1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Bartonit eivät halua nähdä vauvaa. 3 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Heistä voi aistia surun. 4 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 - He ottaisivat hänet, jos voisivat. - Ei. 5 00:02:03,415 --> 00:02:05,250 He eivät veisi häntä meiltä. 6 00:02:06,335 --> 00:02:07,753 He ovat hyvää väkeä. 7 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 {\an8}ROSSEM SYRJÄMAAILMAN REUNOILLA 8 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 {\an8}VUOSIA AIEMMIN 9 00:02:16,428 --> 00:02:18,888 Hankitaanko vähän sokeria? Kuorrutetaanko? 10 00:02:18,889 --> 00:02:20,224 Tarkoitatko karamellisointia? 11 00:02:21,183 --> 00:02:22,767 Syöt ne liian nopeasti. 12 00:02:22,768 --> 00:02:25,771 Enkä. Minulla on yksi viikkojen takaa. Olen säästänyt sitä. 13 00:02:42,371 --> 00:02:44,997 - Tuo eivät voi olla ne. - Ovat. Ne ovat vetäjät. 14 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 Luulin, että meillä olisi vielä viikko poimia käsin. 15 00:02:47,501 --> 00:02:49,043 Voimme poimia tähteet jälkeenpäin. 16 00:02:49,044 --> 00:02:52,089 Kyllä. Varo pölyä. Sulje silmät. 17 00:02:58,262 --> 00:03:01,348 Tule, noissa laivoissa on tarkastajia. Kiirehditään kotiin ennen heitä. 18 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 - Kuulin vetäjät. - Tarkastajat ovat takanamme. 19 00:04:00,407 --> 00:04:01,532 Karamellisoit Blydokin. 20 00:04:01,533 --> 00:04:03,202 En tiedä. Unohdin. 21 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Hei! 22 00:04:04,953 --> 00:04:07,539 Luulet, etten tiedä, minne piilotat tavaroita. 23 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Mutta sanoit, että voisin säästää sen. 24 00:04:17,925 --> 00:04:19,259 Se on minun! 25 00:04:44,952 --> 00:04:47,871 Saimme 13 yksikköä viime vuonna ja niillä me - 26 00:04:48,455 --> 00:04:50,039 tuskin selvisimme. 27 00:04:50,040 --> 00:04:53,418 Massan tarkempi laskenta osoittaa, että teille on allokoitu hieman liikaa. 28 00:04:54,044 --> 00:04:57,421 Alueella on ollut piraatteja, joten kaikki ovat varpaillaan. 29 00:04:57,422 --> 00:04:59,925 Ihmiset eivät jaa kuten aiemmin. 30 00:05:03,095 --> 00:05:05,555 Piraatit eivät ole iskeneet teidän kimppuunne, vai mitä? 31 00:05:05,556 --> 00:05:07,683 Meillä on varttuva lapsi. 32 00:05:08,684 --> 00:05:09,852 Huomaan sen. 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Kas tässä. 34 00:05:14,147 --> 00:05:15,983 Pieni herkku Säätiöltä. 35 00:05:18,694 --> 00:05:19,777 Pärjäätte kyllä. 36 00:05:19,778 --> 00:05:23,699 Lisäämme keskimääräiseen kalorinsaantiin 15 prosenttia, mikä on anteliasta. 37 00:05:24,199 --> 00:05:26,869 Saatte automaattisesti kuitin, ja me palaamme. 38 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 - Emme saaneet viime kuittia. - Viime vuoden kuitti oli myöhässä. 39 00:05:45,596 --> 00:05:48,765 Se on Bartonien vauva tuosta naapurista. 40 00:06:00,944 --> 00:06:03,154 Kappas, mitä seinä toi esiin. 41 00:06:03,155 --> 00:06:05,657 Vaimoni kertoi, että hän on Bartonien lapsi. 42 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 He asuvat naapurissa ja halusivat meidän vahtivan häntä. 43 00:06:11,413 --> 00:06:13,831 Piilotimme hänet, koska emme halunneet, että luulisitte - 44 00:06:13,832 --> 00:06:15,375 meidän rikkovan sääntöjä. 45 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Tiedämme yhden lapsen käytännön. 46 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Sama se. 47 00:06:21,340 --> 00:06:24,176 Säätiö luottaa massapoistajan käytäntöön. 48 00:06:24,968 --> 00:06:29,180 Teillä on kaksi lasta, mutta resursseja on annettu vain yhden lapsen tarpeisiin. 