1 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Herännyt, Uinuja. Ensimmäinen puhuja toivottaa sinut tervetulleeksi kotiin. 3 00:02:44,831 --> 00:02:46,082 Thalis. 4 00:02:46,083 --> 00:02:49,711 Olit vuoden staasissa. Kaikki on, kuten suunnittelit. 5 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Herännyt, Hari Seldon. 6 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Toinen säätiö toivottaa teidät kotiin. 7 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 {\an8}151 VUOTTA SITTEN 8 00:03:20,242 --> 00:03:22,869 {\an8}Hari ja minä perustimme viimein Toisen säätiön Ignisille. 9 00:03:22,870 --> 00:03:24,830 {\an8}Mutta meillä oli paljon tehtävää. 10 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Suunnitelma oli yhä poissa kurssista. Meidän täytyi saada se takaisin raiteille. 11 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Pysyimme kryo-unessa joka vuosi paria viikkoa lukuun ottamatta. 12 00:03:35,257 --> 00:03:37,258 Herännyt, Uinuja. Vuosi on taas kulunut. 13 00:03:37,259 --> 00:03:41,596 Hereillä ollessamme Hari opetti mentaalikoille psykohistoriaa. 14 00:03:41,597 --> 00:03:44,307 Tapahtumien manipulointi massatoiminnan kautta. 15 00:03:44,308 --> 00:03:49,562 Historian kaaren muuttaminen on psykohistorian todellinen voima. 16 00:03:49,563 --> 00:03:53,066 Ja minä opetin, miten käyttää heidän voimiaan taisteluun Muulia vastaan. 17 00:03:56,361 --> 00:03:59,405 Kun vuodet kuluivat, kehityimme Tellemin lapsista - 18 00:03:59,406 --> 00:04:01,741 pyöriviksi teriksi ajan virrassa. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,743 Ei. Älkää. Älkää kumartako. 20 00:04:03,744 --> 00:04:06,287 Uskonnollinen aikakautemme on ohi. 21 00:04:06,288 --> 00:04:07,872 Laajensimme otettamme, 22 00:04:07,873 --> 00:04:11,376 etsimme muita kaltaisiamme mentaalikkoja ja kasvatimme lukuamme. 23 00:04:12,586 --> 00:04:16,172 Pian meillä oli silmät ja korvat joka osassa galaksia. 24 00:04:16,173 --> 00:04:19,717 Työskentelimme varjoissa varmistaaksemme, että Ensimmäinen säätiö kasvoi vahvaksi, 25 00:04:19,718 --> 00:04:23,722 ja Imperiumi heikentyi Suunnitelman alkuperäisen radan mukaan. 26 00:04:25,057 --> 00:04:27,725 Mutta vuosien kuluessa - 27 00:04:27,726 --> 00:04:31,063 huomasimme vastassamme olevan yhden asian, jota emme voineet hallita. 28 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Aika. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Emme edelleenkään ole valmiit ajoissa. 30 00:04:56,088 --> 00:04:58,089 Muuli ei ilmaannu vielä puoleen vuosisataan. 31 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 En ole huolissani hänestä. 32 00:05:01,677 --> 00:05:04,387 Kolmas kriisi oli aina käännekohta. 33 00:05:04,388 --> 00:05:09,058 Jos meillä ei ole kaikki juuri oikeassa paikassa, 34 00:05:09,059 --> 00:05:12,478 vaikka voittaisimme Muulin, emme ole valmiita sen jälkeen tulevaan. 35 00:05:12,479 --> 00:05:13,646 Sitten erikoistumme. 36 00:05:13,647 --> 00:05:16,274 Emme voi opettaa mentaalikoille kaikkea psykohistoriasta, 37 00:05:16,275 --> 00:05:18,150 mutta voimme opettaa osia kullekin. 38 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Tuo on hyvä. 39 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Mutta meidän pitää silti päivittää jatkuvasti regressiomallejamme. 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,658 Pitää hioa sosio-operaatioitamme, 41 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 jotta tiedämme, että vaikutamme oikeissa sektoreissa. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Emme saa kiinni tarpeeksi nopeasti. 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Meidän pitää pysyä hereillä. 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Toisen meistä pitää pysyä hereillä. 45 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,679 Sinun taistelusi on Muulia vastaan. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,099 Minun työni on varmistaa, että olemme valmiit. 48 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Helvetti. 49 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Se on mahdollista vain yhdellä keinolla. 50 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Nähdään vuoden kuluttua. 51 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 {\an8}4 VUOTTA SITTEN 52 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Tervetuloa kotiin, Gaal. 53 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Missä Thalis on? 54 00:07:01,630 --> 00:07:06,843 Thalis kuoli jokin aika sitten. Tässä on nyt Ensimmäinen puhuja. 55 00:07:06,844 --> 00:07:08,720 Hänen nimensä on Preem Palver. 56 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Missä Hari on? Montako vuotta? 57 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Ensimmäisestä hereilläolosyklistäsi - 58 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 vuotta. 59 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 60 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 61 00:07:50,762 --> 00:07:54,599 Juuri niin. 62 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Miksi minua ei herätetty aiemmin? 63 00:07:58,228 --> 00:08:02,064 Tarvitsimme enemmän aikaa. Omasi on minun aikaani arvokkaampaa. 64 00:08:02,065 --> 00:08:03,859 Olisin voinut auttaa. 65 00:08:04,359 --> 00:08:07,195 Olisimme voineet vaihtaa vuoroja jonkin aikaa, vuorotella. 66 00:08:07,196 --> 00:08:08,655 Olisimme keksineet keinon... 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Olet aina niin vihainen minulle. 68 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Ansaitset sen aina. 69 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Muuli? 