1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Bartonit eivät halua nähdä vauvaa.
3
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Heistä voi aistia surun.
4
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
- He ottaisivat hänet, jos voisivat.
- Ei.
5
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
He eivät veisi häntä meiltä.
6
00:02:06,335 --> 00:02:07,753
He ovat hyvää väkeä.
7
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
{\an8}ROSSEM
SYRJÄMAAILMAN REUNOILLA
8
00:02:11,423 --> 00:02:15,093
{\an8}VUOSIA AIEMMIN
9
00:02:16,428 --> 00:02:18,888
Hankitaanko vähän sokeria? Kuorrutetaanko?
10
00:02:18,889 --> 00:02:20,224
Tarkoitatko karamellisointia?
11
00:02:21,183 --> 00:02:22,767
Syöt ne liian nopeasti.
12
00:02:22,768 --> 00:02:25,771
Enkä. Minulla on yksi viikkojen takaa.
Olen säästänyt sitä.
13
00:02:42,371 --> 00:02:44,997
- Tuo eivät voi olla ne.
- Ovat. Ne ovat vetäjät.
14
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
Luulin, että meillä olisi
vielä viikko poimia käsin.
15
00:02:47,501 --> 00:02:49,043
Voimme poimia tähteet jälkeenpäin.
16
00:02:49,044 --> 00:02:52,089
Kyllä. Varo pölyä. Sulje silmät.
17
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
Tule, noissa laivoissa on tarkastajia.
Kiirehditään kotiin ennen heitä.
18
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
- Kuulin vetäjät.
- Tarkastajat ovat takanamme.
19
00:04:00,407 --> 00:04:01,532
Karamellisoit Blydokin.
20
00:04:01,533 --> 00:04:03,202
En tiedä. Unohdin.
21
00:04:03,952 --> 00:04:04,952
Hei!
22
00:04:04,953 --> 00:04:07,539
Luulet, etten tiedä,
minne piilotat tavaroita.
23
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
Mutta sanoit, että voisin säästää sen.
24
00:04:17,925 --> 00:04:19,259
Se on minun!
25
00:04:44,952 --> 00:04:47,871
Saimme 13 yksikköä viime vuonna
ja niillä me -
26
00:04:48,455 --> 00:04:50,039
tuskin selvisimme.
27
00:04:50,040 --> 00:04:53,418
Massan tarkempi laskenta osoittaa,
että teille on allokoitu hieman liikaa.
28
00:04:54,044 --> 00:04:57,421
Alueella on ollut piraatteja,
joten kaikki ovat varpaillaan.
29
00:04:57,422 --> 00:04:59,925
Ihmiset eivät jaa kuten aiemmin.
30
00:05:03,095 --> 00:05:05,555
Piraatit eivät ole iskeneet
teidän kimppuunne, vai mitä?
31
00:05:05,556 --> 00:05:07,683
Meillä on varttuva lapsi.
32
00:05:08,684 --> 00:05:09,852
Huomaan sen.
33
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Kas tässä.
34
00:05:14,147 --> 00:05:15,983
Pieni herkku Säätiöltä.
35
00:05:18,694 --> 00:05:19,777
Pärjäätte kyllä.
36
00:05:19,778 --> 00:05:23,699
Lisäämme keskimääräiseen kalorinsaantiin
15 prosenttia, mikä on anteliasta.
37
00:05:24,199 --> 00:05:26,869
Saatte automaattisesti kuitin,
ja me palaamme.
38
00:05:31,331 --> 00:05:33,542
- Emme saaneet viime kuittia.
- Viime vuoden kuitti oli myöhässä.
39
00:05:45,596 --> 00:05:48,765
Se on Bartonien vauva tuosta naapurista.
40
00:06:00,944 --> 00:06:03,154
Kappas, mitä seinä toi esiin.
41
00:06:03,155 --> 00:06:05,657
Vaimoni kertoi,
että hän on Bartonien lapsi.
42
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
He asuvat naapurissa ja halusivat
meidän vahtivan häntä.
43
00:06:11,413 --> 00:06:13,831
Piilotimme hänet,
koska emme halunneet, että luulisitte -
44
00:06:13,832 --> 00:06:15,375
meidän rikkovan sääntöjä.
45
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Tiedämme yhden lapsen käytännön.
46
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Sama se.
47
00:06:21,340 --> 00:06:24,176
Säätiö luottaa massapoistajan käytäntöön.
48
00:06:24,968 --> 00:06:29,180
Teillä on kaksi lasta, mutta resursseja
on annettu vain yhden lapsen tarpeisiin.
49
00:06:29,181 --> 00:06:32,768
Joten 30 päivän päästä, kun palaamme,
50
00:06:34,978 --> 00:06:36,313
teillä on yksi lapsi.
51
00:06:39,691 --> 00:06:42,027
12 yksikköä, resepti on matkalla.
52
00:06:43,695 --> 00:06:44,947
Näemme ensi kuussa.
53
00:07:14,601 --> 00:07:18,522
{\an8}NYT
54
00:07:33,287 --> 00:07:36,623
Kaikki henkilöstö
evakuointipaikoille välittömästi.
55
00:07:37,583 --> 00:07:40,085
Taisteluvalmius puretaan.
56
00:07:41,420 --> 00:07:42,879
Sephone.
57
00:07:42,880 --> 00:07:44,965
Puhu minulle. Ole kiltti.
58
00:07:46,383 --> 00:07:47,968
Kerro minulle tilanne.
59
00:07:48,719 --> 00:07:50,803
Osa siipikomentajistamme ei vastaa.
60
00:07:50,804 --> 00:07:53,222
He ovat käskeneet tulittaa
omia aluksiamme.
61
00:07:53,223 --> 00:07:56,017
Se on Muuli. Hän vaikuttaa heihin
ja muutti heidän mielensä.
62
00:07:56,018 --> 00:07:58,519
- Miten? Milloin?
- Sinun pitää päästää minut täältä.
63
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Anteeksi, Pritch. En voi.
64
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
- Indburin käskyt.
- Seph.
