1
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Herännyt, Uinuja. Ensimmäinen puhuja
toivottaa sinut tervetulleeksi kotiin.
3
00:02:44,831 --> 00:02:46,082
Thalis.
4
00:02:46,083 --> 00:02:49,711
Olit vuoden staasissa.
Kaikki on, kuten suunnittelit.
5
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Herännyt, Hari Seldon.
6
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Toinen säätiö toivottaa teidät kotiin.
7
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
{\an8}151 VUOTTA SITTEN
8
00:03:20,242 --> 00:03:22,869
{\an8}Hari ja minä perustimme viimein
Toisen säätiön Ignisille.
9
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
{\an8}Mutta meillä oli paljon tehtävää.
10
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Suunnitelma oli yhä poissa kurssista.
Meidän täytyi saada se takaisin raiteille.
11
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Pysyimme kryo-unessa joka vuosi
paria viikkoa lukuun ottamatta.
12
00:03:35,257 --> 00:03:37,258
Herännyt, Uinuja. Vuosi on taas kulunut.
13
00:03:37,259 --> 00:03:41,596
Hereillä ollessamme Hari opetti
mentaalikoille psykohistoriaa.
14
00:03:41,597 --> 00:03:44,307
Tapahtumien manipulointi
massatoiminnan kautta.
15
00:03:44,308 --> 00:03:49,562
Historian kaaren muuttaminen
on psykohistorian todellinen voima.
16
00:03:49,563 --> 00:03:53,066
Ja minä opetin, miten käyttää
heidän voimiaan taisteluun Muulia vastaan.
17
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
Kun vuodet kuluivat,
kehityimme Tellemin lapsista -
18
00:03:59,406 --> 00:04:01,741
pyöriviksi teriksi ajan virrassa.
19
00:04:01,742 --> 00:04:03,743
Ei. Älkää. Älkää kumartako.
20
00:04:03,744 --> 00:04:06,287
Uskonnollinen aikakautemme on ohi.
21
00:04:06,288 --> 00:04:07,872
Laajensimme otettamme,
22
00:04:07,873 --> 00:04:11,376
etsimme muita kaltaisiamme mentaalikkoja
ja kasvatimme lukuamme.
23
00:04:12,586 --> 00:04:16,172
Pian meillä oli silmät ja korvat
joka osassa galaksia.
24
00:04:16,173 --> 00:04:19,717
Työskentelimme varjoissa varmistaaksemme,
että Ensimmäinen säätiö kasvoi vahvaksi,
25
00:04:19,718 --> 00:04:23,722
ja Imperiumi heikentyi
Suunnitelman alkuperäisen radan mukaan.
26
00:04:25,057 --> 00:04:27,725
Mutta vuosien kuluessa -
27
00:04:27,726 --> 00:04:31,063
huomasimme vastassamme olevan
yhden asian, jota emme voineet hallita.
28
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Aika.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Emme edelleenkään ole valmiit ajoissa.
30
00:04:56,088 --> 00:04:58,089
Muuli ei ilmaannu vielä
puoleen vuosisataan.
31
00:04:58,090 --> 00:04:59,842
En ole huolissani hänestä.
32
00:05:01,677 --> 00:05:04,387
Kolmas kriisi oli aina käännekohta.
33
00:05:04,388 --> 00:05:09,058
Jos meillä ei ole kaikki
juuri oikeassa paikassa,
34
00:05:09,059 --> 00:05:12,478
vaikka voittaisimme Muulin,
emme ole valmiita sen jälkeen tulevaan.
35
00:05:12,479 --> 00:05:13,646
Sitten erikoistumme.
36
00:05:13,647 --> 00:05:16,274
Emme voi opettaa mentaalikoille
kaikkea psykohistoriasta,
37
00:05:16,275 --> 00:05:18,150
mutta voimme opettaa osia kullekin.
38
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Tuo on hyvä.
39
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Mutta meidän pitää silti
päivittää jatkuvasti regressiomallejamme.
40
00:05:24,116 --> 00:05:25,658
Pitää hioa sosio-operaatioitamme,
41
00:05:25,659 --> 00:05:28,245
jotta tiedämme,
että vaikutamme oikeissa sektoreissa.
42
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Emme saa kiinni tarpeeksi nopeasti.
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Meidän pitää pysyä hereillä.
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Toisen meistä pitää pysyä hereillä.
45
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
46
00:05:44,887 --> 00:05:46,679
Sinun taistelusi on Muulia vastaan.
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,099
Minun työni on varmistaa,
että olemme valmiit.
48
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Helvetti.
49
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Se on mahdollista vain yhdellä keinolla.
50
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Nähdään vuoden kuluttua.
51
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
{\an8}4 VUOTTA SITTEN
52
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Tervetuloa kotiin, Gaal.
53
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Missä Thalis on?
54
00:07:01,630 --> 00:07:06,843
Thalis kuoli jokin aika sitten.
Tässä on nyt Ensimmäinen puhuja.
55
00:07:06,844 --> 00:07:08,720
Hänen nimensä on Preem Palver.
56
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Missä Hari on? Montako vuotta?
57
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Ensimmäisestä hereilläolosyklistäsi -
58
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 vuotta.
59
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
60
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
61
00:07:50,762 --> 00:07:54,599
Juuri niin.
62
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Miksi minua ei herätetty aiemmin?
63
00:07:58,228 --> 00:08:02,064
Tarvitsimme enemmän aikaa.