49 00:06:29,181 --> 00:06:32,768 Joten 30 päivän päästä, kun palaamme, 50 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 teillä on yksi lapsi. 51 00:06:39,691 --> 00:06:42,027 12 yksikköä, resepti on matkalla. 52 00:06:43,695 --> 00:06:44,947 Näemme ensi kuussa. 53 00:07:14,601 --> 00:07:18,522 {\an8}NYT 54 00:07:33,287 --> 00:07:36,623 Kaikki henkilöstö evakuointipaikoille välittömästi. 55 00:07:37,583 --> 00:07:40,085 Taisteluvalmius puretaan. 56 00:07:41,420 --> 00:07:42,879 Sephone. 57 00:07:42,880 --> 00:07:44,965 Puhu minulle. Ole kiltti. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 Kerro minulle tilanne. 59 00:07:48,719 --> 00:07:50,803 Osa siipikomentajistamme ei vastaa. 60 00:07:50,804 --> 00:07:53,222 He ovat käskeneet tulittaa omia aluksiamme. 61 00:07:53,223 --> 00:07:56,017 Se on Muuli. Hän vaikuttaa heihin ja muutti heidän mielensä. 62 00:07:56,018 --> 00:07:58,519 - Miten? Milloin? - Sinun pitää päästää minut täältä. 63 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Anteeksi, Pritch. En voi. 64 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 - Indburin käskyt. - Seph. 65 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Seph! 66 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Taisteluvalmius puretaan. 67 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Taisteluvalmius puretaan. 68 00:08:28,175 --> 00:08:30,802 Hei. Sinun pitää herätä. 69 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Ystävällismielinen alus. 70 00:09:05,295 --> 00:09:07,839 Omat tulittavat! Toistan, omat tulittavat! 71 00:09:07,840 --> 00:09:10,132 - Putoamme! - Mitkä ovat käskymme? 72 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 Omat aluksemme hyökkäävät kimppuumme. Minuun on osunut! 73 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Hätäevakuointi. Tämä ei ole harjoitus. 74 00:09:18,267 --> 00:09:20,561 Pysykää rauhallisina. Älkää panikoiko. 75 00:09:21,937 --> 00:09:24,772 Toistan, hätäevakuointi. 76 00:09:24,773 --> 00:09:26,191 Tämä ei ole harjoitus. 77 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 Pysykää rauhallisina. Älkää panikoiko. 78 00:10:29,338 --> 00:10:33,799 Satoja aluksia menetetty Kalganin yläpuolella. Väkeä vielä paljon enemmän. 79 00:10:33,800 --> 00:10:36,719 Itse veli Aamunkoitto vaati saartoa. 80 00:10:36,720 --> 00:10:40,765 Emme voi murehtia Kalgania. Täytyy liikkua nopeasti. 81 00:10:40,766 --> 00:10:44,227 Syrjämaailman viimeiset lähetykset puhuivat kaikki valtauksesta. 82 00:10:44,228 --> 00:10:47,813 Jos Muuli valtaa Säätiön, hän saa pääsyn kuiskausaluksiin. 83 00:10:47,814 --> 00:10:49,148 Hän voisi hyökätä heti. 84 00:10:49,149 --> 00:10:53,529 Kun laivastomme on halvaantunut, puolustautuminen on vaikeaa. 85 00:10:55,155 --> 00:10:58,575 Syrjämaailman viimeiset lähetykset puhuivat kaikki valtauksesta. 86 00:11:12,923 --> 00:11:15,801 Keisari. Missä lady Demerzel on? 87 00:11:18,470 --> 00:11:21,514 Lähettäkää luotaimia Uuteen Terminukseen. Haluan tietää, mitä siellä tapahtui. 88 00:11:21,515 --> 00:11:23,016 Käyttäkää piiritysreservit. 89 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 Kutsukaa alukset, jotka meillä vielä on. Käyttäkää jokainen alus. 90 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 Ja eläimiä on karkuteillä. 91 00:11:32,109 --> 00:11:34,361 Jonkun pitäisi hoitaa se. 92 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 Keisari, minne - 93 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 menette? 94 00:11:49,251 --> 00:11:51,961 Ystävällismielinen alus! 95 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Omat tulittavat! Toistan, omat tulittavat! 