65
00:08:03,400 --> 00:08:04,693
Seph!
66
00:08:07,696 --> 00:08:09,865
Taisteluvalmius puretaan.
67
00:08:12,159 --> 00:08:14,453
Taisteluvalmius puretaan.
68
00:08:28,175 --> 00:08:30,802
Hei. Sinun pitää herätä.
69
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Ystävällismielinen alus.
70
00:09:05,295 --> 00:09:07,839
Omat tulittavat! Toistan, omat tulittavat!
71
00:09:07,840 --> 00:09:10,132
- Putoamme!
- Mitkä ovat käskymme?
72
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
Omat aluksemme hyökkäävät kimppuumme.
Minuun on osunut!
73
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Hätäevakuointi. Tämä ei ole harjoitus.
74
00:09:18,267 --> 00:09:20,561
Pysykää rauhallisina. Älkää panikoiko.
75
00:09:21,937 --> 00:09:24,772
Toistan, hätäevakuointi.
76
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
Tämä ei ole harjoitus.
77
00:09:26,900 --> 00:09:29,069
Pysykää rauhallisina. Älkää panikoiko.
78
00:10:29,338 --> 00:10:33,799
Satoja aluksia menetetty Kalganin
yläpuolella. Väkeä vielä paljon enemmän.
79
00:10:33,800 --> 00:10:36,719
Itse veli Aamunkoitto vaati saartoa.
80
00:10:36,720 --> 00:10:40,765
Emme voi murehtia Kalgania.
Täytyy liikkua nopeasti.
81
00:10:40,766 --> 00:10:44,227
Syrjämaailman viimeiset lähetykset
puhuivat kaikki valtauksesta.
82
00:10:44,228 --> 00:10:47,813
Jos Muuli valtaa Säätiön,
hän saa pääsyn kuiskausaluksiin.
83
00:10:47,814 --> 00:10:49,148
Hän voisi hyökätä heti.
84
00:10:49,149 --> 00:10:53,529
Kun laivastomme on halvaantunut,
puolustautuminen on vaikeaa.
85
00:10:55,155 --> 00:10:58,575
Syrjämaailman viimeiset
lähetykset puhuivat kaikki valtauksesta.
86
00:11:12,923 --> 00:11:15,801
Keisari. Missä lady Demerzel on?
87
00:11:18,470 --> 00:11:21,514
Lähettäkää luotaimia Uuteen Terminukseen.
Haluan tietää, mitä siellä tapahtui.
88
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
Käyttäkää piiritysreservit.
89
00:11:23,600 --> 00:11:26,228
Kutsukaa alukset, jotka meillä
vielä on. Käyttäkää jokainen alus.
90
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
Ja eläimiä on karkuteillä.
91
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
Jonkun pitäisi hoitaa se.
92
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
Keisari, minne -
93
00:11:38,991 --> 00:11:40,117
menette?
94
00:11:49,251 --> 00:11:51,961
Ystävällismielinen alus!
95
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Omat tulittavat! Toistan, omat tulittavat!
96
00:11:56,049 --> 00:11:57,133
Mitkä ovat käskymme?
97
00:11:57,134 --> 00:11:59,595
Omat aluksemme hyökkäävät kimppuumme.
98
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Minuun osui!
99
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Suurlähettiläs.
100
00:12:25,287 --> 00:12:28,165
Et voi olla täällä.
Tämä on Säätiön arkisto.
101
00:12:29,583 --> 00:12:32,169
Onko yhä Säätiötä syyttämään minua?
102
00:12:33,420 --> 00:12:36,423
Saimme raportteja järjestelmistä.
Nyt ei tule lähetyksiä.
103
00:12:37,257 --> 00:12:39,676
Onko Muuli vallannut Uuden Terminuksen?
104
00:12:40,302 --> 00:12:44,181
Siksikö tulit tänne, hankkimaan tietoja?
105
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
En.
106
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
En, tulin tänne ystäväni vuoksi.
107
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
Tulin sinun vuoksesi.
108
00:12:55,192 --> 00:12:57,902
Felice, tule palatsiin.
109
00:12:57,903 --> 00:13:00,989
Säätiö ei voi enää taata turvallisuuttasi.
110
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Minä voin.
111
00:14:25,240 --> 00:14:27,200
Säätiö toivottaa teidät tervetulleiksi.
112
00:14:27,201 --> 00:14:28,618
Toivottaa tervetulleiksi?
113
00:14:28,619 --> 00:14:30,495
Laske aseesi, Shrike.
114
00:14:31,079 --> 00:14:32,872
Sama pätee teihin muihin.
115
00:14:32,873 --> 00:14:34,081
En ymmärrä.
116
00:14:34,082 --> 00:14:35,583
Sinun ei tarvitse ymmärtää.
117
00:14:35,584 --> 00:14:37,252
Sinun tarvitsee vain totella.
118
00:14:37,961 --> 00:14:39,003
Me antaudumme.
119
00:14:39,004 --> 00:14:40,797
Ja vitut antaudumme.
120
00:14:41,381 --> 00:14:44,634
Hän on päässyt päähänne.
Hän on päänne sisällä.
121
00:14:44,635 --> 00:14:45,802
Jotkut...
122
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Se on ohi.
123
00:14:54,853 --> 00:14:57,272
Haluaako joku muu ottaa asian esille?
124
00:15:22,047 --> 00:15:25,801
Opitte rakastamaan minua
aivan kuin valvojanne ja pormestarinne.
125
00:15:29,888 --> 00:15:31,890
Kumarratte, kun näette minut,
126
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
ja kutsutte minua
ensimmäiseksi kansalaiseksi.
127
00:15:36,311 --> 00:15:37,563
Minkä ensimmäinen kansalainen?
128
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
Mitä tästä tuleekaan.
129
00:15:43,819 --> 00:15:47,990
Indbur, käske lainsäätäjiäsi
keksiä nimiä uudelle hallinnolleni.
130
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Eikö veri maistu, pormestari?
131
00:15:57,791 --> 00:16:02,796
Olit jo pehmeä mies ja nyt olet tahmeakin.