Omasi on minun aikaani arvokkaampaa.
64
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
Olisin voinut auttaa.
65
00:08:04,359 --> 00:08:07,195
Olisimme voineet vaihtaa vuoroja
jonkin aikaa, vuorotella.
66
00:08:07,196 --> 00:08:08,655
Olisimme keksineet keinon...
67
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Olet aina niin vihainen minulle.
68
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Ansaitset sen aina.
69
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Muuli?
70
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Ei. Ei vielä. Pian.
71
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Mutta...
72
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Kolmas kriisi on melkein täällä.
73
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Tule.
74
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Mitä nämä ovat?
75
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Minä tein ne.
76
00:08:42,523 --> 00:08:46,651
Salvor, Yanna, Raych.
77
00:08:46,652 --> 00:08:49,571
Näin muistan menneisyyden nykyään.
78
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
En muista heitä selvästi enää.
79
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Mutta voin muistaa täällä.
80
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Tule.
81
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Minun pitää näyttää sinulle jotain.
82
00:09:09,883 --> 00:09:13,886
Suurimman osan elämästäni uskoin,
että oikealla toteutuksella -
83
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
Suunnitelmani lyhentäisi pimeää aikaa.
84
00:09:19,685 --> 00:09:22,520
Sinun ei pitänyt olla osa Toista säätiötä.
85
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Sinun piti kuolla vuosisatoja sitten.
Mutta täällä sinä olet.
86
00:09:28,443 --> 00:09:30,987
Heitit kaiken pois kurssilta -
87
00:09:30,988 --> 00:09:33,699
ja onnistuit jotenkin
kasaamaan kaiken yhteen.
88
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Tämä kaikki ei voi olla vahinko.
89
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Täällä tapahtuu jotain.
En osaa selittää sitä.
90
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Mutta tiedän, että olet sen keskellä.
91
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Voit matkustaa yksin edessä olevaa tietä.
92
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
En hyvästele sinua.
93
00:10:00,726 --> 00:10:02,393
Sitten pyydän Preemiä
tekemään muistopuheen.
94
00:10:02,394 --> 00:10:03,854
Hari.
95
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Pidät hänestä. Nyt...
96
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Tässä on kaikki,
mitä tiedän Kahdeksasta kriisistä.
97
00:10:34,593 --> 00:10:39,555
Kaikki raaka data,
kaikki ajatukseni, salaisuudet.
98
00:10:39,556 --> 00:10:43,644
Mutta kaikkein tärkein on tämä.
99
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
100
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Jos Muuli voitetaan,
101
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
tänne kaikki suuntaa.
102
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Nähdään huomenna.
103
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Olen väsynyt.
104
00:11:08,752 --> 00:11:09,919
- Huomenna.
- Niin.
105
00:11:09,920 --> 00:11:11,046
- Selvä.
- Kyllä.
106
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Varovasti.
107
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Valehtelit hänelle.
108
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
En voinut katsoa häntä silmiin
ja hyvästellä.
109
00:11:53,297 --> 00:11:54,589
Näin on parempi.
110
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Jos olisin Gaal, olisin eri mieltä.
111
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Oletko varma tästä?
112
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Olisi arvokasta kuolla täällä.
113
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Vie minut takaisin Oonan maailmaan.
114
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Suo minulle toinen lykkäys.
115
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Tämä keho oli lykkäyksesi.
116
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Ja teit kaiken voitavasi,
kun sinulla oli tämä.
117
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Sitten olen varma.
118
00:12:48,602 --> 00:12:53,439
Ei avaruusmatkaajia. Ei kuiskaus-ajoja.
119
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Ei hyppyporttia.
120
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Miten?
121
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Tule kanssani. Anna minun näyttää.
122
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor sanoi... Hän sanoi, että joku halusi
minun riskeeraavan pelissä. Miksi?
123
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Koska me emme voi.
124
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
125
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Hän on poissa.
126
00:14:14,396 --> 00:14:15,688
Hän ei hyvästellyt.
127
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
Mutta tunsin hänen lähtevän.
128
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
En osaa viittoa vielä,
mutta voin lukea sydänsurun.
129
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari on poissa,
ja minä tahdon tehdä yhden hänelle.
130
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Yhden patsaista, joita hän teki.
131
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Hän kaiversi jo omansa. Eikö vain?
132
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Tietenkin hän kaiversi.
133
00:15:09,868 --> 00:15:12,161
Hari kaiversi itsensä historiaan.
134
00:15:12,162 --> 00:15:14,747
Ja hän teki meille polun, jota seurata.
135
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Kuljimme sitä polkua yhdessä.
136
00:15:17,209 --> 00:15:20,420
Opin Preemin kielen,
ja Suunnitelma oli takaisin raiteillaan,
137
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
mutta taistelu oli vasta alussa.
138
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Missä Toinen säätiö on?
139
00:15:35,561 --> 00:15:38,437
{\an8}Muuli on täällä. Aikamme loppui.
140
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
{\an8}NYT
141
00:15:44,945 --> 00:15:47,488
152 vuotta sitten -
142
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
näit, että jos Toista säätiötä ei olisi,
143
00:15:51,243 --> 00:15:54,537
erkaantuisimme täysin
Seldonin Suunnitelmasta.
144
00:15:54,538 --> 00:15:58,500
Olemme raahanneet Suunnitelman takaisin.
145
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Kolmas kriisi laskeutuu juuri sinne,
minne pitääkin.