70 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Ei. Ei vielä. Pian. 71 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Mutta... 72 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Kolmas kriisi on melkein täällä. 73 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Tule. 74 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Mitä nämä ovat? 75 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Minä tein ne. 76 00:08:42,523 --> 00:08:46,651 Salvor, Yanna, Raych. 77 00:08:46,652 --> 00:08:49,571 Näin muistan menneisyyden nykyään. 78 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 En muista heitä selvästi enää. 79 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Mutta voin muistaa täällä. 80 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Tule. 81 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Minun pitää näyttää sinulle jotain. 82 00:09:09,883 --> 00:09:13,886 Suurimman osan elämästäni uskoin, että oikealla toteutuksella - 83 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 Suunnitelmani lyhentäisi pimeää aikaa. 84 00:09:19,685 --> 00:09:22,520 Sinun ei pitänyt olla osa Toista säätiötä. 85 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 Sinun piti kuolla vuosisatoja sitten. Mutta täällä sinä olet. 86 00:09:28,443 --> 00:09:30,987 Heitit kaiken pois kurssilta - 87 00:09:30,988 --> 00:09:33,699 ja onnistuit jotenkin kasaamaan kaiken yhteen. 88 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Tämä kaikki ei voi olla vahinko. 89 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Täällä tapahtuu jotain. En osaa selittää sitä. 90 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Mutta tiedän, että olet sen keskellä. 91 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Voit matkustaa yksin edessä olevaa tietä. 92 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 En hyvästele sinua. 93 00:10:00,726 --> 00:10:02,393 Sitten pyydän Preemiä tekemään muistopuheen. 94 00:10:02,394 --> 00:10:03,854 Hari. 95 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Pidät hänestä. Nyt... 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Tässä on kaikki, mitä tiedän Kahdeksasta kriisistä. 97 00:10:34,593 --> 00:10:39,555 Kaikki raaka data, kaikki ajatukseni, salaisuudet. 98 00:10:39,556 --> 00:10:43,644 Mutta kaikkein tärkein on tämä. 99 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 100 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Jos Muuli voitetaan, 101 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 tänne kaikki suuntaa. 102 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Nähdään huomenna. 103 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Olen väsynyt. 104 00:11:08,752 --> 00:11:09,919 - Huomenna. - Niin. 105 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 - Selvä. - Kyllä. 106 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Varovasti. 107 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Valehtelit hänelle. 108 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 En voinut katsoa häntä silmiin ja hyvästellä. 109 00:11:53,297 --> 00:11:54,589 Näin on parempi. 110 00:11:54,590 --> 00:11:56,425 Jos olisin Gaal, olisin eri mieltä. 111 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Oletko varma tästä? 112 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Olisi arvokasta kuolla täällä. 113 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Vie minut takaisin Oonan maailmaan. 114 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Suo minulle toinen lykkäys. 115 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Tämä keho oli lykkäyksesi. 116 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Ja teit kaiken voitavasi, kun sinulla oli tämä. 117 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Sitten olen varma. 118 00:12:48,602 --> 00:12:53,439 Ei avaruusmatkaajia. Ei kuiskaus-ajoja. 119 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Ei hyppyporttia. 120 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Miten? 121 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Tule kanssani. Anna minun näyttää. 122 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor sanoi... Hän sanoi, että joku halusi minun riskeeraavan pelissä. Miksi? 123 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Koska me emme voi. 124 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 125 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Hän on poissa. 126 00:14:14,396 --> 00:14:15,688 Hän ei hyvästellyt. 127 00:14:15,689 --> 00:14:17,649 Mutta tunsin hänen lähtevän. 128 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 En osaa viittoa vielä, mutta voin lukea sydänsurun. 129 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari on poissa, ja minä tahdon tehdä yhden hänelle. 130 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Yhden patsaista, joita hän teki. 131 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Hän kaiversi jo omansa. Eikö vain? 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Tietenkin hän kaiversi. 133 00:15:09,868 --> 00:15:12,161 Hari kaiversi itsensä historiaan. 134 00:15:12,162 --> 00:15:14,747 Ja hän teki meille polun, jota seurata. 135 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Kuljimme sitä polkua yhdessä. 136 00:15:17,209 --> 00:15:20,420 Opin Preemin kielen, ja Suunnitelma oli takaisin raiteillaan, 137 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 mutta taistelu oli vasta alussa. 138 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Missä Toinen säätiö on? 139 00:15:35,561 --> 00:15:38,437 {\an8}Muuli on täällä. Aikamme loppui. 