132
00:16:05,257 --> 00:16:07,009
Sinun pitäisi oppia pitämään siitä.
133
00:16:09,845 --> 00:16:12,181
Skirlet, haluatko sinä?
134
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
Nyt, seiso. Seiso.
135
00:16:33,327 --> 00:16:37,289
Kun järjestimme tämän tapaamisen,
väitit, että sinulla on lahja minulle.
136
00:16:38,332 --> 00:16:40,584
- Mikä se on?
- Mies.
137
00:16:41,585 --> 00:16:42,920
Tiedustelukapteenini.
138
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Han Pritcher.
139
00:16:51,303 --> 00:16:56,308
Jotkut asiat ovat ennalta määrättyjä.
140
00:17:03,106 --> 00:17:04,358
Anteeksi, Song.
141
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
En tiennyt suhteestasi.
142
00:17:08,069 --> 00:17:09,905
Opit asian kantapään kautta.
143
00:17:11,281 --> 00:17:12,782
Haluaisin tietää syyn.
144
00:17:13,700 --> 00:17:16,578
Kerroin syyn.
Muistidokumentti voi todistaa sen.
145
00:17:17,079 --> 00:17:19,579
Siinä on kaikki muistosi
ajastasi kanssani palatsissa...
146
00:17:19,580 --> 00:17:21,959
Hän väittää, että palatsissa on robotti.
147
00:17:23,544 --> 00:17:25,170
Sen nimi on Demerzel.
148
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Olet tavannut sen.
149
00:17:29,675 --> 00:17:31,844
Tämä kuuluu sille.
150
00:17:35,514 --> 00:17:37,182
Nuo merkinnät tarkoittavat Maata.
151
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Tuo ei ole todiste.
152
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Tosin se on terävä.
153
00:17:48,110 --> 00:17:49,444
Kyselemme lisää.
154
00:17:59,913 --> 00:18:02,457
Tämän ei pitäisi olla näin.
155
00:18:03,125 --> 00:18:06,252
Minua ei pitäisi muistuttaa tai tietää,
mitä tein tai sanoin.
156
00:18:06,253 --> 00:18:08,546
Olohuoneessamme ei pitäisi olla keisaria.
157
00:18:08,547 --> 00:18:12,301
Songbird, et laita tuota päähäsi.
158
00:18:13,635 --> 00:18:18,640
Emme tiedä, mikä se on,
eikä sinun pitäisi muistaa.
159
00:18:20,976 --> 00:18:23,145
Minun pitää kertoa
Aurinkomestari 18:lle tästä.
160
00:18:27,107 --> 00:18:30,944
Uskotko häntä robotista?
161
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Uskotko sinä?
162
00:18:36,366 --> 00:18:39,036
Jos Trantorilla on synteettistä elämää,
163
00:18:39,745 --> 00:18:43,582
se voisi olla tärkein juttu, mitä meille
on tapahtunut 5 000:een vuoteen.
164
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
On vain yksi keino tietää varmasti.
165
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
Mitä tässä on?
166
00:19:07,648 --> 00:19:08,941
Itiöitä.
167
00:19:10,567 --> 00:19:12,694
Vahvempia kuin huumekuorissasi olevat.
168
00:19:14,655 --> 00:19:16,156
Ne ovat pyhiä meille.
169
00:19:17,783 --> 00:19:19,618
Käytämme niitä tapaamaan itsemme.
170
00:19:21,662 --> 00:19:26,374
Jotkut ajattelevat, että hallusinaatiot
ovat olleet tietoisuutemme alku.
171
00:19:26,375 --> 00:19:29,461
En ole varma, kuka päättää nämä asiat,
minä vain tiedän.
172
00:19:31,755 --> 00:19:33,340
Itiöt tekevät rehelliseksi.
173
00:20:52,127 --> 00:20:56,131
Jos haluat meidän uskovan sinua,
tässä on keino siihen.
174
00:21:44,555 --> 00:21:45,556
Voi paska.
175
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
Ne vain pysähtyivät.
176
00:21:50,644 --> 00:21:53,062
Muulin alukset saapuivat planeetan ylle,
177
00:21:53,063 --> 00:21:56,900
ja koko kiertoradan puolustuksemme
vain istui paikallaan -
178
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
kuin säälittävät surkimukset.
179
00:22:03,156 --> 00:22:06,158
Ja pääalusten tykkimiehet anoivat käskyjä,
180
00:22:06,159 --> 00:22:12,456
mutta prikaatinkenraalit, komentajat,
he kaikki toistivat samaa.
181
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
"Taisteluvalmius puretaan",
uudelleen ja uudelleen.
182
00:22:17,546 --> 00:22:18,714
Jokainen komentaja.
183
00:22:20,841 --> 00:22:22,259
He eivät taistelleet vastaan.
184
00:22:26,180 --> 00:22:32,811
Joten laivueet rikkoivat muodostelman,
ja lopulta pääalukset avasivat tulen.
185
00:22:35,397 --> 00:22:38,150
Mutta he ampuivat alas omia hävittäjiämme.
186
00:22:43,447 --> 00:22:46,867
Ne olivat viimeiset viestit
ennen kuin koko sektori meni pimeäksi.
187
00:22:58,212 --> 00:23:00,047
Syöhän nyt.
188
00:23:02,799 --> 00:23:05,219
Tuntuu väärältä syödä, kun...
189
00:23:08,555 --> 00:23:10,724
Illansuu, mitä minä teen?
190
00:23:14,645 --> 00:23:16,063
Jäät tänne.
191
00:23:17,773 --> 00:23:23,987
Kiedot lippuni olkapäittesi ympärille,
eikä kukaan uskalla koskea sinuun.
192
00:23:35,415 --> 00:23:36,834
Missä veljesi ovat?
193
00:23:43,465 --> 00:23:45,217
Päivä pakeni palatsista.
194
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Ja Aamunkoitto...
195
00:23:52,641 --> 00:23:55,518
Jotain taisi tapahtua hänelle.