146
00:16:07,759 --> 00:16:11,512
Kalgan on jotain muuta.
147
00:16:11,513 --> 00:16:15,308
Heti, kun Muuli otti sen,
148
00:16:15,309 --> 00:16:18,270
Säteilijä teki tämän...
149
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
No, jos se voi tulla pahemmaksi,
se voi tulla paremmaksi.
150
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Korjaa se.
151
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Se ei ole korjattavissa.
152
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Ei ainakaan psykohistorialla.
153
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Eikö se voisi olla väärässä?
154
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Sanoit ennusteiden olleen
vähemmän tarkkoja viime aikoina.
155
00:17:19,164 --> 00:17:21,665
Se johtuu
jostain toisesta tuntemattomasta.
156
00:17:21,666 --> 00:17:24,877
Jokin on luonut varjoja matematiikan ylle
vuosia.
157
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Kalgan sitten. Se vaihtoi omistajaa.
158
00:17:28,674 --> 00:17:30,883
Eikö se olisi voinut luoda dominoefektiä?
159
00:17:30,884 --> 00:17:33,928
Minusta tuntui aina,
että suuntasimme tyhjyyteen.
160
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Suudelkaa tyhjyyttä, herrasmiehet.
161
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Vuosisadan ajan
tämä lelu totteli tuota lelua.
162
00:17:52,906 --> 00:17:55,074
Aloimme palvella sen tulkintoja,
163
00:17:55,075 --> 00:17:58,412
joiden se lupasi auttavan meitä
pelastamaan oman nahkamme.
164
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
No, iloista palkkapäivää meille.
165
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Olemme tuomitut.
166
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Jos tarvitsette minua, keksikää keino,
jolla ette tarvitse.
167
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Tuolla on jopa tyhjempää kuin luulin.
168
00:18:30,319 --> 00:18:31,652
Neuvottelemme myöhemmin.
169
00:18:31,653 --> 00:18:34,238
Älä kerro toistaiseksi kenellekään muulle.
170
00:18:34,239 --> 00:18:35,699
Kukaan ei saa tietää.
171
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Kaiketi tässä hetkessä -
172
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
ymmärrän, millaista on olla sinä.
173
00:18:48,045 --> 00:18:49,045
Keisari?
174
00:18:49,046 --> 00:18:55,218
Olen uurastanut, tehnyt kompromisseja
ja etsinyt onnellista keskitietä.
175
00:18:55,219 --> 00:18:56,845
Kaikki näemmä turhaan.
176
00:18:59,723 --> 00:19:04,143
Joten jos suussani on tuhkaa lyhyen,
merkityksettömän elämän lopuksi,
177
00:19:04,144 --> 00:19:09,233
sinä maistat varmasti sappinestettä
pitkässä, merkityksettömässä elämässäsi.
178
00:19:10,817 --> 00:19:13,027
Ehkä toivotat lopun tervetulleeksi.
179
00:19:13,028 --> 00:19:16,989
Jos ei ole ylläpidettäväksi
Geneettistä dynastiaa,
180
00:19:16,990 --> 00:19:20,619
olet pelkkä tyttö,
181
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
jolla on edessään avoin tie.
182
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Minulle on paljon tehtävää, keisari.
183
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, et voi menettää minua. Et nyt.
184
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Millainen tuomio onkaan tulossa,
185
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
on kaikkien etu, että olen täällä
kohtaamassa sen kanssasi.
186
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Aioitko heittää minut pois
kymmenen päivän kuluttua?
187
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Älä tee sitä.
188
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Pyyntönne ilmentäisi,
että minulla on vaikutusvaltaa asiassa.
189
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Mutta olen kaiken muun lisäksi kello.
190
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Olen kello jokaisen Cleonin elämässä.
Ja mittaamani aika on tarkka.
191
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Olen Muuli.
192
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Alukseni ulkopuolella on Mustakieli.
193
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Tiedän.
194
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Näytämme pelottavilta.
195
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Mutta lupaan teille,
196
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
että tulette rakastamaan minua,
197
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
aivan kuten arkkiherttuanne
viimeisinä hetkinään.
198
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Missä rääpäle on?
199
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Missä?
200
00:21:32,918 --> 00:21:33,918
Mikä nimesi on?
201
00:21:33,919 --> 00:21:35,336
Skirlet, herra.
202
00:21:35,337 --> 00:21:38,507
Isäni kutsui minua siksi. Se on kalganiaa.
203
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Se tarkoittaa pientä sämpylää.
204
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Onpa ylhäinen nimi.
205
00:21:43,637 --> 00:21:45,972
Äläkä herroittele.
206
00:21:45,973 --> 00:21:47,683
Pelkkä Muuli riittää.
207
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Joten, Skirlet,
208
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
rakastatko Muulia?
209
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Enemmän kuin mitään.
210
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Enemmän kuin mitään.
211
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Kuten olette voineet kuulla,
voin painostaa ihmisiä.
212
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Muuttaa heidän kiintymystään.
213
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Mutta se on vaikeaa
ja vaatii itsekuria osaltani.
214
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Onneksi olen oppinut,
ettei minun tarvitse muuttaa jokaista.
215
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Voin muuttaa osan esimerkin avulla.
216
00:22:31,351 --> 00:22:33,561
Ja loput, jotka näkevät muutokset,
217
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
kääntyvät puolestani.
218
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Joten, Skirlet.
219
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Haluatko näyttää, miten muutos toimii?
