O da, ima nečeg tamo unutra. 897 01:09:37,673 --> 01:09:40,173 To je...smežurana grožđica. - Jel, je? 898 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 Ajde, požurimo u bolnicu da ju zašiju na mjesto. 899 01:09:45,121 --> 01:09:46,478 Šta si rekao da je to? 900 01:09:46,479 --> 01:09:48,979 Grožđica? 901 01:09:49,231 --> 01:09:51,731 O bože, pa stvarno. 902 01:09:53,574 --> 01:09:56,074 Baš je velika sličnost, zar ne? 903 01:09:57,214 --> 01:09:59,714 Ali, čekaj. To znači... 904 01:10:01,677 --> 01:10:03,177 Ček, ček, ček. 905 01:10:07,044 --> 01:10:09,544 Gle, gle, pa tu je! 906 01:10:21,409 --> 01:10:22,808 Heeej, mali moj. 907 01:10:23,809 --> 01:10:25,185 Heej mališa. 908 01:10:26,186 --> 01:10:28,686 Bio si tu cijelo vrijeme. 909 01:10:28,689 --> 01:10:31,189 Skrivao se iza one dlake. 910 01:10:31,696 --> 01:10:32,888 Pa to je fantastično! 911 01:10:32,889 --> 01:10:34,647 Sad sam opet pravi muškarac. 912 01:10:34,648 --> 01:10:37,648 Napet, zapet i spreman za akciju, 913 01:10:37,823 --> 01:10:40,189 To je odlično, baš sam sretan. 914 01:10:40,190 --> 01:10:41,526 Toliko sam sretan da... 915 01:10:41,527 --> 01:10:46,027 ...toliko sam sretan da bi mogao pogledati cijeli serijal Ville Marije bez da povraćam krv. 916 01:10:47,342 --> 01:10:48,842 A to je sreća! 917 01:10:49,990 --> 01:10:51,168 To je ludost. 918 01:10:51,869 --> 01:10:53,669 Ne, Eddie, ne, ne, ne. 919 01:10:59,292 --> 01:11:00,792 E, to je ludost! 920 01:11:01,869 --> 01:11:04,369 Ajde, Eddie, proslavimo to. Ajmo radit nešto, idemo na izlet. 921 01:11:05,029 --> 01:11:06,748 Ne, imam ja ideju. 922 01:11:06,749 --> 01:11:09,249 Zašto rađe ne sjedneš i popiješ jednu slavljeničku... 923 01:11:10,493 --> 01:11:12,372 ...šalicu čaja. 924 01:11:12,373 --> 01:11:15,273 Veliko, dlakavo, žensko, lezbijsko sranje je to. 925 01:11:16,212 --> 01:11:19,812 Ajde, idemo sa mojim malenim na izlet i poševimo nebrojeno komada. 926 01:11:22,779 --> 01:11:25,279 Pa, u pravilu nam nikad to nije uspjelo na taj način, zar ne? 927 01:11:26,691 --> 01:11:29,191 Sječaš se hotela Western, sječaš se Starbera? 928 01:11:30,001 --> 01:11:31,501 Starbera. 929 01:11:35,313 --> 01:11:37,813 Prokleta bila ta nudistička kolonija. 930 01:11:38,290 --> 01:11:40,790 Bio sam tamo 3 tjedna, 3 cijela jebena tjedna. 931 01:11:40,847 --> 01:11:43,347 Hodao sam uokolo potpuno gol i svejedno nisam vidio nikakvu akciju. 932 01:11:43,977 --> 01:11:45,743 Ali, pa ti si bio jedina osoba tamo. 933 01:11:45,744 --> 01:11:48,244 Da, ali, pa jeftinije je izvan sezone. 934 01:11:48,936 --> 01:11:51,436 A i prilično je zajebano igrati odbojku sam sa sobom. 935 01:11:51,768 --> 01:11:54,268 Pogotovo ne pasti na onom ledu. 936 01:11:54,427 --> 01:11:56,927 Starber zna biti pre-jebeno hladan u siječnju. 937 01:11:58,723 --> 01:12:01,523 Ledeni vjetrovi pušu direkt preko sjevernog mora ravno iz Sibirije. 938 01:12:03,728 --> 01:12:05,664 Znaš li da... 939 01:12:05,665 --> 01:12:08,165 ...bio je i jedan fotograf iz časopisa. 940 01:12:09,071 --> 01:12:11,571 Prva 4 dana me slikao misleći da sam cura. 941 01:12:11,986 --> 01:12:14,486 ...?... 942 01:12:14,900 --> 01:12:16,443 Kad je skužio, pobjegao je. 943 01:12:16,444 --> 01:12:18,634 Da, ali gledaj na svjetliju stranu. 944 01:12:18,635 --> 01:12:21,135 Bar si dobio fotku na cijeloj stranici u časopisu. 945 01:12:23,357 --> 01:12:26,357 Šteta da je bila u djelu časopisa o ženama čitatelja. 946 01:12:27,314 --> 01:12:29,585 Prokleti bili ti papparazziji. 947 01:12:29,586 --> 01:12:32,086 Prokleti bili, samo te love i love i love. 948 01:12:33,161 --> 01:12:36,061 Reći ću ti, sad znjam onj onj onj... zajebao sam ovo jeli? 949 01:12:42,584 --> 01:12:45,084 Mislim da si to izveo puno bolje nego obično. - Da? 950 01:12:46,055 --> 01:12:48,142 Najbolje da to ponovimo kako nebi izgledalo jadno na video snimci. 951 01:12:48,143 --> 01:12:50,643 Da, može. 952 01:12:52,127 --> 01:12:54,127 Ššššš. Radimo. 