96 00:11:56,049 --> 00:11:57,133 Mitkä ovat käskymme? 97 00:11:57,134 --> 00:11:59,595 Omat aluksemme hyökkäävät kimppuumme. 98 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Minuun osui! 99 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Suurlähettiläs. 100 00:12:25,287 --> 00:12:28,165 Et voi olla täällä. Tämä on Säätiön arkisto. 101 00:12:29,583 --> 00:12:32,169 Onko yhä Säätiötä syyttämään minua? 102 00:12:33,420 --> 00:12:36,423 Saimme raportteja järjestelmistä. Nyt ei tule lähetyksiä. 103 00:12:37,257 --> 00:12:39,676 Onko Muuli vallannut Uuden Terminuksen? 104 00:12:40,302 --> 00:12:44,181 Siksikö tulit tänne, hankkimaan tietoja? 105 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 En. 106 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 En, tulin tänne ystäväni vuoksi. 107 00:12:51,939 --> 00:12:53,106 Tulin sinun vuoksesi. 108 00:12:55,192 --> 00:12:57,902 Felice, tule palatsiin. 109 00:12:57,903 --> 00:13:00,989 Säätiö ei voi enää taata turvallisuuttasi. 110 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Minä voin. 111 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 Säätiö toivottaa teidät tervetulleiksi. 112 00:14:27,201 --> 00:14:28,618 Toivottaa tervetulleiksi? 113 00:14:28,619 --> 00:14:30,495 Laske aseesi, Shrike. 114 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Sama pätee teihin muihin. 115 00:14:32,873 --> 00:14:34,081 En ymmärrä. 116 00:14:34,082 --> 00:14:35,583 Sinun ei tarvitse ymmärtää. 117 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Sinun tarvitsee vain totella. 118 00:14:37,961 --> 00:14:39,003 Me antaudumme. 119 00:14:39,004 --> 00:14:40,797 Ja vitut antaudumme. 120 00:14:41,381 --> 00:14:44,634 Hän on päässyt päähänne. Hän on päänne sisällä. 121 00:14:44,635 --> 00:14:45,802 Jotkut... 122 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Se on ohi. 123 00:14:54,853 --> 00:14:57,272 Haluaako joku muu ottaa asian esille? 124 00:15:22,047 --> 00:15:25,801 Opitte rakastamaan minua aivan kuin valvojanne ja pormestarinne. 125 00:15:29,888 --> 00:15:31,890 Kumarratte, kun näette minut, 126 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 ja kutsutte minua ensimmäiseksi kansalaiseksi. 127 00:15:36,311 --> 00:15:37,563 Minkä ensimmäinen kansalainen? 128 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 Mitä tästä tuleekaan. 129 00:15:43,819 --> 00:15:47,990 Indbur, käske lainsäätäjiäsi keksiä nimiä uudelle hallinnolleni. 130 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Eikö veri maistu, pormestari? 131 00:15:57,791 --> 00:16:02,796 Olit jo pehmeä mies ja nyt olet tahmeakin. 132 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Sinun pitäisi oppia pitämään siitä. 133 00:16:09,845 --> 00:16:12,181 Skirlet, haluatko sinä? 134 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 Nyt, seiso. Seiso. 135 00:16:33,327 --> 00:16:37,289 Kun järjestimme tämän tapaamisen, väitit, että sinulla on lahja minulle. 136 00:16:38,332 --> 00:16:40,584 - Mikä se on? - Mies. 137 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 Tiedustelukapteenini. 138 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Han Pritcher. 139 00:16:51,303 --> 00:16:56,308 Jotkut asiat ovat ennalta määrättyjä. 140 00:17:03,106 --> 00:17:04,358 Anteeksi, Song. 141 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 En tiennyt suhteestasi. 142 00:17:08,069 --> 00:17:09,905 Opit asian kantapään kautta. 143 00:17:11,281 --> 00:17:12,782 Haluaisin tietää syyn. 144 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Kerroin syyn. Muistidokumentti voi todistaa sen. 145 00:17:17,079 --> 00:17:19,579 Siinä on kaikki muistosi ajastasi kanssani palatsissa... 