220
00:22:46,033 --> 00:22:47,658
Enemmän kuin mitään.
221
00:22:47,659 --> 00:22:48,952
Kyllä.
222
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Tule.
223
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Ole hyvä.
224
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Tiedätkö, mikä tämä on?
225
00:23:13,769 --> 00:23:14,810
Se on isäni.
226
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
Antoiko hän sinun leikkiä sillä?
227
00:23:16,480 --> 00:23:18,731
Ei. Hän sanoi,
että se on liian vaarallista.
228
00:23:18,732 --> 00:23:19,941
Ja hän on oikeassa.
229
00:23:19,942 --> 00:23:24,655
Et saa osoitella sillä muita,
etkä koskaan itseäsi.
230
00:23:26,573 --> 00:23:28,950
Mutta siinä on muutoksen kauneus.
231
00:23:28,951 --> 00:23:33,705
Kun olen päässänne,
voin maalata millaisen kuvan haluan.
232
00:23:34,831 --> 00:23:38,376
Vain yksi siveltimen huitaisu
muuttamaan mieltä -
233
00:23:38,377 --> 00:23:43,048
ja yhtäkkiä huomaatte olevanne pakotettu
tekemään jotain,
234
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
mistä tiedätte, ettei pitäisi tehdä.
235
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Kaikki on hyvin, pikku sämpylä.
236
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Nosta se.
237
00:23:58,647 --> 00:23:59,647
Se on raskas.
238
00:23:59,648 --> 00:24:00,774
Voi ei.
239
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Onko se liian raskas
nostettavaksi päähäsi?
240
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Kuten isä -
241
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
niin myös tytär.
242
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Tahtoisitko painaa liipaisinta, Skirlet?
243
00:24:22,462 --> 00:24:23,921
Enemmän kuin mitään.
244
00:24:23,922 --> 00:24:26,550
Enemmän kuin mitään!
245
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Kolmannella sitten.
246
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Yksi.
247
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Kaksi.
248
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Kolme.
249
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Luuletteko minua hirviöksi?
250
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Muutoksen kauneus.
251
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Anna se, Skirlet. Anna se.
252
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Voit ampua itsesi toisen kerran.
Lupaan sen.
253
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Lupaan sen.
254
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Syö.
255
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Te kaikki tulette rakastamaan minua.
256
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Ja pian -
257
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
loppuosa galaksistakin rakastaa.
258
00:25:48,090 --> 00:25:49,757
{\an8}CLAVIGERIN PARAKIT
259
00:25:49,758 --> 00:25:52,344
{\an8}Minulla ei ole kolikoita, mutta...
260
00:25:55,138 --> 00:25:56,222
Tuo on epäreilua.
261
00:25:56,223 --> 00:25:57,557
Jos haluatte juosta kotiin -
262
00:25:57,558 --> 00:26:01,394
ja hakea omaa antiikkianne,
sanotaan sokerikulho,
263
00:26:01,395 --> 00:26:02,687
en aio pysäyttää teitä.
264
00:26:02,688 --> 00:26:05,524
Tietääkö Demerzel,
että riskeeraat perhekalleuksia?
265
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Katsotaan, miten käy.
266
00:26:15,409 --> 00:26:18,411
Saako vaatimaton talouteni
uuden sokerikulhon?
267
00:26:18,412 --> 00:26:20,163
Se ei ole niin helppoa.
268
00:26:28,839 --> 00:26:30,256
Ja nyt sinulla on.
269
00:26:30,257 --> 00:26:31,966
No niin. Jaetaan uusiksi.
270
00:26:31,967 --> 00:26:33,635
Palatsissa on paljon lisää
kiiltävää tavaraa.
271
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Itiöitä.
272
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Kokeile.
273
00:27:00,370 --> 00:27:01,454
En tarvitse.
274
00:27:01,455 --> 00:27:04,750
Niin sitä pitää. Tämä tappaa sinut.
275
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet haluaa kokeilla tätä.
276
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Näimme lääkärin taas.
277
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Ei muutosta, mutta...
278
00:27:15,344 --> 00:27:18,179
Hän on päättänyt elää vuoden -
279
00:27:18,180 --> 00:27:20,598
täysillä.
280
00:27:20,599 --> 00:27:23,310
- Kunpa voisin tehdä jotain...
- Tiedän.
281
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Uusi Aamunkoitto on tulossa.
282
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Se on melkein valmista.
283
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Vastasyntyneet ovat upeita.
284
00:27:38,283 --> 00:27:39,283
Pidät hänestä.
285
00:27:39,284 --> 00:27:43,664
Yritän. Pomputan häntä polvellani
tai seiniin. Katsotaan.
286
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Älä nyt. Hän on sinä.
287
00:27:48,293 --> 00:27:49,794
Voit varmasti rakastaa itseäsi.
288
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
No...
289
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
No niin. Pelataan.
290
00:27:55,676 --> 00:27:57,885
Kunhan ette varasta tavaroitani.
291
00:27:57,886 --> 00:28:00,639
Voin suolistuttaa teidät kaikki.
292
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Perintönsä voi torjua,
mutta sitä voi paeta harvoin.
293
00:28:09,940 --> 00:28:11,482
Toisella puolella galaksia -
294
00:28:11,483 --> 00:28:15,361
Hober Mallow'n perintö
oli päässyt historiankirjoihin,
295
00:28:15,362 --> 00:28:19,032
kun hän paljasti Imperiumin piilopaikan
toisen kriisin aikaan.