953 01:12:56,693 --> 01:12:58,017 Radiš li? 954 01:12:58,518 --> 01:13:02,492 Prokleti bili ti papparazziji. Prokleti bili, samo te love i love i love. 955 01:13:02,590 --> 01:13:05,090 Reći ču ti, sad znam kako se osjeća Sarah Ferguson. 956 01:13:05,893 --> 01:13:08,393 Nisi valjda osjetio dio nje na sebi? 957 01:13:09,356 --> 01:13:11,256 Naravno da nisam, Eddie. 958 01:13:13,076 --> 01:13:15,576 Oh, svi ostali jesu. 959 01:13:16,187 --> 01:13:17,850 I to je istina. 960 01:13:17,851 --> 01:13:20,195 A šta čemo sa ovom šalicom čaja? 961 01:13:20,196 --> 01:13:22,696 Kojom? 962 01:13:24,050 --> 01:13:26,137 Ovom šalicom čaja. 963 01:13:26,138 --> 01:13:28,391 Složio si mi čaj! 964 01:13:28,392 --> 01:13:30,728 A šta je toliko iznenađujuće oko toga? 965 01:13:30,729 --> 01:13:33,229 Nikad u životu mi nisi složio šalicu čaja. 966 01:13:36,187 --> 01:13:38,687 Pokušavaš me poševiti? 967 01:13:41,515 --> 01:13:43,313 Ne...samo sam ti napravio... 968 01:13:43,314 --> 01:13:45,642 ...šalicu čaja, jer te vo... 969 01:13:45,643 --> 01:13:48,143 ...vo... 970 01:13:48,754 --> 01:13:51,254 ...jer si mi drag. 971 01:13:51,657 --> 01:13:54,157 Stvarno me pokušavaš poševiti! 972 01:14:01,888 --> 01:14:04,388 Gledaj, to je samo jedna nesebična gesta jer te... 973 01:14:04,919 --> 01:14:08,819 ...doista cijenim i poštujem. 974 01:14:09,550 --> 01:14:12,050 Sad popij taj jebeni čaj! 975 01:14:12,614 --> 01:14:15,114 Prije nego ti razvalim glavu batom za meso. 976 01:14:19,036 --> 01:14:21,492 Nije loša ideja. 977 01:14:21,493 --> 01:14:23,993 Sviđa mi se što si mi složio šalicu čaja, Eddie. 978 01:14:25,028 --> 01:14:27,299 Kakva predivna gesta. 979 01:14:27,300 --> 01:14:29,345 Znao sam da si ti ustvari prikriveni heroj. 980 01:14:29,346 --> 01:14:31,846 Rijetko uradiš nešto lijepo, ali... 981 01:14:32,386 --> 01:14:34,362 Isuse bože. 982 01:14:34,363 --> 01:14:36,863 Sve je puno rozih ...?... 983 01:14:37,777 --> 01:14:39,713 Nemogu to popiti. 984 01:14:39,714 --> 01:14:42,214 Izgleda kao ono šta je ispovračala cura u Exorcistu. 985 01:14:43,032 --> 01:14:45,532 Stephen King piše romane o stvarima poput ove. 986 01:14:46,337 --> 01:14:48,837 Najbolje da se rješim toga. 987 01:14:51,447 --> 01:14:52,947 Jebote. 988 01:14:55,079 --> 01:14:56,981 Mmm, baš mi je prijalo, Eddie. 989 01:14:56,982 --> 01:14:58,813 Kako osvježavajuće. 990 01:14:58,814 --> 01:15:00,814 Oprosti, malo sam prdnuo. 991 01:15:02,397 --> 01:15:04,897 Jesi li popio? - Jesam. 992 01:15:05,116 --> 01:15:07,616 Hahahah, moje je! 993 01:15:08,813 --> 01:15:10,666 Sve je moje, samo moje. 994 01:15:10,667 --> 01:15:13,167 Znam! I bilo je odlično. 995 01:15:15,483 --> 01:15:17,983 Kako osječaš? 996 01:15:18,986 --> 01:15:21,486 Samo rukama radim ove pokrete. 997 01:15:24,345 --> 01:15:26,458 Ne, ma ne, mislim... 998 01:15:26,459 --> 01:15:27,815 ...jesi li... 999 01:15:27,816 --> 01:15:29,447 ...dobro? 1000 01:15:29,448 --> 01:15:30,840 Jesam li dobro? Jesam. 1001 01:15:30,841 --> 01:15:33,254 Da. 1002 01:15:33,255 --> 01:15:35,755 Pa, to je već kompleksnije pitanje. Dali je Ritchie dobro? 1003 01:15:39,102 --> 01:15:40,661 Ustvari, to će biti zabavno. 1004 01:15:40,662 --> 01:15:42,293 Sjednimo za razgovor o Ritchieu. 1005 01:15:42,294 --> 01:15:44,036 Jeli Ritchie dobro. 1006 01:15:44,037 --> 01:15:45,359 Ne, trebamo olovke, trebamo papir. 1007 01:15:45,360 --> 01:15:47,414 Mislim da ću ti rađe prvo složiti još jednu šalicu čaja. 1008 01:15:47,415 --> 01:15:49,915 Djeluješ mi malo žedno. - Joj, ne hvala Eddie. Stvarno nemogu. 1009 01:15:53,047 --> 01:15:55,547 A neću ni otići tamo dolje da bi vratio ovu šalicu. 1010 01:15:56,174 --> 01:15:58,674 Dobro, onda ja idem potražiti bat za meso. 1011 01:15:59,590 --> 01:16:02,090 Ali, što ćemo sa razgovorom o Ritcheu? 1012 01:16:03,174 --> 01:16:05,674 Dobro, ja ću imati Ritchie razgovor sam sa sobom. 1013 01:16:06,469 --> 01:16:08,969 Donjet ću olovke! Donjet ću papire! 1014 01:16:09,252 --> 01:16:12,252 Ovaj stan je kao da živim u nacističkoj njemačkoj. 