146 00:17:19,580 --> 00:17:21,959 Hän väittää, että palatsissa on robotti. 147 00:17:23,544 --> 00:17:25,170 Sen nimi on Demerzel. 148 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Olet tavannut sen. 149 00:17:29,675 --> 00:17:31,844 Tämä kuuluu sille. 150 00:17:35,514 --> 00:17:37,182 Nuo merkinnät tarkoittavat Maata. 151 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Tuo ei ole todiste. 152 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Tosin se on terävä. 153 00:17:48,110 --> 00:17:49,444 Kyselemme lisää. 154 00:17:59,913 --> 00:18:02,457 Tämän ei pitäisi olla näin. 155 00:18:03,125 --> 00:18:06,252 Minua ei pitäisi muistuttaa tai tietää, mitä tein tai sanoin. 156 00:18:06,253 --> 00:18:08,546 Olohuoneessamme ei pitäisi olla keisaria. 157 00:18:08,547 --> 00:18:12,301 Songbird, et laita tuota päähäsi. 158 00:18:13,635 --> 00:18:18,640 Emme tiedä, mikä se on, eikä sinun pitäisi muistaa. 159 00:18:20,976 --> 00:18:23,145 Minun pitää kertoa Aurinkomestari 18:lle tästä. 160 00:18:27,107 --> 00:18:30,944 Uskotko häntä robotista? 161 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Uskotko sinä? 162 00:18:36,366 --> 00:18:39,036 Jos Trantorilla on synteettistä elämää, 163 00:18:39,745 --> 00:18:43,582 se voisi olla tärkein juttu, mitä meille on tapahtunut 5 000:een vuoteen. 164 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 On vain yksi keino tietää varmasti. 165 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 Mitä tässä on? 166 00:19:07,648 --> 00:19:08,941 Itiöitä. 167 00:19:10,567 --> 00:19:12,694 Vahvempia kuin huumekuorissasi olevat. 168 00:19:14,655 --> 00:19:16,156 Ne ovat pyhiä meille. 169 00:19:17,783 --> 00:19:19,618 Käytämme niitä tapaamaan itsemme. 170 00:19:21,662 --> 00:19:26,374 Jotkut ajattelevat, että hallusinaatiot ovat olleet tietoisuutemme alku. 171 00:19:26,375 --> 00:19:29,461 En ole varma, kuka päättää nämä asiat, minä vain tiedän. 172 00:19:31,755 --> 00:19:33,340 Itiöt tekevät rehelliseksi. 173 00:20:52,127 --> 00:20:56,131 Jos haluat meidän uskovan sinua, tässä on keino siihen. 174 00:21:44,555 --> 00:21:45,556 Voi paska. 175 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 Ne vain pysähtyivät. 176 00:21:50,644 --> 00:21:53,062 Muulin alukset saapuivat planeetan ylle, 177 00:21:53,063 --> 00:21:56,900 ja koko kiertoradan puolustuksemme vain istui paikallaan - 178 00:21:59,027 --> 00:22:01,029 kuin säälittävät surkimukset. 179 00:22:03,156 --> 00:22:06,158 Ja pääalusten tykkimiehet anoivat käskyjä, 180 00:22:06,159 --> 00:22:12,456 mutta prikaatinkenraalit, komentajat, he kaikki toistivat samaa. 181 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 "Taisteluvalmius puretaan", uudelleen ja uudelleen. 182 00:22:17,546 --> 00:22:18,714 Jokainen komentaja. 183 00:22:20,841 --> 00:22:22,259 He eivät taistelleet vastaan. 184 00:22:26,180 --> 00:22:32,811 Joten laivueet rikkoivat muodostelman, ja lopulta pääalukset avasivat tulen. 185 00:22:35,397 --> 00:22:38,150 Mutta he ampuivat alas omia hävittäjiämme. 186 00:22:43,447 --> 00:22:46,867 Ne olivat viimeiset viestit ennen kuin koko sektori meni pimeäksi. 187 00:22:58,212 --> 00:23:00,047 Syöhän nyt. 188 00:23:02,799 --> 00:23:05,219 Tuntuu väärältä syödä, kun... 189 00:23:08,555 --> 00:23:10,724 Illansuu, mitä minä teen? 190 00:23:14,645 --> 00:23:16,063 Jäät tänne. 191 00:23:17,773 --> 00:23:23,987 Kiedot lippuni olkapäittesi ympärille, eikä kukaan uskalla koskea sinuun. 192 00:23:35,415 --> 00:23:36,834 Missä veljesi ovat? 193 00:23:43,465 --> 00:23:45,217 Päivä pakeni palatsista. 