296
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Hoberin jälkeläiset
perustivat kauppiaiden liiton.
297
00:28:28,208 --> 00:28:31,127
Mutta tuorein heidän sukupuussaan,
Toran Mallow,
298
00:28:31,128 --> 00:28:33,296
ei halunnut olla
kauppiaitten kanssa tekemisissä.
299
00:28:33,297 --> 00:28:34,798
Tai seuraavan kriisin.
300
00:28:38,218 --> 00:28:42,805
Muulilla on kuitenkin keino
vetää kaikki kiertoradalleen.
301
00:28:42,806 --> 00:28:44,391
Tavalla tai toisella.
302
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Kullanmuru?
303
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Piraatti vei auringonpaisteemme.
304
00:29:00,741 --> 00:29:03,117
Niin, juuri naineet.
305
00:29:03,118 --> 00:29:04,203
Vastanaineet.
306
00:29:04,786 --> 00:29:07,580
Tarkoittaa, että avioiduimme juuri.
Se on vanha perinne.
307
00:29:07,581 --> 00:29:08,915
Teemme siitä taas tyylikästä.
308
00:29:08,916 --> 00:29:10,792
Haluat mennä vielä pian naimisiin.
309
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Odotan sitä innolla.
310
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Mitä saisi olla, hra Mallow?
311
00:29:15,839 --> 00:29:18,466
Valitsimme tämän huvilan,
jottei meitä häirittäisi,
312
00:29:18,467 --> 00:29:22,970
ja yhtäkkiä vallankaappauksen varjo
häiritsee meitä.
313
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
Pahoitteluni.
314
00:29:26,141 --> 00:29:27,225
Voitko siirtää sitä?
315
00:29:27,226 --> 00:29:31,980
Hra Mallow, Mustakieli kuuluu Muulille.
316
00:29:32,481 --> 00:29:33,523
Hänen poliittiset toimensa...
317
00:29:33,524 --> 00:29:35,359
Ennemmin vallankaappaus.
318
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Hänen vallankaappauksensa
aiheuttaa joitain hankaluuksia.
319
00:29:42,282 --> 00:29:43,950
Ehkä voisitte...
320
00:29:43,951 --> 00:29:45,077
Niin?
321
00:29:45,744 --> 00:29:47,703
Olisi vaikeampaa siirtää avaruusalusta -
322
00:29:47,704 --> 00:29:51,166
kuin teidän siirtää pyyhkeitänne.
323
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, tämä mies on nero.
324
00:29:57,214 --> 00:29:59,632
Vaikka voisitteko lähettää ryhmän apuun?
325
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
Tämä pyyhe on melko raskaasti punottu.
326
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Tajuan. Se on painava.
327
00:30:12,479 --> 00:30:13,479
Hyvä on.
328
00:30:13,480 --> 00:30:15,064
- Pärjäsit oikein hyvin.
- Pärjäsit.
329
00:30:15,065 --> 00:30:16,275
Kiitos, kun leikit mukana.
330
00:30:18,569 --> 00:30:21,028
Tervetuloa kotiin. Teenkö drinkit?
331
00:30:21,029 --> 00:30:22,573
Aina, Kullanmuru.
332
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Pidän todella aluksen uudesta äänestä.
333
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Se on rohkea. Nimeän sen Kullanmuruksi.
334
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Pidän siitä.
Eipä ole lainkaan hämmentävää.
335
00:30:35,335 --> 00:30:37,378
Hienot sironnat rannalta tänään.
336
00:30:37,379 --> 00:30:40,214
Vallankaappaus on ilmeisesti
paikka tulla nähdyksi.
337
00:30:40,215 --> 00:30:41,632
Kisailevaa mutta vakavaa.
338
00:30:41,633 --> 00:30:43,135
Drinkkinne on valmis.
339
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Rakastan sinua, Torie.
Rakastan elämääni kanssasi.
340
00:30:50,309 --> 00:30:52,351
Samoin sinua, Kullanmuru.
341
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Kiitoksia.
342
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Liittyykö tämä vallankaappaus
mitenkään kauppiaisiin?
343
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Kuka tietää. Politiikkaa.
344
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Aina samat pelaajat,
vain erimuotoiset alukset.
345
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Kunpa kaikki olisivat osa yhtä juttua.
346
00:31:15,459 --> 00:31:16,959
Setäni välittää.
347
00:31:16,960 --> 00:31:21,005
Kunnes setäsi näkee hyvyyttä sinussa,
en välitä, mitä hän ajattelee mistään.
348
00:31:21,006 --> 00:31:22,299
Eikä sinunkaan pitäisi.
349
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Hyviä uutisia. Meillä on vieras.
350
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Ilmaiset hieronnat.
351
00:31:36,021 --> 00:31:39,440
Sinä näytät lujakätiseltä.
352
00:31:39,441 --> 00:31:41,150
Minä olen.
353
00:31:41,151 --> 00:31:43,486
Kuka oletkaan?
354
00:31:43,487 --> 00:31:47,032
Nimeni on kapteeni Han Pritcher.
Olen Säätiön tiedustelusta.
355
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Haen cocktailsekoittimen.
356
00:31:50,452 --> 00:31:52,620
Sirottimenne eivät toimi,
kun seison tässä huoneessa.
357
00:31:52,621 --> 00:31:54,164
Ymmärrätkö?
358
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Kyllä.