1015 01:16:13,283 --> 01:16:15,783 Papir. Olovka?! 1016 01:16:16,115 --> 01:16:17,615 Olovka!!! 1017 01:16:19,043 --> 01:16:21,543 Olo-jebena-vka! 1018 01:16:23,241 --> 01:16:25,520 A šta je ovo? 1019 01:16:25,521 --> 01:16:28,021 Mitraljezac, Gad i Sekira. Odvjetnici? 1020 01:16:28,726 --> 01:16:31,226 Na znanje Richard Richardu. 1021 01:16:33,285 --> 01:16:36,285 Zbog neočekivane smrti i dugova vašeg dragog ujaka Normana. 1022 01:16:39,196 --> 01:16:41,696 ...bla bla bla... 1023 01:16:46,706 --> 01:16:49,106 Baš znaju nasrati svašta ti odvjetnici. 1024 01:16:50,762 --> 01:16:53,262 ...bla bla bla... 1025 01:16:54,058 --> 01:16:56,558 15 tisuća f... 1026 01:16:56,858 --> 01:16:58,358 15 tisuća funti?! 1027 01:17:00,988 --> 01:17:03,488 15 tisuća funti! (Is)plativo odmah! 1028 01:17:04,116 --> 01:17:06,616 U novčanicama! 1029 01:17:10,549 --> 01:17:13,049 15 tisuća funti! (Is)plativo odmah! U novčanicama! 1030 01:17:15,120 --> 01:17:17,620 Ako ovaj dug ne pl... 1031 01:17:18,520 --> 01:17:23,020 Ako ovaj dug ne platite do 14 sati danas, onda... 1032 01:17:25,896 --> 01:17:28,396 ...aha... 1033 01:17:29,126 --> 01:17:31,626 ...da da... 1034 01:17:52,523 --> 01:17:54,523 Uf, za ovo još nisam čuo. 1035 01:17:55,209 --> 01:17:57,177 Ali ja nemam 15 tisuća funti! 1036 01:17:57,178 --> 01:17:59,678 Nemam 15 penija. 1037 01:18:01,066 --> 01:18:03,566 Sudbina se okrutno poigrala samnom. 1038 01:18:09,815 --> 01:18:11,770 Zašto mi se događaju takve stvari? 1039 01:18:12,071 --> 01:18:14,114 Nađem curu - ona eksplodira. 1040 01:18:14,415 --> 01:18:16,915 Uspijem ju pokrpat da bi ju slučajno zaljepio sa malog. 1041 01:18:18,502 --> 01:18:20,325 A onda mi mali bude odrezan. 1042 01:18:20,326 --> 01:18:22,826 A sad saznajem da ću biti proganjan svijetom dok se... 1043 01:18:23,645 --> 01:18:26,145 ...ovaj dug ne naplati mojom krvlju. 1044 01:18:28,757 --> 01:18:31,257 A u kujac. 1045 01:18:31,572 --> 01:18:34,072 A u kujac. 1046 01:18:34,548 --> 01:18:37,048 Ustvari, a u kurčetinu. 1047 01:18:38,763 --> 01:18:41,263 Pa dobro. Neka tako bude. 1048 01:18:48,046 --> 01:18:49,546 Dobro, to je to. Samoubojstvo. 1049 01:18:51,289 --> 01:18:52,732 Šta ćeš napraviti? 1050 01:18:53,033 --> 01:18:54,871 Eddie, imam tužne i tragične novosti. 1051 01:18:54,872 --> 01:18:56,319 Izrezat ćeš se? 1052 01:18:56,320 --> 01:18:57,506 Šta? 1053 01:18:58,007 --> 01:18:59,421 Izrezat ćeš se? 1054 01:18:59,822 --> 01:19:02,722 Ne, neću se izrezati, to si radim godinama. Pogledaj ove žuljeve. 1055 01:19:05,817 --> 01:19:08,317 ...?... 1056 01:19:08,441 --> 01:19:10,941 Ne, moj stari prijatelju s testitisima ko u slona. 1057 01:19:13,263 --> 01:19:15,763 Odlučio sam da obavim ubojstvo samog sebe. 1058 01:19:17,303 --> 01:19:19,803 Ali to je fantastična novost! 1059 01:19:19,983 --> 01:19:22,278 Znam da češ biti usamljen, ali...što? 1060 01:19:22,279 --> 01:19:24,779 To je fantastična novost! 1061 01:19:25,462 --> 01:19:27,962 Jel misliš to obaviti još danas, mislim, bilo bi lijepo. 1062 01:19:31,046 --> 01:19:33,546 Eddie, shvaćam da mi pokušavaš olakšati sve ovo, ali... 1063 01:19:34,540 --> 01:19:37,040 ...zar ne misliš da je ovo malo jebeno prevesli način? 1064 01:19:41,739 --> 01:19:44,239 Ja samo mislim da je ovo briljantna ideja. 1065 01:19:45,074 --> 01:19:47,273 Mislim, za što uopće imaš živjeti? 1066 01:19:47,274 --> 01:19:49,274 Za što ja imam živjeti? Kakvo besmisleno pitanje... 1067 01:19:53,593 --> 01:19:56,093 Pa... - Gle, vjeruj meni, ja sam ti najbolji frend. 1068 01:19:56,871 --> 01:20:03,371 Ti si jedan jadan, ružan, odvratan, nepopularan guzoglavac bez prijatelja. 1069 01:20:05,422 --> 01:20:08,422 I svi koje si ikad sreo bi te više voljeli vidjeti mrtvog. 1070 01:20:09,085 --> 01:20:11,585 Gluposti! Gluposti! 1071 01:20:11,645 --> 01:20:13,619 A) Sereš. 1072 01:20:13,620 --> 01:20:16,120 i B) ...ma ne trebam B jer je A bilo odlično. 