140 00:15:38,438 --> 00:15:40,899 {\an8}NYT 141 00:15:44,945 --> 00:15:47,488 152 vuotta sitten - 142 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 näit, että jos Toista säätiötä ei olisi, 143 00:15:51,243 --> 00:15:54,537 erkaantuisimme täysin Seldonin Suunnitelmasta. 144 00:15:54,538 --> 00:15:58,500 Olemme raahanneet Suunnitelman takaisin. 145 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Kolmas kriisi laskeutuu juuri sinne, minne pitääkin. 146 00:16:07,759 --> 00:16:11,512 Kalgan on jotain muuta. 147 00:16:11,513 --> 00:16:15,308 Heti, kun Muuli otti sen, 148 00:16:15,309 --> 00:16:18,270 Säteilijä teki tämän... 149 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 No, jos se voi tulla pahemmaksi, se voi tulla paremmaksi. 150 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Korjaa se. 151 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Se ei ole korjattavissa. 152 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Ei ainakaan psykohistorialla. 153 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Eikö se voisi olla väärässä? 154 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Sanoit ennusteiden olleen vähemmän tarkkoja viime aikoina. 155 00:17:19,164 --> 00:17:21,665 Se johtuu jostain toisesta tuntemattomasta. 156 00:17:21,666 --> 00:17:24,877 Jokin on luonut varjoja matematiikan ylle vuosia. 157 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalgan sitten. Se vaihtoi omistajaa. 158 00:17:28,674 --> 00:17:30,883 Eikö se olisi voinut luoda dominoefektiä? 159 00:17:30,884 --> 00:17:33,928 Minusta tuntui aina, että suuntasimme tyhjyyteen. 160 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 Suudelkaa tyhjyyttä, herrasmiehet. 161 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Vuosisadan ajan tämä lelu totteli tuota lelua. 162 00:17:52,906 --> 00:17:55,074 Aloimme palvella sen tulkintoja, 163 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 joiden se lupasi auttavan meitä pelastamaan oman nahkamme. 164 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 No, iloista palkkapäivää meille. 165 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Olemme tuomitut. 166 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Jos tarvitsette minua, keksikää keino, jolla ette tarvitse. 167 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Tuolla on jopa tyhjempää kuin luulin. 168 00:18:30,319 --> 00:18:31,652 Neuvottelemme myöhemmin. 169 00:18:31,653 --> 00:18:34,238 Älä kerro toistaiseksi kenellekään muulle. 170 00:18:34,239 --> 00:18:35,699 Kukaan ei saa tietää. 171 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Kaiketi tässä hetkessä - 172 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 ymmärrän, millaista on olla sinä. 173 00:18:48,045 --> 00:18:49,045 Keisari? 174 00:18:49,046 --> 00:18:55,218 Olen uurastanut, tehnyt kompromisseja ja etsinyt onnellista keskitietä. 175 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Kaikki näemmä turhaan. 176 00:18:59,723 --> 00:19:04,143 Joten jos suussani on tuhkaa lyhyen, merkityksettömän elämän lopuksi, 177 00:19:04,144 --> 00:19:09,233 sinä maistat varmasti sappinestettä pitkässä, merkityksettömässä elämässäsi. 178 00:19:10,817 --> 00:19:13,027 Ehkä toivotat lopun tervetulleeksi. 179 00:19:13,028 --> 00:19:16,989 Jos ei ole ylläpidettäväksi Geneettistä dynastiaa, 180 00:19:16,990 --> 00:19:20,619 olet pelkkä tyttö, 181 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 jolla on edessään avoin tie. 182 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Minulle on paljon tehtävää, keisari. 183 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, et voi menettää minua. Et nyt. 184 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Millainen tuomio onkaan tulossa, 185 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 on kaikkien etu, että olen täällä kohtaamassa sen kanssasi. 186 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Aioitko heittää minut pois kymmenen päivän kuluttua? 187 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Älä tee sitä. 188 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Pyyntönne ilmentäisi, että minulla on vaikutusvaltaa asiassa. 189 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Mutta olen kaiken muun lisäksi kello. 190 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Olen kello jokaisen Cleonin elämässä. Ja mittaamani aika on tarkka. 191 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Olen Muuli. 192 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Alukseni ulkopuolella on Mustakieli. 193 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Tiedän. 194 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Näytämme pelottavilta. 195 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Mutta lupaan teille, 196 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 että tulette rakastamaan minua, 197 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 aivan kuten arkkiherttuanne viimeisinä hetkinään. 198 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Missä rääpäle on? 199 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Missä? 200 00:21:32,918 --> 00:21:33,918 Mikä nimesi on? 201 00:21:33,919 --> 00:21:35,336 Skirlet, herra. 202 00:21:35,337 --> 00:21:38,507 Isäni kutsui minua siksi. Se on kalganiaa. 203 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Se tarkoittaa pientä sämpylää. 204 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Onpa ylhäinen nimi. 205 00:21:43,637 --> 00:21:45,972 Äläkä herroittele. 206 00:21:45,973 --> 00:21:47,683 Pelkkä Muuli riittää. 