359
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Tiedätkö, on outoa.
360
00:32:00,212 --> 00:32:03,714
Harvoin, kun kerron jollekin, kuka olen,
361
00:32:03,715 --> 00:32:05,132
minua pelätään.
362
00:32:05,133 --> 00:32:06,425
Miksi pelkäisimme?
363
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
Olette ensinnäkin sota-alueella.
364
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Taisteluja käydään yhä.
365
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
On pommituksia.
366
00:32:17,354 --> 00:32:18,646
Mitä tiedätte vallankaappauksesta?
367
00:32:18,647 --> 00:32:22,525
Se on joku, jota nimitetään Muuliksi.
Sopiva nimi. Itsepäinen.
368
00:32:22,526 --> 00:32:26,404
Hänen aluksensa on Mustakieli.
Epämiellyttävä mielikuva.
369
00:32:26,405 --> 00:32:29,323
Selvä. Ei mukava ihminen.
370
00:32:29,324 --> 00:32:33,327
Ja yllättäen
hänen luokseen on vaikea päästä.
371
00:32:33,328 --> 00:32:36,831
Toran, meitä taidetaan rekrytoida.
372
00:32:36,832 --> 00:32:40,711
Kapteeni, tiedät jo,
että setäni on Randu Mallow.
373
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Jos jäisimme kiinni vakoilusta,
kaikki pitäisivät kauppiaita syyllisinä.
374
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Mikä antaa suojan Indburille
ja muulle Säätiön hallinnolle.
375
00:32:56,310 --> 00:32:57,977
Onko Muuli todella niin vaarallinen?
376
00:32:57,978 --> 00:32:59,812
Olemme huvitelleet häämatkallamme.
377
00:32:59,813 --> 00:33:03,399
Ette ole ehtineet huomata
Kalganin olevan levoton,
378
00:33:03,400 --> 00:33:05,276
kun Muulin kontrolli tiukentuu.
379
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Huomaamme kyllä.
380
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Mutta tunnetteko sen? Ilma on tunkkainen.
381
00:33:11,825 --> 00:33:13,242
Ihmiset pidättävät hengitystään.
382
00:33:13,243 --> 00:33:14,912
"Potkaistaanko naapurin ovi sisään?"
383
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Jos yrität pelotella vaimoani...
384
00:33:18,290 --> 00:33:19,498
En.
385
00:33:19,499 --> 00:33:21,668
Olette liian rikkaita pelätäksenne.
386
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Liian kokemattomia. Liian osallisia.
387
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Siksi ette olleet huolissanne,
kun nousin alukseenne.
388
00:33:29,092 --> 00:33:32,011
Ja kuulemanne sotilassaappaitten ääni -
389
00:33:32,012 --> 00:33:36,475
kuulostaa marssilta parin kadun päässä
muiden ihmisten kanssa.
390
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Mikä pyyntö on?
391
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Yleensä nämä olisivat diktaattoreja,
392
00:33:41,980 --> 00:33:45,149
kun he ottavat planeetan
ja ovat herättämättä huomiota pari päivää.
393
00:33:45,150 --> 00:33:47,193
Muuli haluaa todistaa jotain.
394
00:33:47,194 --> 00:33:48,694
Hän on yhä suojeltu.
395
00:33:48,695 --> 00:33:50,656
Mutta hän pitää paheistaan.
396
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Hän pitää juhlat tänä iltana.
397
00:33:54,493 --> 00:33:59,747
Jossa rakastetut galaktiset hahmomme
Toran ja Bayta ovat vieraslistalla.
398
00:33:59,748 --> 00:34:03,627
Bayta, uskoakseni kapteeni
haluaa mukaamme.
399
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Tiedätkö, kuka Hari Seldon oli?
400
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
En.
401
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Hän on ollut kuollut vuosisatoja
mutta ilmaantuu yhä toisinaan.
402
00:34:17,599 --> 00:34:20,892
Hän sanoi,
että Imperiumi oli kuilun partaalla.
403
00:34:20,893 --> 00:34:25,814
Siirsimme kuilua
mutta myös jatkoimme sitä kohti.
404
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
Ja uusi juttu on,
405
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
että tiedämme kaiken loppuvan
muutaman viikon kuluttua.
406
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Se on pian.
407
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Miten kukaan voisi tietää sen?
408
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Koska Hari Seldon keksi,
miten lukea tulevaisuutta.
409
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Ja sitten hän opetti meillekin sen.
410
00:34:59,683 --> 00:35:00,850
Uskotko sen?
411
00:35:00,851 --> 00:35:02,560
He uskovat sen.
412
00:35:02,561 --> 00:35:05,480
Veljilläni on ylpeyttä luulla,
että he voivat estää sen.
413
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Minä en.
414
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Niin tai näin,
asiat tulevat muuttumaan pahaan päin.
415
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Enkä halua olla täällä, kun se tapahtuu.
416
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Haluan Mycogeniin.
417
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Haluan nähdä paikan, joka teki sinut.
418
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Niin?
419
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Voinko puhua kanssasi kahdestaan?
420
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Et.
421
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Minä lähden.
- Tämä on sinunkin kotisi.
422
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Hän jää, helvetti.
423
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Hyvä on. Hän saa kuulla anteeksipyyntöni.
424
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Et koskaan luottanut Säteilijään
ja meidän luottamukseemme siitä.
425
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Ymmärrän nyt, että olit oikeassa.