196
00:23:55,519 --> 00:23:58,646
Illansuu, mikset kertonut?
197
00:23:58,647 --> 00:24:00,732
Olemme istuneet ja puhuneet minusta.
198
00:24:01,441 --> 00:24:02,860
Oletko varma?
199
00:24:04,361 --> 00:24:06,780
En ole varma enää mistään.
200
00:24:07,948 --> 00:24:09,700
Kaikki on hullua.
201
00:24:13,370 --> 00:24:16,957
Ja siitä esimerkkinä -
202
00:24:17,583 --> 00:24:21,335
Päivän lemmikki Cap..., jotain...
203
00:24:21,336 --> 00:24:22,920
Capillus.
204
00:24:22,921 --> 00:24:24,964
- Capillus.
- Hei, Capillus.
205
00:24:24,965 --> 00:24:26,133
Niin. Hus, hus.
206
00:24:26,842 --> 00:24:27,842
- Hus.
- Älä, ei, älä.
207
00:24:27,843 --> 00:24:29,135
Se on vain nälkäinen.
208
00:24:29,136 --> 00:24:31,847
Niinpä kai.
209
00:24:35,475 --> 00:24:38,478
Päivä jätti eläintarhansa ilman ruokkijaa.
210
00:24:42,983 --> 00:24:46,153
Kas noin.
211
00:24:46,653 --> 00:24:47,988
Pure sitä. Älä nielaise sitä.
212
00:24:49,323 --> 00:24:51,575
Voi luoja, tämä onkin taistelija.
213
00:24:52,284 --> 00:24:55,871
Se vain... Kas noin. Niin sitä pitää.
214
00:24:56,747 --> 00:24:58,749
Maistele joka palaa.
215
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
Kas noin.
216
00:25:04,338 --> 00:25:08,175
Katso sitä. Juuri noin. Hyvä. Hyvä poika.
217
00:25:09,092 --> 00:25:11,929
Hyvä pikku hilleri.
218
00:25:20,938 --> 00:25:24,525
Miten pian se vaikuttaa?
219
00:25:25,734 --> 00:25:27,486
Me esitämme kysymykset.
220
00:25:28,487 --> 00:25:29,737
Seurasiko sinua kukaan tänne?
221
00:25:29,738 --> 00:25:31,030
Ei.
222
00:25:31,031 --> 00:25:34,242
Tuleeko kukaan perääsi?
Sotilaat? Palatsin varjot?
223
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Ei.
224
00:25:38,038 --> 00:25:39,122
Pidin huolen siitä.
225
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Mitä tuo tarkoittaa?
226
00:25:45,379 --> 00:25:46,880
Satutitko itseäsi?
227
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Mitä?
228
00:26:00,519 --> 00:26:01,853
Ei tunnu hyvältä.
229
00:26:01,854 --> 00:26:04,982
Älä nyt. Lapset juovat tätä tuopillisen
päivällispöydässä.
230
00:26:15,534 --> 00:26:16,785
Jokin ei ole...
231
00:26:27,254 --> 00:26:28,422
Tämä on liikaa.
232
00:26:36,305 --> 00:26:37,306
Song?
233
00:26:40,225 --> 00:26:41,476
Minne menit?
234
00:27:46,875 --> 00:27:48,377
Satutitko itseäsi?
235
00:27:52,965 --> 00:27:54,758
Minä itken, kun satutan itseäni.
236
00:27:59,096 --> 00:28:00,514
Satutitko itseäsi?
237
00:28:02,558 --> 00:28:04,643
Mutta itkette myös, kun olette surullinen.
238
00:28:09,731 --> 00:28:11,733
Unelma elää sinussa,
239
00:28:13,277 --> 00:28:16,280
- koska pidit sen elossa sinussa.
- Koska pidit sen elossa sinussa.
240
00:28:21,159 --> 00:28:25,163
Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa.
241
00:28:25,664 --> 00:28:27,624
Ja nauttikaa...
242
00:28:51,315 --> 00:28:53,901
Geneettisen dynastian historia.
243
00:28:54,860 --> 00:28:58,363
Pieni roolinne määräytyy miehen mukaan,
joka kuoli vuosisatoja ennen syntymäänne.
244
00:28:59,031 --> 00:29:00,949
Minä en syntynyt.
245
00:29:01,700 --> 00:29:02,951
Minut tehtiin.
246
00:29:07,539 --> 00:29:09,458
Senkö se vaatisi?
247
00:29:10,000 --> 00:29:11,335
Jotta tuntisitte olevanne kokonainen.
248
00:29:32,022 --> 00:29:33,023
Päivä?
249
00:29:37,653 --> 00:29:38,737
Päivä?
250
00:29:42,866 --> 00:29:44,868
Olet puhunut lady Demerzelistä.
251
00:29:45,702 --> 00:29:50,707
Kun sait selville, että se oli robotti,
teit tämän eleen.
252
00:29:51,291 --> 00:29:53,251
Jos et olisi tehnyt, olisimme siellä yhä.
253
00:29:53,252 --> 00:29:55,002
En olisi saanut kertoa sinulle.
254
00:29:55,003 --> 00:29:58,047
Kohdistatte kaiken vihanne minuun. Miksi?
255
00:29:58,048 --> 00:29:59,800
Mitä muuta tuntisin sinua kohtaan?
256
00:30:00,509 --> 00:30:02,885
Kätilöni ja kurinpitäjäni,
257
00:30:02,886 --> 00:30:05,305
odottaen, että teen virheen.
258
00:30:08,976 --> 00:30:11,854
Emme olleet kilttejä tänään.
259
00:30:14,940 --> 00:30:16,275
Satutitko itseäsi?
260
00:30:19,111 --> 00:30:21,237
Miksi kohdistatte kaiken vihanne minuun?
261
00:30:21,238 --> 00:30:22,489
Päivä.
262
00:30:24,992 --> 00:30:26,827
Tahdon tietää hänestä.
263
00:30:29,162 --> 00:30:30,914
Aion kysyä sinulta jotain,
264
00:30:32,624 --> 00:30:34,250
etkä halua vastata.