1073 01:20:18,340 --> 01:20:24,840 Dakle, tvoj ključni razlog za živjeti je sranje? - Baš to, stari moj. 1074 01:20:26,135 --> 01:20:28,635 To je jedan neobičan filozofski pogled na život. 1075 01:20:29,546 --> 01:20:34,246 Da, znam, i mislim da sam navukao hlače prejako. Ali, držimo se teme, mislio sam da govorimo o filozofiji. 1076 01:20:35,536 --> 01:20:39,236 Pa i govorili smo, ali tvoja filozofija je sranje. - Pa pričajmo onda o sranju. 1077 01:20:40,416 --> 01:20:45,916 Ali, to je jedino šta ikad radimo. - Pa ajmo onda raditi šta uvijek radimo. 1078 01:20:47,575 --> 01:20:51,075 Bože, i tako se to ponavlja...dan za danom... 1079 01:20:52,446 --> 01:20:58,046 ...godine prolaze za godinama, na jedno uho van, na drugo nutra... 1080 01:20:59,598 --> 01:21:03,098 ...zar nikad ne čezneš za promjenama? 1081 01:21:36,767 --> 01:21:39,267 ...?... 1082 01:21:41,318 --> 01:21:43,818 A sad ti... 1083 01:21:56,399 --> 01:21:58,214 Dakle... 1084 01:21:58,515 --> 01:22:01,015 Želiš li ponoviti tu urnebesnu rečenicu pred svim ovim tvojim prijateljima? 1085 01:22:09,378 --> 01:22:13,078 Da, oprosti, zaboravio sam spomenuti da sam zapravo rođen u Saouthamptonu. 1086 01:22:29,903 --> 01:22:32,403 Eddie, Eddie, Eddie pa ti si rođen u Southamptonu! 1087 01:22:35,566 --> 01:22:38,066 Zakon! Zašto si ga ikad napustio?! 1088 01:22:47,349 --> 01:22:49,849 ...?... 1089 01:22:54,613 --> 01:22:57,113 Zato jer... 1090 01:22:57,941 --> 01:23:00,441 ...sam pronašao željezničku stanicu. 1091 01:23:05,748 --> 01:23:08,248 Jebem mu sve, zašutite! 1092 01:23:12,107 --> 01:23:14,607 Gadovi. 1093 01:23:15,994 --> 01:23:18,353 Pogotovo ti tamo. 1094 01:23:18,354 --> 01:23:20,854 Jebena sisata kravo. 1095 01:23:23,050 --> 01:23:25,550 To nije način na koji možeš pričati sa mojom mamom. 1096 01:23:26,448 --> 01:23:28,448 Oprosti, mama. 1097 01:23:30,633 --> 01:23:33,133 Spreman? - Ajde, ajde. 1098 01:23:34,328 --> 01:23:36,828 Jesi li spreman? - Spreman sam! 1099 01:23:37,375 --> 01:23:39,375 Polako me već boli ruka. 1100 01:23:41,327 --> 01:23:43,827 To nije način na koji bi trebao umarati ruku. 1101 01:23:50,149 --> 01:23:53,149 Da, ali bar se umara cijela ruka, a ne samo šaka. 1102 01:24:05,058 --> 01:24:07,558 Ajde, ajmo, zatvorit će nas. 1103 01:24:09,960 --> 01:24:11,460 Spremni? 1104 01:24:16,576 --> 01:24:19,076 Zar nikad... 1105 01:24:20,055 --> 01:24:22,161 ...ne čezneš... 1106 01:24:22,162 --> 01:24:23,614 ...za promjenama? 1107 01:24:23,615 --> 01:24:26,115 Zar nikad...NEMOJ ME JEBAT! 1108 01:24:27,638 --> 01:24:30,138 Zašutite svi! 1109 01:24:37,750 --> 01:24:40,250 Zar nikad ne čeznem za promjenama, pa...houm... 1110 01:24:43,651 --> 01:24:46,151 Da, da, gospođo Jones. 1111 01:24:47,323 --> 01:24:49,823 Da, da čeznem Eddie, ali samo kad...?... 1112 01:25:12,848 --> 01:25:15,348 Mogu li samo reći... 1113 01:25:15,866 --> 01:25:18,866 ...da je ovo bilo najbolje imitiranje Rega Barneya koje sam ikad vidio. 1114 01:25:22,255 --> 01:25:24,755 Daj, daj nastavi...nastavi sa jebenom predstavom. 1115 01:25:26,555 --> 01:25:29,055 Baš smo neprofesionalni a ovo se snima, zato prekini s tim. 1116 01:25:31,089 --> 01:25:36,989 Raouf, rauf, rauf, o da... drži se teme Ritchie, imaš mozak poput auto nesreće... 1117 01:25:40,195 --> 01:25:42,695 ...mali djelovi lete posvuda. 1118 01:25:44,243 --> 01:25:46,743 Dakle, nastavimo sa samoubojstvom. - Da, da, moje samoubojstvo. 1119 01:25:48,318 --> 01:25:50,818 Da, zaboravio sam na to. 1120 01:25:51,058 --> 01:25:53,558 Sjedaj. Sjedni! 1121 01:25:54,586 --> 01:25:57,086 Saznao sam neke tragične novosti. 1122 01:25:58,184 --> 01:26:00,684 Saznao sam neke tragične novosti. 1123 01:26:03,240 --> 01:26:05,740 Ne izgledaš baš uzbuđeno zbog toga. 1124 01:26:09,519 --> 01:26:12,019 Izgledao si puno tužnije na probi. 1125 01:26:15,416 --> 01:26:17,916 Tako tužno je izgledao da su mi potekle suze. 1126 01:26:18,039 --> 01:26:20,539 Slušaj, imam tužne i žalosne novosti! Jasno?! 1127 01:26:20,726 --> 01:26:22,149 Sad slušaj... 1128 01:26:22,150 --> 01:26:24,650 ...Eddie... 