426
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Ja olen pahoillani.
427
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Suuri sovinnonhieroja.
428
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Mukavaa, että kerrankin näin päin.
429
00:36:16,260 --> 00:36:17,844
No, haluan auttaa.
430
00:36:17,845 --> 00:36:20,263
Tämän taakan ei pitäisi olla hartioillasi.
431
00:36:20,264 --> 00:36:24,810
Etkä halua sitä missään tapauksessa,
joten anna minun kantaa sitä puolestasi.
432
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Kun ajelehtiminen alkoi, ja me -
433
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
ymmärsimme, että
tietoinen rappeutuminen alkoi aiemmin,
434
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
Päivä muutti ajoitusta.
435
00:36:37,573 --> 00:36:42,910
Hän leikkasi
meidän kaikkien elämänlankaa lyhyemmäksi.
436
00:36:42,911 --> 00:36:44,329
Joten...
437
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Päivä voisi muuttaa sitä taas.
438
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Antaa vain
langan kelautua ulos pari kuukautta.
439
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Kunnes tämä on hoidettu.
440
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Olemme hienoja näyttelijöitä,
emmekö olekin?
441
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Sääli, ettemme ikinä menneet näyttämölle.
442
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Kysyitkö ensin Demerzeliä?
443
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Se varmasti kieltäytyi,
kun tulit anelemaan.
444
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Nousemme nopeammin,
koska mielemme heikkenevät nopeammin.
445
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Jos se tuntuu luonnottomalta, hyvä.
446
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Meissä ei ole mitään luonnollista.
447
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Olemme räsynukkeja,
jotka on puettu kuninkaiksi.
448
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Hirviöitä.
449
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Katso.
450
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Huomaatko?
451
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Katso, miten
ystävälliset naniitit tekevät työnsä.
452
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Kas noin.
453
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Räsynukke on paikattu taas.
454
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Päivä ei tule, vai mitä?
455
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
En usko, keisari.
456
00:38:37,150 --> 00:38:38,609
Kuka kuoli?
457
00:38:38,610 --> 00:38:41,613
Vain kaikki kunnioitus,
joka minulla oli Päivää kohtaan.
458
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Tuokaa veljelleni puhtaita kaapuja.
459
00:38:45,200 --> 00:38:47,869
Toivottavasti olen hyväksyttävä korvike.
460
00:38:47,870 --> 00:38:51,498
Tiesin, ettei hän tulisi perinteen
tai velvollisuuden takia, mutta -
461
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
lapsellinen osa minua toivoi
hänen tulevan kaavutukseen kiltteydestä.
462
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Ansaitset parempaa.
463
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Cleon, joka kaavutti minut Päiväksi,
oli enemmän isä kuin veli.
464
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Hän välitti, kun asetti minut
keskimmäiselle valtaistuimelle.
465
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Kun kaavutin veljemme,
tiesin hänen kulkevan tuhoon.
466
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Olen kuitenkin ylpeä
ojentaessani sinulle kaavut.
467
00:39:24,072 --> 00:39:26,407
Suurlähettiläs Quent ja minä
juomme tänä iltana.
468
00:39:26,408 --> 00:39:27,993
Haluan sinut mukaan.
469
00:39:29,411 --> 00:39:31,037
Hän on ollut hyvä ystäväni.
470
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Olen samaa mieltä.
471
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Ja jos aikamme on tosiaan lyhyt,
lopussa on hyvä olla ystäviä.
472
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Jatkan -
473
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
ja annan sinulle,
mitä voin näinä viimeisinä päivinä.
474
00:39:44,343 --> 00:39:46,093
Autan ystävystymään Quentin kanssa.
475
00:39:46,094 --> 00:39:47,179
Ja -
476
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
on toinen lahja,
josta en ole kertonut kenellekään.
477
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Mikä se on?
478
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Kun aika on oikea.
479
00:40:00,359 --> 00:40:02,193
Demerzel varmaankin tietää.
480
00:40:02,194 --> 00:40:06,489
Ei.
Juuri sen olen pitänyt pois Demerzeliltä.
481
00:40:06,490 --> 00:40:09,243
Jotain, mikä pitää sinut turvassa,
mitä tapahtuukin.
482
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Aamunkoitto kaavutetaan Päiväksi.
483
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Kirkas aurinko
taivaansinisellä taivaalla."
484
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
"Riehukoon viisautesi ja valaiskoon toivo
kauan Imperiumia sisältä."
485
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Kiitos.
486
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Se sopii hyvin.
487
00:40:39,565 --> 00:40:42,984
En ollut suunnitellut tarvitsevani
tätä pitkään aikaan,
488
00:40:42,985 --> 00:40:47,572
mutta hiljattaiset julkitulot
ovat siirtäneet aikajanaamme.
489
00:40:47,573 --> 00:40:51,284
Kaikki on tehty pyyntönne mukaan, keisari.
490
00:40:51,285 --> 00:40:53,744
Sitten voin poistua näyttämöltä -
491
00:40:53,745 --> 00:40:55,914
varmana Aamunkoiton hallinnasta.
492
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Jos se toimii.
493
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Toimiiko se?
494
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Nimenne ja kunnian mukaan,
se toimii, keisari.
495
00:41:08,969 --> 00:41:11,888
Novakulaari on ensimmäinen laatuaan.
496
00:41:11,889 --> 00:41:14,016
Mustan aukon pommi.
497
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Sen voima tulee
rajattomasta pedon kierrosta.