207 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Joten, Skirlet, 208 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 rakastatko Muulia? 209 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Enemmän kuin mitään. 210 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Enemmän kuin mitään. 211 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Kuten olette voineet kuulla, voin painostaa ihmisiä. 212 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Muuttaa heidän kiintymystään. 213 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Mutta se on vaikeaa ja vaatii itsekuria osaltani. 214 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Onneksi olen oppinut, ettei minun tarvitse muuttaa jokaista. 215 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Voin muuttaa osan esimerkin avulla. 216 00:22:31,351 --> 00:22:33,561 Ja loput, jotka näkevät muutokset, 217 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 kääntyvät puolestani. 218 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Joten, Skirlet. 219 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Haluatko näyttää, miten muutos toimii? 220 00:22:46,033 --> 00:22:47,658 Enemmän kuin mitään. 221 00:22:47,659 --> 00:22:48,952 Kyllä. 222 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Tule. 223 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Ole hyvä. 224 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Tiedätkö, mikä tämä on? 225 00:23:13,769 --> 00:23:14,810 Se on isäni. 226 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 Antoiko hän sinun leikkiä sillä? 227 00:23:16,480 --> 00:23:18,731 Ei. Hän sanoi, että se on liian vaarallista. 228 00:23:18,732 --> 00:23:19,941 Ja hän on oikeassa. 229 00:23:19,942 --> 00:23:24,655 Et saa osoitella sillä muita, etkä koskaan itseäsi. 230 00:23:26,573 --> 00:23:28,950 Mutta siinä on muutoksen kauneus. 231 00:23:28,951 --> 00:23:33,705 Kun olen päässänne, voin maalata millaisen kuvan haluan. 232 00:23:34,831 --> 00:23:38,376 Vain yksi siveltimen huitaisu muuttamaan mieltä - 233 00:23:38,377 --> 00:23:43,048 ja yhtäkkiä huomaatte olevanne pakotettu tekemään jotain, 234 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 mistä tiedätte, ettei pitäisi tehdä. 235 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Kaikki on hyvin, pikku sämpylä. 236 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Nosta se. 237 00:23:58,647 --> 00:23:59,647 Se on raskas. 238 00:23:59,648 --> 00:24:00,774 Voi ei. 239 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Onko se liian raskas nostettavaksi päähäsi? 240 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Kuten isä - 241 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 niin myös tytär. 242 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Tahtoisitko painaa liipaisinta, Skirlet? 243 00:24:22,462 --> 00:24:23,921 Enemmän kuin mitään. 244 00:24:23,922 --> 00:24:26,550 Enemmän kuin mitään! 245 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Kolmannella sitten. 246 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Yksi. 247 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Kaksi. 248 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Kolme. 249 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Luuletteko minua hirviöksi? 250 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Muutoksen kauneus. 251 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Anna se, Skirlet. Anna se. 252 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Voit ampua itsesi toisen kerran. Lupaan sen. 253 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Lupaan sen. 254 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Syö. 255 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Te kaikki tulette rakastamaan minua. 256 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Ja pian - 257 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 loppuosa galaksistakin rakastaa. 258 00:25:48,090 --> 00:25:49,757 {\an8}CLAVIGERIN PARAKIT 259 00:25:49,758 --> 00:25:52,344 {\an8}Minulla ei ole kolikoita, mutta... 260 00:25:55,138 --> 00:25:56,222 Tuo on epäreilua. 261 00:25:56,223 --> 00:25:57,557 Jos haluatte juosta kotiin - 262 00:25:57,558 --> 00:26:01,394 ja hakea omaa antiikkianne, sanotaan sokerikulho, 263 00:26:01,395 --> 00:26:02,687 en aio pysäyttää teitä. 264 00:26:02,688 --> 00:26:05,524 Tietääkö Demerzel, että riskeeraat perhekalleuksia? 265 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Katsotaan, miten käy. 266 00:26:15,409 --> 00:26:18,411 Saako vaatimaton talouteni uuden sokerikulhon? 267 00:26:18,412 --> 00:26:20,163 Se ei ole niin helppoa. 268 00:26:28,839 --> 00:26:30,256 Ja nyt sinulla on. 269 00:26:30,257 --> 00:26:31,966 No niin. Jaetaan uusiksi. 270 00:26:31,967 --> 00:26:33,635 Palatsissa on paljon lisää kiiltävää tavaraa. 271 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Itiöitä. 272 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Kokeile. 273 00:27:00,370 --> 00:27:01,454 En tarvitse. 274 00:27:01,455 --> 00:27:04,750 Niin sitä pitää. Tämä tappaa sinut. 275 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet haluaa kokeilla tätä. 276 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Näimme lääkärin taas. 277 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Ei muutosta, mutta... 278 00:27:15,344 --> 00:27:18,179 Hän on päättänyt elää vuoden - 279 00:27:18,180 --> 00:27:20,598 täysillä. 280 00:27:20,599 --> 00:27:23,310 - Kunpa voisin tehdä jotain... - Tiedän. 281 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Uusi Aamunkoitto on tulossa. 