1129 01:26:24,861 --> 01:26:27,361 ...slušaj Eddie... 1130 01:26:27,748 --> 01:26:28,748 ...slušaj Eddie... 1131 01:26:28,749 --> 01:26:31,249 ...Eddie... 1132 01:26:34,750 --> 01:26:37,250 ...Eddie. - Da, to je moje ime. 1133 01:26:39,761 --> 01:26:42,261 Mislio sam da si ga savladao još u 1. činu. 1134 01:26:43,909 --> 01:26:46,409 Dakle, Eddie, slušaj...imam žalosne i tragi... ...ma to sam već rekao! 1135 01:26:48,165 --> 01:26:52,665 Odlučio sam se ubiti, Eddie. Jer sam tako tragično zadužen. 1136 01:26:54,885 --> 01:26:56,385 U jebote! 1137 01:26:58,114 --> 01:27:00,614 Sjetio se teksta iz predstave!!! 1138 01:27:21,534 --> 01:27:24,034 Zašutite i gledajte predstavu, jasno? 1139 01:27:24,278 --> 01:27:27,078 A ti me pusti na miru, ili nikad nećemo otići iz ovog South-jebenog-hamptona. 1140 01:27:31,220 --> 01:27:34,120 Prestanite se smijati, zamislite da gledate "Zlatni vrč" ili tako nešto. 1141 01:27:36,955 --> 01:27:39,455 A sad... 1142 01:27:39,530 --> 01:27:41,730 ...što sam bio govorio? - Nemam ja pojma. 1143 01:27:44,441 --> 01:27:46,941 Odlučio sam se ubiti, Eddie. 1144 01:27:47,065 --> 01:27:49,565 Jer sam tako tragično u dugovima. 1145 01:27:51,921 --> 01:27:53,791 Kolikim dugovima? 1146 01:27:53,792 --> 01:27:56,292 15 tisuća funti! 1147 01:27:58,559 --> 01:28:01,059 15 tisuća funti? 1148 01:28:01,128 --> 01:28:03,628 15 tisuća funti! 1149 01:28:05,117 --> 01:28:09,617 Kakva šteta da ne dobivaš nekakvo nasljeđe u baš tom iznosu pa da sve otplatiš odjednom. 1150 01:28:11,867 --> 01:28:14,367 Lijepa je to pomisao, ali čisto sumnjam da bi neki od tvojih divovskih ...?... 1151 01:28:17,892 --> 01:28:20,392 ...?... 1152 01:28:20,659 --> 01:28:23,159 Tako da...dakle...sajmouobojstvo će biti. 1153 01:28:26,970 --> 01:28:30,470 Ajme, to je...to je zapravo prilično tužno. 1154 01:28:37,056 --> 01:28:39,556 Dakle, kako češ to izvesti, stari moj. 1155 01:28:39,671 --> 01:28:41,312 Plin? 1156 01:28:41,313 --> 01:28:45,413 Pištolj? Uže? Ili češ se jednostavno izmastrubirati do smrti? 1157 01:28:50,294 --> 01:28:55,494 Kad malo ramislim, cijeli tvoj život je bio jedan dugačak spori pokušaj samoubojstva, zar ne? 1158 01:28:56,509 --> 01:28:59,009 Da, tu si u pravu, stari moj. 1159 01:29:00,013 --> 01:29:03,513 Znaš, imao sam toliko ...?... pod madracom da sam morao ...?... svako veće samo da uđem u krevet. 1160 01:29:05,219 --> 01:29:07,719 Ne, to je to. 1161 01:29:07,899 --> 01:29:09,362 Smrt je moja sudbina. 1162 01:29:09,363 --> 01:29:11,863 Sajmoubojstvo će biti. 1163 01:29:12,986 --> 01:29:15,486 Posljednji iz loze Richarda. 1164 01:29:18,649 --> 01:29:21,849 Da, to je ključno, nemam nikoga u rodu da nasljedi moju imovinu. 1165 01:29:23,160 --> 01:29:25,660 Znaš, baš si mislim da dugujem sve obitelji da opozovem sajmoubojstvo. 1166 01:29:27,945 --> 01:29:29,567 Neee! 1167 01:29:29,568 --> 01:29:32,068 Neeeeeeeeeeeeeeee! 1168 01:29:38,438 --> 01:29:40,938 Nema potrebe za time, Ritchie. 1169 01:29:41,119 --> 01:29:42,909 A jebote. 1170 01:29:42,910 --> 01:29:45,410 Nisam ti zapravo htio to sve reći, ali nekako sam predvidio ovaj problem... 1171 01:29:47,615 --> 01:29:51,115 ...tako da sam danas popodne bio kod odvjetnika Dodgy Kena. 1172 01:29:52,367 --> 01:29:57,767 Dodgy Ken, zar je već izašao? - Izašao je još jutros. 1173 01:29:59,653 --> 01:30:03,153 Uprava zatvora to još ne zna, pa sam imao sreće što sam ga ulovio na kratko. 1174 01:30:04,403 --> 01:30:08,703 Tako da, trebaš samo potpisati ovdje. - Potpisivanje! To bar znam. Ja sam pravi potpisivač. 1175 01:30:15,161 --> 01:30:17,661 Prokleti rukopis. 1176 01:30:47,380 --> 01:30:49,880 Nemojte ga ohrabrivati. 1177 01:30:50,571 --> 01:30:52,626 Dakle... 1178 01:30:52,627 --> 01:30:55,127 ...koji si to kurac uopće izveo? 1179 01:30:55,603 --> 01:30:58,103 Potpisivanje sa stilom, to rade svi pravi književnici. 1180 01:30:59,234 --> 01:31:01,734 Mislim da sam iščašio rame. 1181 01:31:02,627 --> 01:31:05,127 Moram! Prestati! Biti! Sexy! 1182 01:31:07,128 --> 01:31:09,628 Da, baš totalno jako moraš. 