498
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Joka sekunti kun seisomme tässä,
peto on kiertänyt satoja kertoja.
499
00:41:29,198 --> 00:41:32,658
Mustaa aukkoa ei voi paeta.
500
00:41:32,659 --> 00:41:37,706
Siinä aika ja avaruus rikkoutuvat.
501
00:41:38,457 --> 00:41:42,418
Mutta ulointa osaa, ergosfääriä,
502
00:41:42,419 --> 00:41:46,756
voi rei'ittää ja valjastaa.
503
00:41:46,757 --> 00:41:50,093
Syötämme sitä elektromagneettisin sätein,
504
00:41:50,636 --> 00:41:54,555
fotonein,
valonpilkahduksin avaruuden läpi -
505
00:41:54,556 --> 00:41:57,142
ja kuumuudella, jota emme voi kuvitella.
506
00:41:57,851 --> 00:42:00,478
Ne ovat palautuneet jumaluuteen.
507
00:42:00,479 --> 00:42:03,565
Mutta ne kokoontuvat joka sekunti
valmistautuen.
508
00:42:04,316 --> 00:42:10,863
Ja sitten varastetun tulen
ja superkirkkaan energian avulla -
509
00:42:10,864 --> 00:42:15,826
saavutamme sietämättömän voiman laajuuden.
510
00:42:15,827 --> 00:42:17,246
Todistakaa.
511
00:42:56,910 --> 00:42:59,453
Paljonko olemassa olleesta on poissa?
512
00:42:59,454 --> 00:43:01,123
Mikään ei ole poissa.
513
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Se on olemassa.
Mutta ikuisesti muuttuneena.
514
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Ilahdutit minua.
515
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Ihmiset tietävät,
että toin käsiinne kuoleman.
516
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Tämä on pelote.
517
00:43:21,727 --> 00:43:23,644
Vain Aamunkoiton käyttöön,
518
00:43:23,645 --> 00:43:26,273
kaikkein
poikkeuksellisimmassa olosuhteessa.
519
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Mutta poikkeuksellisin voi olla tulossa.
520
00:43:37,409 --> 00:43:41,162
Onko sinulla ollut aikaa
jutella Indburin kanssa,
521
00:43:41,163 --> 00:43:45,626
vai onko hän kiireinen tiputellessaan
sokeria kasinon pelimerkkeihin Kalganilla?
522
00:43:46,793 --> 00:43:48,878
Sain vahvistuksen, että Kalganin tappio -
523
00:43:48,879 --> 00:43:51,672
yllätti Säätiön täysin.
524
00:43:51,673 --> 00:43:53,341
Indbur ei tiedä mitään.
525
00:43:53,342 --> 00:43:55,134
Niin hänen maineensa kertoo.
526
00:43:55,135 --> 00:43:58,597
Tiedämme kai enemmän, kun Holvi aukeaa.
527
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Sehän on tapahtumassa, eikö vain?
528
00:44:02,601 --> 00:44:06,145
Tietosi ovat aina epäilyttävän
hyvin kohdillaan, ystäväni.
529
00:44:06,146 --> 00:44:09,024
Niin, no, meillä on lähteemme.
530
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Pidän hänen punastumisestaan.
531
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Minua ei huolestuta Kalganin omistajuus.
532
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Mutta minua huolestuttaa
sen vienyt piraatti.
533
00:44:22,538 --> 00:44:24,664
Hän ei ole siirtänyt planeettaa
kenellekään,
534
00:44:24,665 --> 00:44:28,084
ja alan ajatella,
että hän aikoo pitää sen.
535
00:44:28,085 --> 00:44:32,798
Mistä tämä huolenaihe?
Kunnon kalganilaisten vuoksiko?
536
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Ei.
537
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Ei, olen yhä keisari. Välitän vain meistä.
538
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Haluan vain valmistautua.
539
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Tulet olemaan valmistautunut.
540
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Olen varma siitä.
541
00:44:53,443 --> 00:44:55,361
Siinä kaikki, mitä halusin sanoa.
542
00:44:55,362 --> 00:44:59,116
En juo,
joten jätän teidät brandyjenne seuraan.
543
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Keisari?
544
00:45:06,874 --> 00:45:11,836
Veli Aamunkoitto, Imperiumi tietää
asioita, yleensä enemmän kuin pitäisi.
545
00:45:11,837 --> 00:45:14,005
Eli kun olet huolissasi,
minä olen huolissani.
546
00:45:14,006 --> 00:45:16,049
Mistä olet huolissasi?
547
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Ihmisistä, kuten tästä Muulista, jotka
saavat epätodennäköisiä asioita aikaan.
548
00:45:23,682 --> 00:45:25,391
Eikö Seldon opeta sitä?
549
00:45:25,392 --> 00:45:28,562
Vai oletko laittanut sen syrjään
hymyjemme ja brandyn vuoksi?
550
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Olen tehnyt Seldonin opetuksista elämäni.
551
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Elän vieraalla planeetalla
palvellakseni niitä.
552
00:45:38,447 --> 00:45:40,156
En tarkoittanut pahastuttaa.
553
00:45:40,157 --> 00:45:42,743
Mutta olen pahoillani,
minulla on tapaaminen.
554
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Muuli.
555
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Odotin soittoasi heti, kun kuulin nimen.
556
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
On aika tehdä itsestänne käytännöllinen,
keisari.
557
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Tekstitys: Tero Mansikka