282 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Se on melkein valmista. 283 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Vastasyntyneet ovat upeita. 284 00:27:38,283 --> 00:27:39,283 Pidät hänestä. 285 00:27:39,284 --> 00:27:43,664 Yritän. Pomputan häntä polvellani tai seiniin. Katsotaan. 286 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Älä nyt. Hän on sinä. 287 00:27:48,293 --> 00:27:49,794 Voit varmasti rakastaa itseäsi. 288 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 No... 289 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 No niin. Pelataan. 290 00:27:55,676 --> 00:27:57,885 Kunhan ette varasta tavaroitani. 291 00:27:57,886 --> 00:28:00,639 Voin suolistuttaa teidät kaikki. 292 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Perintönsä voi torjua, mutta sitä voi paeta harvoin. 293 00:28:09,940 --> 00:28:11,482 Toisella puolella galaksia - 294 00:28:11,483 --> 00:28:15,361 Hober Mallow'n perintö oli päässyt historiankirjoihin, 295 00:28:15,362 --> 00:28:19,032 kun hän paljasti Imperiumin piilopaikan toisen kriisin aikaan. 296 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Hoberin jälkeläiset perustivat kauppiaiden liiton. 297 00:28:28,208 --> 00:28:31,127 Mutta tuorein heidän sukupuussaan, Toran Mallow, 298 00:28:31,128 --> 00:28:33,296 ei halunnut olla kauppiaitten kanssa tekemisissä. 299 00:28:33,297 --> 00:28:34,798 Tai seuraavan kriisin. 300 00:28:38,218 --> 00:28:42,805 Muulilla on kuitenkin keino vetää kaikki kiertoradalleen. 301 00:28:42,806 --> 00:28:44,391 Tavalla tai toisella. 302 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Kullanmuru? 303 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Piraatti vei auringonpaisteemme. 304 00:29:00,741 --> 00:29:03,117 Niin, juuri naineet. 305 00:29:03,118 --> 00:29:04,203 Vastanaineet. 306 00:29:04,786 --> 00:29:07,580 Tarkoittaa, että avioiduimme juuri. Se on vanha perinne. 307 00:29:07,581 --> 00:29:08,915 Teemme siitä taas tyylikästä. 308 00:29:08,916 --> 00:29:10,792 Haluat mennä vielä pian naimisiin. 309 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Odotan sitä innolla. 310 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Mitä saisi olla, hra Mallow? 311 00:29:15,839 --> 00:29:18,466 Valitsimme tämän huvilan, jottei meitä häirittäisi, 312 00:29:18,467 --> 00:29:22,970 ja yhtäkkiä vallankaappauksen varjo häiritsee meitä. 313 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 Pahoitteluni. 314 00:29:26,141 --> 00:29:27,225 Voitko siirtää sitä? 315 00:29:27,226 --> 00:29:31,980 Hra Mallow, Mustakieli kuuluu Muulille. 316 00:29:32,481 --> 00:29:33,523 Hänen poliittiset toimensa... 317 00:29:33,524 --> 00:29:35,359 Ennemmin vallankaappaus. 318 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Hänen vallankaappauksensa aiheuttaa joitain hankaluuksia. 319 00:29:42,282 --> 00:29:43,950 Ehkä voisitte... 320 00:29:43,951 --> 00:29:45,077 Niin? 321 00:29:45,744 --> 00:29:47,703 Olisi vaikeampaa siirtää avaruusalusta - 322 00:29:47,704 --> 00:29:51,166 kuin teidän siirtää pyyhkeitänne. 323 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, tämä mies on nero. 324 00:29:57,214 --> 00:29:59,632 Vaikka voisitteko lähettää ryhmän apuun? 325 00:29:59,633 --> 00:30:02,553 Tämä pyyhe on melko raskaasti punottu. 326 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Tajuan. Se on painava. 327 00:30:12,479 --> 00:30:13,479 Hyvä on. 328 00:30:13,480 --> 00:30:15,064 - Pärjäsit oikein hyvin. - Pärjäsit. 329 00:30:15,065 --> 00:30:16,275 Kiitos, kun leikit mukana. 330 00:30:18,569 --> 00:30:21,028 Tervetuloa kotiin. Teenkö drinkit? 331 00:30:21,029 --> 00:30:22,573 Aina, Kullanmuru. 332 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Pidän todella aluksen uudesta äänestä. 333 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Se on rohkea. Nimeän sen Kullanmuruksi. 334 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Pidän siitä. Eipä ole lainkaan hämmentävää. 335 00:30:35,335 --> 00:30:37,378 Hienot sironnat rannalta tänään. 336 00:30:37,379 --> 00:30:40,214 Vallankaappaus on ilmeisesti paikka tulla nähdyksi. 337 00:30:40,215 --> 00:30:41,632 Kisailevaa mutta vakavaa. 338 00:30:41,633 --> 00:30:43,135 Drinkkinne on valmis. 339 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Rakastan sinua, Torie. Rakastan elämääni kanssasi. 340 00:30:50,309 --> 00:30:52,351 Samoin sinua, Kullanmuru. 341 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Kiitoksia. 342 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Liittyykö tämä vallankaappaus mitenkään kauppiaisiin? 343 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Kuka tietää. Politiikkaa. 344 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Aina samat pelaajat, vain erimuotoiset alukset. 345 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Kunpa kaikki olisivat osa yhtä juttua. 346 00:31:15,459 --> 00:31:16,959 Setäni välittää. 347 00:31:16,960 --> 00:31:21,005 Kunnes setäsi näkee hyvyyttä sinussa, en välitä, mitä hän ajattelee mistään. 348 00:31:21,006 --> 00:31:22,299 Eikä sinunkaan pitäisi. 349 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Hyviä uutisia. Meillä on vieras. 350 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Ilmaiset hieronnat. 351 00:31:36,021 --> 00:31:39,440 Sinä näytät lujakätiseltä. 352 00:31:39,441 --> 00:31:41,150 Minä olen. 353 00:31:41,151 --> 00:31:43,486 Kuka oletkaan? 354 00:31:43,487 --> 00:31:47,032 Nimeni on kapteeni Han Pritcher. Olen Säätiön tiedustelusta. 355 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Haen cocktailsekoittimen. 