1183 01:31:10,929 --> 01:31:13,829 Dakle, ne moraš se više brinuti o tome da si zadnji od loze Richardovih. 1184 01:31:15,320 --> 01:31:17,820 Jer sam ja sada... 1185 01:31:19,055 --> 01:31:21,555 ...tvoj zakonski posvojen sin! 1186 01:31:23,246 --> 01:31:24,925 Molim?! 1187 01:31:24,926 --> 01:31:27,426 Ti si moj sin? - Bojim se da jesam. 1188 01:31:28,494 --> 01:31:30,994 Ali, k..š...tiii? Mooj sin? 1189 01:31:32,981 --> 01:31:35,481 Jes-jes-jesam! 1190 01:31:37,203 --> 01:31:39,703 Bok, tata. 1191 01:31:40,331 --> 01:31:42,831 Da, to je to. Ajde mi daj džeparac. - Zašuti! 1192 01:31:44,251 --> 01:31:48,751 Gade, naveo si me da potpišem. O bože, istina je! Istina je! 1193 01:31:50,417 --> 01:31:53,917 Čekaj malo...ovo je...potvrda o braku. 1194 01:31:56,505 --> 01:32:02,005 Znam tatice, nestalo mu je onih za posvojenje, ali nema veze sigurno je pravno valj... 1195 01:32:03,718 --> 01:32:05,218 ...an! 1196 01:32:10,479 --> 01:32:12,141 Šta ovo znači? 1197 01:32:12,742 --> 01:32:14,242 Šta ovo znači? 1198 01:32:15,358 --> 01:32:16,804 Pa? 1199 01:32:17,405 --> 01:32:18,905 Reci nešto! 1200 01:32:21,140 --> 01:32:22,640 Zdravo? 1201 01:32:24,797 --> 01:32:26,297 Dragi? 1202 01:32:27,836 --> 01:32:30,075 Vjenčani smo. 1203 01:32:30,076 --> 01:32:31,483 Bojim se da jesmo. 1204 01:32:32,484 --> 01:32:33,943 Lutko. 1205 01:32:34,944 --> 01:32:36,607 Ti si mi žena. 1206 01:32:36,608 --> 01:32:41,108 Da, al ne nabijaj mi to. - Nemam baš nikakve namjera nabijat ti išta. Mlada damo. 1207 01:32:44,143 --> 01:32:49,343 Mislim...ti si mi supruga. - Da, to bi otprilike bilo to. 1208 01:32:50,222 --> 01:32:51,722 Šećeru. 1209 01:32:52,891 --> 01:32:54,391 Ti si mi supruga. 1210 01:32:56,249 --> 01:32:58,749 Oh, ne. 1211 01:32:59,221 --> 01:33:01,721 Uh, ne. 1212 01:33:13,533 --> 01:33:16,033 Jel se mi to tučemo? - Možeš se kladit u to, ženice. 1213 01:33:16,886 --> 01:33:19,386 Odlično. 1214 01:33:47,677 --> 01:33:50,177 Još jednom. 1215 01:34:20,513 --> 01:34:23,013 Da vidimo jel mogu bolje od ovih danas na TVu na kriketu. 1216 01:34:30,838 --> 01:34:33,338 Ha-haa, promašio si mi obje noge. 1217 01:34:35,725 --> 01:34:38,225 Dakle... 1218 01:34:38,645 --> 01:34:40,704 ...to bi bilo to. 1219 01:34:41,005 --> 01:34:44,905 Nasilje nad ženom. Zahtjevam trenutni razvod... 1220 01:34:45,106 --> 01:34:49,506 ...vlaništvo nad cijelim stanom i isušivanje svih tvojih tekućina. 1221 01:34:50,851 --> 01:34:52,658 Eddie, gade. 1222 01:34:52,659 --> 01:34:55,159 Prije 10 minuta mislio sam da ne može biti gore. 1223 01:34:55,483 --> 01:34:59,983 Sad saznajem da sam oženjen, žena je odjebala sa svim novcima... 1224 01:35:00,866 --> 01:35:03,366 ...a nisam ju ni povalio. 1225 01:35:04,009 --> 01:35:06,509 Konstantno ja pušim. 1226 01:35:06,809 --> 01:35:08,609 Ah, da. Žao mi je zbog toga Ritchie... 1227 01:35:09,489 --> 01:35:11,199 ...ali znaš... 1228 01:35:11,800 --> 01:35:14,300 ...koga boli kurac, ipak si to samo ti. 1229 01:35:14,982 --> 01:35:17,482 Ne brini Eddie. To je samo plus za moje samojubojstvo. 1230 01:35:18,559 --> 01:35:22,059 Ajde, požurimo i ubijemo me, prije nego poludiš i pokušaš konzumirati brak. 1231 01:35:22,709 --> 01:35:25,909 Dobrooo, a jesi li imao kakvih ideja o tome kako bi želio "otići"? 1232 01:35:25,989 --> 01:35:28,489 U! Pa... - Odličan izbor. 1233 01:35:28,490 --> 01:35:30,790 Dakle, električna stolica. 1234 01:35:32,012 --> 01:35:34,712 Trenutna...i ništa nečeš osjetiti. 1235 01:35:35,402 --> 01:35:39,902 Električna stolica - izbor slavnih. 1236 01:35:41,603 --> 01:35:44,103 Vratit ću se za trenutak. 1237 01:35:55,569 --> 01:35:58,069 Otišao je...to je to. 1238 01:35:58,220 --> 01:35:59,918 Ostao sam sam. 1239 01:35:59,919 --> 01:36:01,903 Moji posljedni trenuci. 1240 01:36:01,904 --> 01:36:04,286 Možda još samo minute za živjeti. 1241 01:36:04,287 --> 01:36:06,787 Šta da radim sa zadnjim trenucima. 1242 01:36:09,198 --> 01:36:11,698 Odjebite. 