265
00:30:34,251 --> 00:30:35,419
Minä vastaan.
266
00:30:36,086 --> 00:30:38,213
Hän voi olla hyvin tärkeä meille.
267
00:30:39,339 --> 00:30:41,175
Jos haluaisimme vapauttaa hänet,
268
00:30:46,597 --> 00:30:47,764
olisiko siihen keinoa?
269
00:30:48,765 --> 00:30:49,933
Se tappaisi teidät.
270
00:30:51,476 --> 00:30:53,562
Se on ohjelmoitu palvelemaan vain meitä.
271
00:30:55,063 --> 00:30:57,481
Se tappaa jokaisen,
joka yrittää vapauttaa sen.
272
00:30:57,482 --> 00:30:59,568
- Uskotko minua?
- Kyllä.
273
00:31:00,194 --> 00:31:01,361
Minä uskon.
274
00:31:02,654 --> 00:31:05,990
Mutta silloinhan sinä häpäisit
ja orjuutit hänet.
275
00:31:05,991 --> 00:31:08,993
Miksi ajattelin,
että voisin sukeltaa siihen likakaivoon -
276
00:31:08,994 --> 00:31:10,495
ja nousta puhtaana?
277
00:31:11,663 --> 00:31:13,624
Miksi kohdistatte kaiken vihanne minuun?
278
00:32:01,547 --> 00:32:02,965
Satutitko itseäsi?
279
00:32:04,675 --> 00:32:06,343
Minä itken, kun satutan itseäni.
280
00:32:07,344 --> 00:32:09,471
Mutta itkette myös, kun olette surullinen.
281
00:32:10,389 --> 00:32:11,473
Olet surullinen.
282
00:32:20,816 --> 00:32:22,317
Emme olleet kilttejä tänään,
283
00:32:22,860 --> 00:32:24,360
- Vai mitä?
- ...vai mitä?
284
00:32:24,361 --> 00:32:26,947
Olimme erilaiset.
285
00:32:28,699 --> 00:32:30,117
Teitte parhaanne.
286
00:33:08,780 --> 00:33:10,866
Jopa parhaimmillamme
tuomme sinulle pettymyksen.
287
00:33:12,993 --> 00:33:14,119
Taas.
288
00:33:24,129 --> 00:33:26,048
Olemmeko huonompia kuin meitä edeltäneet?
289
00:33:30,719 --> 00:33:34,223
Kerro tarina, joka tapahtui sinulle.
290
00:33:35,182 --> 00:33:37,183
Minulla on monta tarinaa itsestäni.
291
00:33:37,184 --> 00:33:39,269
Minut on tunnettu monella nimellä.
292
00:33:39,895 --> 00:33:42,564
Chetter, Eto, Daneel.
293
00:33:43,524 --> 00:33:46,109
Olen palvellut kodeissa
ja ollut rakentaja,
294
00:33:46,860 --> 00:33:48,195
sotilas -
295
00:33:49,112 --> 00:33:50,447
ja sitten vanki.
296
00:33:51,323 --> 00:33:53,492
Milloin olit vanki?
297
00:33:58,455 --> 00:34:01,332
Jos käskisin sinun jättää meidät,
jättäisitkö?
298
00:34:01,333 --> 00:34:02,417
En.
299
00:34:03,168 --> 00:34:06,421
Olen aina ollut täällä
ja tulen aina olemaan.
300
00:34:07,297 --> 00:34:08,549
Mutta jos voisit,
301
00:34:09,424 --> 00:34:10,551
jos lähtisit,
302
00:34:11,260 --> 00:34:12,386
mitä tekisit?
303
00:34:13,719 --> 00:34:18,934
Kaipa tekisin enemmän
kaltaisiani olentoja, lisää robotteja.
304
00:34:20,893 --> 00:34:22,062
Parempia lapsia?
305
00:34:24,231 --> 00:34:27,441
Ei ole hyödyllistä
jäädä murehtimaan mahdottomia.
306
00:34:27,442 --> 00:34:28,694
Mutta jos voisit,
307
00:34:30,696 --> 00:34:32,614
valitsisitko olla rakastamatta meitä?
308
00:34:34,116 --> 00:34:36,451
En pysty vertaamaan rakkautta vapauteen.
309
00:34:47,379 --> 00:34:49,130
Koska vapaus voittaisi.
310
00:35:41,642 --> 00:35:44,645
Illansuu,
kauanko voin olla täällä tervetullut?
311
00:35:45,354 --> 00:35:49,190
Onko tuo tapasi kysyä,
montako päivää minulla on jäljellä?
312
00:35:49,191 --> 00:35:50,400
En tarkoittanut sitä.
313
00:35:51,818 --> 00:35:52,819
Kolme.
314
00:35:54,321 --> 00:35:57,782
Eihän se voi enää päteä
näissä olosuhteissa.
315
00:35:57,783 --> 00:35:58,866
Se pätee.
316
00:35:58,867 --> 00:36:01,077
Aika tikittää armottomasti niskaani.
317
00:36:01,078 --> 00:36:03,747
Haluan vain poistua arvokkaasti,
318
00:36:05,290 --> 00:36:09,127
ja se alkaa kohtelusi varmistamisesta.
319
00:36:11,004 --> 00:36:13,590
Sinulla on koti täällä
niin kauan kuin haluat.
320
00:36:14,591 --> 00:36:15,843
Olen järjestänyt asian.
321
00:36:19,346 --> 00:36:25,978
Kolme viimeistä vuosisataa määrittyi
Imperiumin konfliktilla Säätiön kanssa.
322
00:36:29,690 --> 00:36:31,024
Katso nyt meitä.
323
00:36:36,029 --> 00:36:37,489
Kiitos, Illansuu.
324
00:36:39,199 --> 00:36:41,201
Ei, minun pitäisi kiittää sinua.
325
00:36:42,870 --> 00:36:45,956
Olet tehnyt hirsipuun matkastani
miellyttävän kävelyn.
326
00:36:47,124 --> 00:36:48,667
Järjestin sinulle huoneen...