356 00:31:50,452 --> 00:31:52,620 Sirottimenne eivät toimi, kun seison tässä huoneessa. 357 00:31:52,621 --> 00:31:54,164 Ymmärrätkö? 358 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Kyllä. 359 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Tiedätkö, on outoa. 360 00:32:00,212 --> 00:32:03,714 Harvoin, kun kerron jollekin, kuka olen, 361 00:32:03,715 --> 00:32:05,132 minua pelätään. 362 00:32:05,133 --> 00:32:06,425 Miksi pelkäisimme? 363 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 Olette ensinnäkin sota-alueella. 364 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Taisteluja käydään yhä. 365 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 On pommituksia. 366 00:32:17,354 --> 00:32:18,646 Mitä tiedätte vallankaappauksesta? 367 00:32:18,647 --> 00:32:22,525 Se on joku, jota nimitetään Muuliksi. Sopiva nimi. Itsepäinen. 368 00:32:22,526 --> 00:32:26,404 Hänen aluksensa on Mustakieli. Epämiellyttävä mielikuva. 369 00:32:26,405 --> 00:32:29,323 Selvä. Ei mukava ihminen. 370 00:32:29,324 --> 00:32:33,327 Ja yllättäen hänen luokseen on vaikea päästä. 371 00:32:33,328 --> 00:32:36,831 Toran, meitä taidetaan rekrytoida. 372 00:32:36,832 --> 00:32:40,711 Kapteeni, tiedät jo, että setäni on Randu Mallow. 373 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Jos jäisimme kiinni vakoilusta, kaikki pitäisivät kauppiaita syyllisinä. 374 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Mikä antaa suojan Indburille ja muulle Säätiön hallinnolle. 375 00:32:56,310 --> 00:32:57,977 Onko Muuli todella niin vaarallinen? 376 00:32:57,978 --> 00:32:59,812 Olemme huvitelleet häämatkallamme. 377 00:32:59,813 --> 00:33:03,399 Ette ole ehtineet huomata Kalganin olevan levoton, 378 00:33:03,400 --> 00:33:05,276 kun Muulin kontrolli tiukentuu. 379 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Huomaamme kyllä. 380 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Mutta tunnetteko sen? Ilma on tunkkainen. 381 00:33:11,825 --> 00:33:13,242 Ihmiset pidättävät hengitystään. 382 00:33:13,243 --> 00:33:14,912 "Potkaistaanko naapurin ovi sisään?" 383 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Jos yrität pelotella vaimoani... 384 00:33:18,290 --> 00:33:19,498 En. 385 00:33:19,499 --> 00:33:21,668 Olette liian rikkaita pelätäksenne. 386 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Liian kokemattomia. Liian osallisia. 387 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Siksi ette olleet huolissanne, kun nousin alukseenne. 388 00:33:29,092 --> 00:33:32,011 Ja kuulemanne sotilassaappaitten ääni - 389 00:33:32,012 --> 00:33:36,475 kuulostaa marssilta parin kadun päässä muiden ihmisten kanssa. 390 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Mikä pyyntö on? 391 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Yleensä nämä olisivat diktaattoreja, 392 00:33:41,980 --> 00:33:45,149 kun he ottavat planeetan ja ovat herättämättä huomiota pari päivää. 393 00:33:45,150 --> 00:33:47,193 Muuli haluaa todistaa jotain. 394 00:33:47,194 --> 00:33:48,694 Hän on yhä suojeltu. 395 00:33:48,695 --> 00:33:50,656 Mutta hän pitää paheistaan. 396 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Hän pitää juhlat tänä iltana. 397 00:33:54,493 --> 00:33:59,747 Jossa rakastetut galaktiset hahmomme Toran ja Bayta ovat vieraslistalla. 398 00:33:59,748 --> 00:34:03,627 Bayta, uskoakseni kapteeni haluaa mukaamme. 399 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Tiedätkö, kuka Hari Seldon oli? 400 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 En. 401 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Hän on ollut kuollut vuosisatoja mutta ilmaantuu yhä toisinaan. 402 00:34:17,599 --> 00:34:20,892 Hän sanoi, että Imperiumi oli kuilun partaalla. 403 00:34:20,893 --> 00:34:25,814 Siirsimme kuilua mutta myös jatkoimme sitä kohti. 404 00:34:25,815 --> 00:34:27,442 Ja uusi juttu on, 405 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 että tiedämme kaiken loppuvan muutaman viikon kuluttua. 406 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Se on pian. 407 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Miten kukaan voisi tietää sen? 408 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Koska Hari Seldon keksi, miten lukea tulevaisuutta. 409 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Ja sitten hän opetti meillekin sen. 410 00:34:59,683 --> 00:35:00,850 Uskotko sen? 411 00:35:00,851 --> 00:35:02,560 He uskovat sen. 412 00:35:02,561 --> 00:35:05,480 Veljilläni on ylpeyttä luulla, että he voivat estää sen. 413 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Minä en. 414 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Niin tai näin, asiat tulevat muuttumaan pahaan päin. 415 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Enkä halua olla täällä, kun se tapahtuu. 416 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Haluan Mycogeniin. 417 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Haluan nähdä paikan, joka teki sinut. 418 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Niin? 419 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Voinko puhua kanssasi kahdestaan? 420 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Et. 421 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Minä lähden. - Tämä on sinunkin kotisi. 422 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Hän jää, helvetti. 423 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Hyvä on. Hän saa kuulla anteeksipyyntöni. 424 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Et koskaan luottanut Säteilijään ja meidän luottamukseemme siitä. 