1243 01:36:12,062 --> 01:36:14,562 Baš su priprosti ljudi u Southamptonu. 1244 01:36:29,429 --> 01:36:32,929 Vas dvoje koji sjedite tamo ispod, na vašem mjestu bih otvorio kišobrane. 1245 01:36:37,907 --> 01:36:40,179 Oh, Bože. 1246 01:36:40,180 --> 01:36:42,680 Moja jebena koljena! 1247 01:36:49,842 --> 01:36:52,342 Oprosti gospode, loš početak. 1248 01:36:55,665 --> 01:36:57,751 Oh, gospode. 1249 01:36:57,752 --> 01:37:00,150 Oh, gospode, gospode. 1250 01:37:00,151 --> 01:37:02,651 Gospodine. 1251 01:37:03,984 --> 01:37:06,358 Gledaj...kao muškarac muškarcu. 1252 01:37:06,359 --> 01:37:08,859 Zapravo, muškarac prema gospodinu. 1253 01:37:09,170 --> 01:37:12,370 Jel govorimo o putu u pakao... 1254 01:37:13,022 --> 01:37:20,022 ...ili gore sa anđelima koji lepršaju uokolo i izgledaju kao Michelle Pfeifer. 1255 01:37:22,920 --> 01:37:25,420 Ustvari, to je to, Gospodine. Znaš... 1256 01:37:26,567 --> 01:37:29,029 ...često sam razmišljao o tome...znaš... 1257 01:37:29,030 --> 01:37:31,530 ...znaš...djevojke anđeli...jeli... 1258 01:37:33,190 --> 01:37:35,690 ...znaš kako imaju ona velika krila na leđima... 1259 01:37:36,693 --> 01:37:41,193 ...pa, da li ih to...na neki način... sprećava da na leđima kopčaju grudnjak? 1260 01:37:42,301 --> 01:37:43,891 Jeli? 1261 01:37:43,892 --> 01:37:46,392 Znači šta? Jednostavno se ne zamaraju time? 1262 01:37:47,388 --> 01:37:49,888 Mislim, znam da je to sveto mjesto. 1263 01:37:52,323 --> 01:37:55,123 Ali, 'ebo te, mora da je gore pravi festival sisa. 1264 01:37:56,450 --> 01:37:58,950 Nije ni čudno da muški anđelići onako lepršaju uokolo držeči svoje trube. 1265 01:38:05,824 --> 01:38:07,575 Gledaj Gospode... 1266 01:38:07,576 --> 01:38:10,076 ...kad bi bar našao načina da mi daš neki znak... 1267 01:38:10,375 --> 01:38:12,875 ...u kojem smjeru idem... da znam da li da nastavim sa ovim ili... 1268 01:38:14,711 --> 01:38:20,211 ...jer ako će sve biti dolje...deranje, i trganje i vika i koža...onda, naravno, ja sam za. 1269 01:38:23,773 --> 01:38:27,573 A ček, u tom slučaju, sasvim mi je svejedno jel idem u pakao il raj. 1270 01:38:28,510 --> 01:38:31,010 Jeli? To je sve jedan opći sisafest! 1271 01:38:32,492 --> 01:38:37,492 Hej, požuri Eddie, umirem od želje da se rješim ove ljušture i napokon napasem oči. 1272 01:38:39,484 --> 01:38:42,984 Imao sam problem sa električnom stolicom, Ritchie, ali...nema razloga za brigu. 1273 01:38:44,034 --> 01:38:46,534 Improvizirao sam. I došao sam sa... 1274 01:38:54,808 --> 01:38:57,308 ...električnim...zahodom! 1275 01:38:58,407 --> 01:39:00,907 Eddie... 1276 01:39:02,814 --> 01:39:05,150 ...Eddie...veličanstven je! 1277 01:39:05,151 --> 01:39:07,517 Mislim, jel to prava umjetnost, ili šta? 1278 01:39:07,518 --> 01:39:12,418 Mislim, Al Capone i Bonny i Clyde... svi su oni bili opaki i jebeni i kul... 1279 01:39:13,478 --> 01:39:17,978 ...ali nema šanse da su imali sustav za dvostruko ispiranje i specijalne mirise u školjci. 1280 01:39:18,437 --> 01:39:20,937 Tako je stari, zato ti samo sjedni ovdje. 1281 01:39:21,355 --> 01:39:23,363 Žemo. Eddie... - Reci. 1282 01:39:23,364 --> 01:39:25,699 ...skidam hlače ili ne? 1283 01:39:25,700 --> 01:39:30,200 Ne skidaš, mislim. Nikad ne možeš točno predvidjeti učinak visoke voltaže. 1284 01:39:32,901 --> 01:39:35,131 Oho, baš dobro prianja. 1285 01:39:35,132 --> 01:39:36,771 Stavi još ovo. 1286 01:39:36,772 --> 01:39:38,443 Supač. Idemo dakle. 1287 01:39:38,844 --> 01:39:41,344 Ej, Eddie, imam li vremenapozdraviti se sa frendovima? 1288 01:39:42,307 --> 01:39:44,807 Pa, hmmm, mislim da 5 sekundi neče ništa promjeniti. 1289 01:39:47,097 --> 01:39:48,607 Dobro, obavimo to onda... ...baj baj Eddie. 1290 01:39:48,608 --> 01:39:50,768 Da, baj. 1291 01:39:50,769 --> 01:39:52,711 I to smo obavili. - Super. 1292 01:39:52,712 --> 01:39:55,212 Znači da možemo krenuti. 1293 01:39:56,063 --> 01:39:58,563 Samo da sve pokrenem. 1294 01:39:58,791 --> 01:40:01,291 I bit ćemo na putu. 1295 01:40:02,718 --> 01:40:05,218 Za večerašnje prženje. 