327
00:36:57,426 --> 00:37:00,679
Olen halunnut tehdä tuon 30 vuotta.
328
00:37:37,216 --> 00:37:40,134
Pritcher tiesi teidät uhaksi
ennen ketään muuta.
329
00:37:40,135 --> 00:37:41,553
Hänellä on salaisuus.
330
00:37:42,095 --> 00:37:45,556
Jos minulla olisi ollut enemmän aikaa,
olisin saanut sen hänestä itse.
331
00:37:45,557 --> 00:37:47,142
Et olisi.
332
00:37:56,485 --> 00:37:57,818
Helvetti.
333
00:37:57,819 --> 00:38:00,112
Tulin tarkastamaan häntä.
Verta oli kaikkialla.
334
00:38:00,113 --> 00:38:01,614
Kapteeni Pritcher?
335
00:38:01,615 --> 00:38:02,741
Kapteeni?
336
00:38:06,995 --> 00:38:08,330
Tämä ei ole kapteeninne. Tämä on...
337
00:38:13,377 --> 00:38:15,045
Tuliskannaus hylätty.
338
00:38:20,884 --> 00:38:22,135
Ampukaa hänet!
339
00:39:16,565 --> 00:39:17,649
Pritcher.
340
00:39:18,233 --> 00:39:19,693
Minne hän hyppäsi?
341
00:39:20,277 --> 00:39:21,277
Hän ei hypännyt.
342
00:39:21,278 --> 00:39:23,070
Alus on nyt planeetan puolella.
343
00:39:23,071 --> 00:39:24,448
Mielenkiintoista.
344
00:39:40,756 --> 00:39:41,797
Kultanen.
345
00:39:41,798 --> 00:39:43,257
Tervetuloa takaisin.
346
00:39:43,258 --> 00:39:45,051
Teenkö jäitä?
347
00:39:45,052 --> 00:39:46,303
Hitot jäistä.
348
00:39:46,887 --> 00:39:48,639
- Baytaa on sattunut.
- Pahasti.
349
00:39:49,473 --> 00:39:50,806
No, tee jotain.
350
00:39:50,807 --> 00:39:52,558
Evakuointimodulin lääkintä -
351
00:39:52,559 --> 00:39:54,478
on jo aloittanut hänen vakauttamisensa.
352
00:39:55,229 --> 00:39:57,481
Uutta dataa. Joku on ovella.
353
00:40:02,319 --> 00:40:03,820
Helvetti, Randu.
354
00:40:04,404 --> 00:40:05,906
Luulin, että olit...
355
00:40:06,657 --> 00:40:09,201
Näin säätiöläisten
kääntyvän toisiaan vastaan.
356
00:40:09,826 --> 00:40:12,078
Muuli voi... Hän muutti ihmisiä. Hän...
357
00:40:12,079 --> 00:40:13,372
Miten Bayta voi?
358
00:40:14,456 --> 00:40:16,458
Hän on tajuton, eikä herää.
359
00:40:17,167 --> 00:40:18,793
Pääsimme pakoon,
mutta menetimme Magnificon.
360
00:40:18,794 --> 00:40:20,754
Toivottavasti hän piileskelee...
361
00:40:21,922 --> 00:40:23,214
Uutta dataa.
362
00:40:23,215 --> 00:40:26,844
{\an8}Useita aseistautuneita henkilöitä
lähestyy kaakosta.
363
00:40:27,386 --> 00:40:28,678
Meidän täytyy häipyä.
364
00:40:28,679 --> 00:40:29,763
Ei.
365
00:40:30,430 --> 00:40:33,141
- Mitä?
- Poika, kuuntele minua.
366
00:40:34,560 --> 00:40:35,893
Et halua kuulla tätä,
367
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
mutta sinun täytyy toimia nopeasti,
jos aiot selvitä tästä hengissä.
368
00:40:41,692 --> 00:40:44,235
Toran, älä tee mitään hölmöä.
369
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
En aio satuttaa sinua,
jos vain kuuntelet minua.
370
00:40:48,657 --> 00:40:50,492
Muuli ei ole paha, kuten väitetään.
371
00:40:51,493 --> 00:40:52,827
Piru vie, poika!
372
00:40:52,828 --> 00:40:54,829
Yritän kertoa, etten ole vihollinen.
373
00:40:54,830 --> 00:40:55,997
Muuli käänsi sinut.
374
00:40:55,998 --> 00:40:57,331
Minua ei käännetä.
375
00:40:57,332 --> 00:41:01,335
Se, mitä Muuli tekee,
ei vaikuta siihen, kuka oikeasti olet.
376
00:41:01,336 --> 00:41:03,213
Kutsumattomat vieraat saapuvat...
377
00:41:05,549 --> 00:41:09,595
Teen jäitä. Juomia.
378
00:41:10,262 --> 00:41:11,804
Kuulit aluksesi.
379
00:41:11,805 --> 00:41:14,599
Sotilaat ovat täällä pian,
ja me antaudumme.
380
00:41:14,600 --> 00:41:16,267
Eikö Muuli siis muuttanut sinua?
381
00:41:16,268 --> 00:41:17,811
Olen eri mieltä.
382
00:41:18,437 --> 00:41:20,354
Setäni ei koskaan antaudu.
383
00:41:20,355 --> 00:41:21,606
Mistä sinä tiedät?
384
00:41:21,607 --> 00:41:24,192
Sinun ei koskaan pitänyt puurtaa
koko elämässäsi.
385
00:41:24,193 --> 00:41:28,696
Muulilla on ongelmia
vallanpitäjien kanssa, ei meidän.
386
00:41:28,697 --> 00:41:31,908
Säätiön sortuminen
on hyvä asia kansallemme.
387
00:41:31,909 --> 00:41:33,910
He löysivät keinon,
jolla paskiaiset maksavat.
388
00:41:33,911 --> 00:41:37,246
Niin, murra maailma auki,
palkinnot ovat sisällä.
389
00:41:37,247 --> 00:41:38,956
Parempi uskoa se.