425 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Ymmärrän nyt, että olit oikeassa. 426 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Ja olen pahoillani. 427 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Suuri sovinnonhieroja. 428 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Mukavaa, että kerrankin näin päin. 429 00:36:16,260 --> 00:36:17,844 No, haluan auttaa. 430 00:36:17,845 --> 00:36:20,263 Tämän taakan ei pitäisi olla hartioillasi. 431 00:36:20,264 --> 00:36:24,810 Etkä halua sitä missään tapauksessa, joten anna minun kantaa sitä puolestasi. 432 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Kun ajelehtiminen alkoi, ja me - 433 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 ymmärsimme, että tietoinen rappeutuminen alkoi aiemmin, 434 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Päivä muutti ajoitusta. 435 00:36:37,573 --> 00:36:42,910 Hän leikkasi meidän kaikkien elämänlankaa lyhyemmäksi. 436 00:36:42,911 --> 00:36:44,329 Joten... 437 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Päivä voisi muuttaa sitä taas. 438 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Antaa vain langan kelautua ulos pari kuukautta. 439 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Kunnes tämä on hoidettu. 440 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Olemme hienoja näyttelijöitä, emmekö olekin? 441 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Sääli, ettemme ikinä menneet näyttämölle. 442 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Kysyitkö ensin Demerzeliä? 443 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Se varmasti kieltäytyi, kun tulit anelemaan. 444 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Nousemme nopeammin, koska mielemme heikkenevät nopeammin. 445 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Jos se tuntuu luonnottomalta, hyvä. 446 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Meissä ei ole mitään luonnollista. 447 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Olemme räsynukkeja, jotka on puettu kuninkaiksi. 448 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Hirviöitä. 449 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Katso. 450 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Huomaatko? 451 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Katso, miten ystävälliset naniitit tekevät työnsä. 452 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Kas noin. 453 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Räsynukke on paikattu taas. 454 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Päivä ei tule, vai mitä? 455 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 En usko, keisari. 456 00:38:37,150 --> 00:38:38,609 Kuka kuoli? 457 00:38:38,610 --> 00:38:41,613 Vain kaikki kunnioitus, joka minulla oli Päivää kohtaan. 458 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Tuokaa veljelleni puhtaita kaapuja. 459 00:38:45,200 --> 00:38:47,869 Toivottavasti olen hyväksyttävä korvike. 460 00:38:47,870 --> 00:38:51,498 Tiesin, ettei hän tulisi perinteen tai velvollisuuden takia, mutta - 461 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 lapsellinen osa minua toivoi hänen tulevan kaavutukseen kiltteydestä. 462 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Ansaitset parempaa. 463 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Cleon, joka kaavutti minut Päiväksi, oli enemmän isä kuin veli. 464 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Hän välitti, kun asetti minut keskimmäiselle valtaistuimelle. 465 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Kun kaavutin veljemme, tiesin hänen kulkevan tuhoon. 466 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Olen kuitenkin ylpeä ojentaessani sinulle kaavut. 467 00:39:24,072 --> 00:39:26,407 Suurlähettiläs Quent ja minä juomme tänä iltana. 468 00:39:26,408 --> 00:39:27,993 Haluan sinut mukaan. 469 00:39:29,411 --> 00:39:31,037 Hän on ollut hyvä ystäväni. 470 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Olen samaa mieltä. 471 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Ja jos aikamme on tosiaan lyhyt, lopussa on hyvä olla ystäviä. 472 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Jatkan - 473 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 ja annan sinulle, mitä voin näinä viimeisinä päivinä. 474 00:39:44,343 --> 00:39:46,093 Autan ystävystymään Quentin kanssa. 475 00:39:46,094 --> 00:39:47,179 Ja - 476 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 on toinen lahja, josta en ole kertonut kenellekään. 477 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Mikä se on? 478 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Kun aika on oikea. 479 00:40:00,359 --> 00:40:02,193 Demerzel varmaankin tietää. 480 00:40:02,194 --> 00:40:06,489 Ei. Juuri sen olen pitänyt pois Demerzeliltä. 481 00:40:06,490 --> 00:40:09,243 Jotain, mikä pitää sinut turvassa, mitä tapahtuukin. 482 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Aamunkoitto kaavutetaan Päiväksi. 483 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Kirkas aurinko taivaansinisellä taivaalla." 484 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 "Riehukoon viisautesi ja valaiskoon toivo kauan Imperiumia sisältä." 485 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Kiitos. 486 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Se sopii hyvin. 487 00:40:39,565 --> 00:40:42,984 En ollut suunnitellut tarvitsevani tätä pitkään aikaan, 488 00:40:42,985 --> 00:40:47,572 mutta hiljattaiset julkitulot ovat siirtäneet aikajanaamme. 