1296 01:40:07,429 --> 01:40:09,929 O jebo me. Eddie, kakve su šanse za molitvu? 1297 01:40:11,685 --> 01:40:14,185 Neznaš ti molitve, stari. 1298 01:40:14,348 --> 01:40:16,411 Dakle, jesi li spreman. - Spreman. 1299 01:40:16,412 --> 01:40:18,314 Oh, ne, čekaj Eddie, čekaj. - Šta sad? 1300 01:40:18,315 --> 01:40:20,527 Gledaj. Ja...ja samo...ja... 1301 01:40:20,528 --> 01:40:23,028 ...htio bi samo reći da... 1302 01:40:23,935 --> 01:40:26,435 ...znaš, znamo se dugo vremena... 1303 01:40:26,455 --> 01:40:28,452 ...i, ja...pa... 1304 01:40:28,453 --> 01:40:30,748 ...znam da smo imali malih sukoba... 1305 01:40:30,749 --> 01:40:33,196 ...i velikih, zar ne? 1306 01:40:33,197 --> 01:40:35,051 ...ovo je glupo...gledaj... 1307 01:40:35,052 --> 01:40:37,552 ...ono šta zapravo hoću reći je... 1308 01:40:37,811 --> 01:40:40,311 ...hvala ti što si mi bio prijatelj. 1309 01:40:43,899 --> 01:40:46,399 Da, oke, krenimo. 1310 01:40:46,863 --> 01:40:48,759 Jesi li čuo što sam rekao? - Da. 1311 01:40:48,760 --> 01:40:51,260 A sad se čvrsto primi jer možda osjetiš malo štipanja. 1312 01:40:52,447 --> 01:40:57,947 i...5...4...3...7...12...26... 1313 01:40:58,983 --> 01:41:01,483 ...jebote, da bar znam brojati! 1314 01:41:01,886 --> 01:41:04,386 I krećemo! 1315 01:41:20,171 --> 01:41:22,671 Da. 1316 01:41:22,762 --> 01:41:27,262 Otprilike kao da baš i nije uspjelo, jeli Eddie? 1317 01:41:28,649 --> 01:41:31,149 Ma čekaj, mislim da vidim problem. 1318 01:41:32,929 --> 01:41:35,429 Telefon! 1319 01:41:39,007 --> 01:41:41,507 ...?... 1320 01:41:42,951 --> 01:41:45,451 Molim? Richard Richard. Ne, trenutno baš i nemože do telefona. 1321 01:41:48,566 --> 01:41:51,766 Ovo je Eddie Richard, njegov sin i supruga. 1322 01:41:53,268 --> 01:41:54,944 Tko je to Eddie? 1323 01:41:55,445 --> 01:41:57,945 To je Sue Carpenter. 1324 01:41:59,172 --> 01:42:01,672 Sue Carpenter? Spusti se brodiću. 1325 01:42:04,443 --> 01:42:10,943 Kaže da se želi divlje i nesputano poševiti s tobom, bez postavljanja ikakvih pitanja. 1326 01:42:11,754 --> 01:42:14,254 Doista? - Ne, samo se šalim. 1327 01:42:16,536 --> 01:42:19,036 Zapravo to želi napraviti samnom. 1328 01:42:20,225 --> 01:42:22,725 Ajme, Eddie, kako to radiš? 1329 01:42:22,858 --> 01:42:25,358 Jednostavno ti budeš gore, i onda se valjate po stanu. 1330 01:42:26,457 --> 01:42:29,957 Bez predigre? - Bez. Stari, samo ja i ona. 1331 01:42:33,161 --> 01:42:35,661 Samo, govorite tiho g.Gade, ili če vas čuti. 1332 01:42:36,731 --> 01:42:38,731 Nije još do kraja mrtav. 1333 01:42:38,735 --> 01:42:46,235 Da, o dugu od 15 000 funti. E, da. Samo jedno pitanje - šta točno mislite riječju dug? 1334 01:42:51,269 --> 01:42:53,769 U jebote. 1335 01:42:53,980 --> 01:43:00,180 Ritchie, na telefonu je ovaj gad i kaže da mu ti i ja kao tvoj legalni sin i supruga dugujemo 15 somova! 1336 01:43:01,709 --> 01:43:09,209 I ako ih ne dobije do 14 sati, doći će ovamo i voziti polako preko naših testisa sa parnim valjkom. 1337 01:43:11,826 --> 01:43:14,326 Aha...i to samo za zagrijavanje. 1338 01:43:16,521 --> 01:43:19,021 Da, znam sve to već od prije. 1339 01:43:23,599 --> 01:43:25,685 Zato se i ubijam. 1340 01:43:25,686 --> 01:43:29,186 Isuse Bože, a pogledaj koliko je sati. To je to, stari. Napravi malo mjesta. Daj mi jednu elektrodu. 1341 01:43:31,004 --> 01:43:32,766 To je to. - To je to. Odosmo! 1342 01:43:32,767 --> 01:43:35,267 Laku noć! 1343 01:43:38,552 --> 01:43:45,552 titl by shime bastard www.shime.net 1344 01:43:46,712 --> 01:43:52,712 titl je prevođen slušajući glumce tj. bez pisanog predloška na engleskom... 1345 01:43:52,713 --> 01:43:58,713 ...tako da ima grešaka i stvari koje nisam znao prevesti. 1346 01:43:58,714 --> 01:44:05,714 Sve savjete oko titla, dopune, bolje prijevode fora i slično primam na: barbie@shime.net 1347 01:44:05,715 --> 01:44:22,715 Prijevodi Online, još titlova za serije www.prijevodi-online.com 1348 01:44:53,223 --> 01:44:59,223 TO JE BILO TO, ODJEBITE!