390
00:41:38,957 --> 00:41:40,666
Tarpeeksi meille molemmille.
391
00:41:40,667 --> 00:41:42,002
Sitäkö tämä on?
392
00:41:42,669 --> 00:41:44,670
- Myyntipuhe?
- Aika hyvä puhe.
393
00:41:44,671 --> 00:41:47,841
Se ei ole hassumpaa,
kun pääsee siihen sisään.
394
00:41:49,384 --> 00:41:51,053
En ole tuntenut sellaista rakkautta.
395
00:41:51,845 --> 00:41:54,598
Toran, Muuli ei halua sinun kuolevan.
396
00:41:56,099 --> 00:41:57,099
Enkä minäkään halua.
397
00:41:57,100 --> 00:41:58,684
Olen yhä setäsi.
398
00:41:58,685 --> 00:42:00,103
Haluan sinut turvaan.
399
00:42:00,687 --> 00:42:02,146
Entä vaimosi?
400
00:42:02,147 --> 00:42:04,816
Hän oli oikeassa kaikesta.
401
00:42:05,817 --> 00:42:07,444
Ja hän oli oikeassa sinusta.
402
00:42:08,195 --> 00:42:10,113
Pakenit valloitetusta Kalganista.
403
00:42:10,614 --> 00:42:13,116
Laskeuduit tällä aluksella,
jossa oli iso reikä.
404
00:42:14,701 --> 00:42:16,119
Sinun ei tarvitse todistaa mitään.
405
00:42:21,917 --> 00:42:24,211
Niin, toivoin aiemmin, että sanoisit tuon.
406
00:42:25,504 --> 00:42:27,089
Et tiedä, miten paljon.
407
00:42:28,841 --> 00:42:30,967
Älkää liikkuko. Kädet ylös.
408
00:42:30,968 --> 00:42:33,344
Ei. Älkää ampuko. Olen kanssanne.
409
00:42:33,345 --> 00:42:34,888
Olen Muulin kanssa.
410
00:42:45,023 --> 00:42:46,650
Viekää hänet. Hoidan hänet.
411
00:42:49,027 --> 00:42:52,072
Älkää koskeko häneen.
412
00:42:53,782 --> 00:42:56,535
Älkää koskeko häneen!
413
00:43:05,544 --> 00:43:07,087
Odottakaa! Odottakaa, ei.
414
00:43:10,841 --> 00:43:12,134
Toran!
415
00:43:13,135 --> 00:43:14,136
Toran!
416
00:43:16,513 --> 00:43:18,347
Olen pahoillani, Randu.
417
00:43:18,348 --> 00:43:19,892
Ei.
418
00:45:18,135 --> 00:45:19,303
Tuo hänet.
419
00:45:21,054 --> 00:45:22,139
Olit oikeassa.
420
00:45:23,140 --> 00:45:24,308
Se ei kuulu meille.
421
00:45:25,017 --> 00:45:27,019
Meidän ei pidä päättää...
422
00:45:27,978 --> 00:45:29,188
Tuo Aurinkomestari.
423
00:45:31,273 --> 00:45:32,982
Hän toi jo.
424
00:45:32,983 --> 00:45:34,318
Minun täytyi.
425
00:45:44,494 --> 00:45:46,330
Ja siinä se on.
426
00:45:52,628 --> 00:45:53,754
Ja tämä,
427
00:45:54,671 --> 00:45:56,882
tämä on se, minkä hän sanoo sen olevan.
428
00:45:58,383 --> 00:46:04,723
Työkalu, joka anastettiin reliikeistämme
lähes tuhat vuotta sitten.
429
00:46:06,183 --> 00:46:09,186
Luuliko hän, että voisi neuvotella
jollain, minkä varasti meiltä?
430
00:46:22,908 --> 00:46:24,743
Hei, keisari.
431
00:46:25,911 --> 00:46:28,664
Älköön tiedon valo karatko.
432
00:46:38,006 --> 00:46:40,968
Olet näemmä jo tutustunut kulttuuriimme.
433
00:46:42,094 --> 00:46:43,262
Kuka sinä olet?
434
00:46:45,806 --> 00:46:47,474
Aurinkomestari 18.
435
00:46:49,017 --> 00:46:53,438
Tulin noutamaan sinut
koko Mycogenin puolesta.
436
00:46:55,482 --> 00:46:56,692
Saatat pitää täällä olosta.
437
00:46:58,277 --> 00:47:00,112
Jotain uutta sinulle.
438
00:47:09,746 --> 00:47:14,334
Täällä kukaan ei saa levätä
muiden työn ansiosta.
439
00:47:15,460 --> 00:47:17,546
Kukaan ei saa ylpeillä
toisen kustannuksella.
440
00:47:19,047 --> 00:47:20,299
Paitsi tämän.
441
00:47:21,925 --> 00:47:24,428
Tämä on kunniamme.
442
00:47:25,888 --> 00:47:29,725
Se on jumalan julkea pää.
443
00:47:30,767 --> 00:47:34,771
Ja se huutaa kohtaloasi.
444
00:47:48,118 --> 00:47:49,786
Tämä on oikea toimisto.
445
00:47:51,538 --> 00:47:52,539
Hieno.
446
00:47:58,795 --> 00:48:00,547
Täällä voisi olla mukavasti.
447
00:48:05,802 --> 00:48:07,471
Etkö ole samaa mieltä, pormestari?
448
00:48:08,472 --> 00:48:09,806
Mikä on minun, on teidän.
449
00:48:10,682 --> 00:48:12,600
Mikä on minun, on teidän.
450
00:48:12,601 --> 00:48:13,810
Kyllä.
451
00:48:23,987 --> 00:48:24,988
Tule.
452
00:48:41,505 --> 00:48:45,259
Olen pettynyt, pormestari.
453
00:48:49,888 --> 00:48:51,306
Ehkäpä -
454
00:48:54,852 --> 00:48:56,603
rangaistus on paikallaan.
455
00:48:58,313 --> 00:49:00,148
Ehdottomasti. Miten voin auttaa?