489 00:40:47,573 --> 00:40:51,284 Kaikki on tehty pyyntönne mukaan, keisari. 490 00:40:51,285 --> 00:40:53,744 Sitten voin poistua näyttämöltä - 491 00:40:53,745 --> 00:40:55,914 varmana Aamunkoiton hallinnasta. 492 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Jos se toimii. 493 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Toimiiko se? 494 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Nimenne ja kunnian mukaan, se toimii, keisari. 495 00:41:08,969 --> 00:41:11,888 Novakulaari on ensimmäinen laatuaan. 496 00:41:11,889 --> 00:41:14,016 Mustan aukon pommi. 497 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Sen voima tulee rajattomasta pedon kierrosta. 498 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Joka sekunti kun seisomme tässä, peto on kiertänyt satoja kertoja. 499 00:41:29,198 --> 00:41:32,658 Mustaa aukkoa ei voi paeta. 500 00:41:32,659 --> 00:41:37,706 Siinä aika ja avaruus rikkoutuvat. 501 00:41:38,457 --> 00:41:42,418 Mutta ulointa osaa, ergosfääriä, 502 00:41:42,419 --> 00:41:46,756 voi rei'ittää ja valjastaa. 503 00:41:46,757 --> 00:41:50,093 Syötämme sitä elektromagneettisin sätein, 504 00:41:50,636 --> 00:41:54,555 fotonein, valonpilkahduksin avaruuden läpi - 505 00:41:54,556 --> 00:41:57,142 ja kuumuudella, jota emme voi kuvitella. 506 00:41:57,851 --> 00:42:00,478 Ne ovat palautuneet jumaluuteen. 507 00:42:00,479 --> 00:42:03,565 Mutta ne kokoontuvat joka sekunti valmistautuen. 508 00:42:04,316 --> 00:42:10,863 Ja sitten varastetun tulen ja superkirkkaan energian avulla - 509 00:42:10,864 --> 00:42:15,826 saavutamme sietämättömän voiman laajuuden. 510 00:42:15,827 --> 00:42:17,246 Todistakaa. 511 00:42:56,910 --> 00:42:59,453 Paljonko olemassa olleesta on poissa? 512 00:42:59,454 --> 00:43:01,123 Mikään ei ole poissa. 513 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Se on olemassa. Mutta ikuisesti muuttuneena. 514 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Ilahdutit minua. 515 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Ihmiset tietävät, että toin käsiinne kuoleman. 516 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Tämä on pelote. 517 00:43:21,727 --> 00:43:23,644 Vain Aamunkoiton käyttöön, 518 00:43:23,645 --> 00:43:26,273 kaikkein poikkeuksellisimmassa olosuhteessa. 519 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Mutta poikkeuksellisin voi olla tulossa. 520 00:43:37,409 --> 00:43:41,162 Onko sinulla ollut aikaa jutella Indburin kanssa, 521 00:43:41,163 --> 00:43:45,626 vai onko hän kiireinen tiputellessaan sokeria kasinon pelimerkkeihin Kalganilla? 522 00:43:46,793 --> 00:43:48,878 Sain vahvistuksen, että Kalganin tappio - 523 00:43:48,879 --> 00:43:51,672 yllätti Säätiön täysin. 524 00:43:51,673 --> 00:43:53,341 Indbur ei tiedä mitään. 525 00:43:53,342 --> 00:43:55,134 Niin hänen maineensa kertoo. 526 00:43:55,135 --> 00:43:58,597 Tiedämme kai enemmän, kun Holvi aukeaa. 527 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Sehän on tapahtumassa, eikö vain? 528 00:44:02,601 --> 00:44:06,145 Tietosi ovat aina epäilyttävän hyvin kohdillaan, ystäväni. 529 00:44:06,146 --> 00:44:09,024 Niin, no, meillä on lähteemme. 530 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Pidän hänen punastumisestaan. 531 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Minua ei huolestuta Kalganin omistajuus. 532 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Mutta minua huolestuttaa sen vienyt piraatti. 533 00:44:22,538 --> 00:44:24,664 Hän ei ole siirtänyt planeettaa kenellekään, 534 00:44:24,665 --> 00:44:28,084 ja alan ajatella, että hän aikoo pitää sen. 535 00:44:28,085 --> 00:44:32,798 Mistä tämä huolenaihe? Kunnon kalganilaisten vuoksiko? 536 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Ei. 537 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Ei, olen yhä keisari. Välitän vain meistä. 538 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Haluan vain valmistautua. 539 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Tulet olemaan valmistautunut. 540 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Olen varma siitä. 541 00:44:53,443 --> 00:44:55,361 Siinä kaikki, mitä halusin sanoa. 542 00:44:55,362 --> 00:44:59,116 En juo, joten jätän teidät brandyjenne seuraan. 543 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Keisari? 544 00:45:06,874 --> 00:45:11,836 Veli Aamunkoitto, Imperiumi tietää asioita, yleensä enemmän kuin pitäisi. 545 00:45:11,837 --> 00:45:14,005 Eli kun olet huolissasi, minä olen huolissani. 546 00:45:14,006 --> 00:45:16,049 Mistä olet huolissasi? 547 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Ihmisistä, kuten tästä Muulista, jotka saavat epätodennäköisiä asioita aikaan. 548 00:45:23,682 --> 00:45:25,391 Eikö Seldon opeta sitä? 549 00:45:25,392 --> 00:45:28,562 Vai oletko laittanut sen syrjään hymyjemme ja brandyn vuoksi? 550 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Olen tehnyt Seldonin opetuksista elämäni. 551 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Elän vieraalla planeetalla palvellakseni niitä. 552 00:45:38,447 --> 00:45:40,156 En tarkoittanut pahastuttaa. 553 00:45:40,157 --> 00:45:42,743 Mutta olen pahoillani, minulla on tapaaminen. 554 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Muuli. 555 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Odotin soittoasi heti, kun kuulin nimen. 556 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 On aika tehdä itsestänne käytännöllinen, keisari. 557 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Tekstitys: Tero Mansikka