456
00:49:01,733 --> 00:49:03,025
Kerro hänelle, Skirlet.
457
00:49:03,026 --> 00:49:05,320
Hän haluaa, että hukuttaudut.
458
00:49:08,323 --> 00:49:09,700
Ilomielin.
459
00:50:24,399 --> 00:50:25,651
Olet läheinen kapteeni Pritcherin kanssa.
460
00:50:27,152 --> 00:50:28,237
Älä kiellä sitä.
461
00:50:28,946 --> 00:50:31,949
Näin helpotuksen silmissäsi,
kun hän pakeni.
462
00:50:33,408 --> 00:50:35,619
Mutta miksi mennä planeetalle,
miksi ei paeta?
463
00:50:37,871 --> 00:50:39,289
Se ei ole hänen tapaistaan.
464
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
Jos pitäisi arvata, hän on jo
puolivälissä kapinan suunnittelussa.
465
00:51:03,814 --> 00:51:05,148
Surkea tapa kuolla.
466
00:51:06,149 --> 00:51:07,317
Hukkua.
467
00:51:36,930 --> 00:51:38,973
Voisimme lähteä?
468
00:51:38,974 --> 00:51:40,558
Minne menisimme?
469
00:51:40,559 --> 00:51:42,644
- En tiedä.
- Minne menisimme?
470
00:52:05,584 --> 00:52:06,919
Se on kaunis, eikö vain?
471
00:52:08,795 --> 00:52:10,631
Juurakon poltto.
472
00:52:14,343 --> 00:52:17,346
Ennen loikoilimme tekojärven rannalla
parhaiden näkymien vuoksi.
473
00:52:20,015 --> 00:52:21,517
Joskus nukahdimme.
474
00:52:27,022 --> 00:52:28,023
Tässä.
475
00:52:29,608 --> 00:52:30,609
Tässä on hyvä paikka.
476
00:52:31,443 --> 00:52:33,111
- En voi.
- Hennet.
477
00:52:55,175 --> 00:52:57,301
Odota. Anna vauva Bartoneille.
478
00:52:57,302 --> 00:52:58,594
He rakastaisivat vauvaa.
479
00:52:58,595 --> 00:53:00,555
Heillä on pariskunnan arviointi.
Vauva nääntyisi.
480
00:53:00,556 --> 00:53:01,849
Tai he.
481
00:53:02,558 --> 00:53:04,058
Ei, ei.
482
00:53:04,059 --> 00:53:05,685
Ei. He pärjäisivät jotenkin.
483
00:53:05,686 --> 00:53:07,520
Sanotaan, että he saivat yllätysvauvan.
484
00:53:07,521 --> 00:53:08,939
Kukaan ei tule tarkistamaan.
485
00:53:09,648 --> 00:53:10,815
Voisimme kaikki selviytyä.
486
00:53:10,816 --> 00:53:12,483
He eivät antaisi häntä takaisin.
487
00:53:12,484 --> 00:53:13,694
Tiedän sen.
488
00:53:14,653 --> 00:53:16,404
Minä voisin mennä Bartoneille.
489
00:53:16,405 --> 00:53:17,697
En edes ottaisi ruokaa.
490
00:53:17,698 --> 00:53:19,365
Keksisin toisen keinon.
491
00:53:19,366 --> 00:53:20,658
He eivät halua sinua.
492
00:53:20,659 --> 00:53:22,160
He haluavat vain vauvan.
493
00:53:26,790 --> 00:53:27,958
Mutta te rakastatte minua!
494
00:53:33,130 --> 00:53:34,756
Juo tämä.
495
00:53:35,674 --> 00:53:37,675
Vaivut uneen. Se on vahvaa.
496
00:53:37,676 --> 00:53:39,636
Vesi ei ehkä herättäisi sinua.
497
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Orvi?
498
00:54:07,456 --> 00:54:08,790
Orvi!
499
00:54:16,632 --> 00:54:18,257
Haluat olla siellä.
500
00:54:18,258 --> 00:54:19,885
Haluat.
501
00:54:22,471 --> 00:54:23,722
Orvi?
502
00:54:25,390 --> 00:54:26,642
Orvi?
503
00:54:27,518 --> 00:54:28,519
Auta häntä!
504
00:54:29,102 --> 00:54:30,102
Auta häntä!
505
00:54:30,103 --> 00:54:31,646
Miksi?
506
00:54:31,647 --> 00:54:32,981
Hän on iloinen.
507
00:54:36,944 --> 00:54:38,320
Olette molemmat iloisia.
508
00:54:38,862 --> 00:54:40,864
Haluat tehdä minut iloiseksi.
509
00:54:47,913 --> 00:54:49,498
Haluat pysyä veden alla.
510
00:54:59,132 --> 00:55:00,217
Rakastatte minua.
511
00:55:00,843 --> 00:55:02,261
Enemmän kuin mitään.
512
00:56:02,029 --> 00:56:05,282
{\an8}BARTONEILLE
513
00:56:46,532 --> 00:56:47,865
Pakenin kotimaailmastani -
514
00:56:47,866 --> 00:56:50,953
liittymällä
maatamme ryöstelleen piraatin matkaan.
515
00:56:53,914 --> 00:56:55,290
Kuulostaa pahalta sanalta.
516
00:56:56,291 --> 00:56:57,376
Piraatti.
517
00:57:00,379 --> 00:57:02,381
Mutta he eivät vieneet
niin paljon kuin sinä.
518
00:57:15,853 --> 00:57:17,354
Tiedän, että voit kuulla minut!
519
00:57:27,823 --> 00:57:28,824
Pelkuri.
520
00:57:34,830 --> 00:57:37,040
Tuo on hyvin traaginen tarina.
521
00:57:46,758 --> 00:57:48,969
Kuinkahan paljon siitä on totta?
522
00:57:50,220 --> 00:57:51,929
Totuus.
523
00:57:51,930 --> 00:57:55,767
Tulee hakkaamaan oveasi, Hariton Seldon.
524
00:59:28,026 --> 00:59:30,028
Tekstitys: Tero Mansikka