194 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Ja Aamunkoitto... 195 00:23:52,641 --> 00:23:55,518 Jotain taisi tapahtua hänelle. 196 00:23:55,519 --> 00:23:58,646 Illansuu, mikset kertonut? 197 00:23:58,647 --> 00:24:00,732 Olemme istuneet ja puhuneet minusta. 198 00:24:01,441 --> 00:24:02,860 Oletko varma? 199 00:24:04,361 --> 00:24:06,780 En ole varma enää mistään. 200 00:24:07,948 --> 00:24:09,700 Kaikki on hullua. 201 00:24:13,370 --> 00:24:16,957 Ja siitä esimerkkinä - 202 00:24:17,583 --> 00:24:21,335 Päivän lemmikki Cap..., jotain... 203 00:24:21,336 --> 00:24:22,920 Capillus. 204 00:24:22,921 --> 00:24:24,964 - Capillus. - Hei, Capillus. 205 00:24:24,965 --> 00:24:26,133 Niin. Hus, hus. 206 00:24:26,842 --> 00:24:27,842 - Hus. - Älä, ei, älä. 207 00:24:27,843 --> 00:24:29,135 Se on vain nälkäinen. 208 00:24:29,136 --> 00:24:31,847 Niinpä kai. 209 00:24:35,475 --> 00:24:38,478 Päivä jätti eläintarhansa ilman ruokkijaa. 210 00:24:42,983 --> 00:24:46,153 Kas noin. 211 00:24:46,653 --> 00:24:47,988 Pure sitä. Älä nielaise sitä. 212 00:24:49,323 --> 00:24:51,575 Voi luoja, tämä onkin taistelija. 213 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Se vain... Kas noin. Niin sitä pitää. 214 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Maistele joka palaa. 215 00:25:02,336 --> 00:25:03,670 Kas noin. 216 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 Katso sitä. Juuri noin. Hyvä. Hyvä poika. 217 00:25:09,092 --> 00:25:11,929 Hyvä pikku hilleri. 218 00:25:20,938 --> 00:25:24,525 Miten pian se vaikuttaa? 219 00:25:25,734 --> 00:25:27,486 Me esitämme kysymykset. 220 00:25:28,487 --> 00:25:29,737 Seurasiko sinua kukaan tänne? 221 00:25:29,738 --> 00:25:31,030 Ei. 222 00:25:31,031 --> 00:25:34,242 Tuleeko kukaan perääsi? Sotilaat? Palatsin varjot? 223 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Ei. 224 00:25:38,038 --> 00:25:39,122 Pidin huolen siitä. 225 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Mitä tuo tarkoittaa? 226 00:25:45,379 --> 00:25:46,880 Satutitko itseäsi? 227 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Mitä? 228 00:26:00,519 --> 00:26:01,853 Ei tunnu hyvältä. 229 00:26:01,854 --> 00:26:04,982 Älä nyt. Lapset juovat tätä tuopillisen päivällispöydässä. 230 00:26:15,534 --> 00:26:16,785 Jokin ei ole... 231 00:26:27,254 --> 00:26:28,422 Tämä on liikaa. 232 00:26:36,305 --> 00:26:37,306 Song? 233 00:26:40,225 --> 00:26:41,476 Minne menit? 234 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Satutitko itseäsi? 235 00:27:52,965 --> 00:27:54,758 Minä itken, kun satutan itseäni. 236 00:27:59,096 --> 00:28:00,514 Satutitko itseäsi? 237 00:28:02,558 --> 00:28:04,643 Mutta itkette myös, kun olette surullinen. 238 00:28:09,731 --> 00:28:11,733 Unelma elää sinussa, 239 00:28:13,277 --> 00:28:16,280 - koska pidit sen elossa sinussa. - Koska pidit sen elossa sinussa. 240 00:28:21,159 --> 00:28:25,163 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 241 00:28:25,664 --> 00:28:27,624 Ja nauttikaa... 242 00:28:51,315 --> 00:28:53,901 Geneettisen dynastian historia. 243 00:28:54,860 --> 00:28:58,363 Pieni roolinne määräytyy miehen mukaan, joka kuoli vuosisatoja ennen syntymäänne. 244 00:28:59,031 --> 00:29:00,949 Minä en syntynyt. 245 00:29:01,700 --> 00:29:02,951 Minut tehtiin. 246 00:29:07,539 --> 00:29:09,458 Senkö se vaatisi? 247 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 Jotta tuntisitte olevanne kokonainen. 248 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Päivä? 249 00:29:37,653 --> 00:29:38,737 Päivä? 250 00:29:42,866 --> 00:29:44,868 Olet puhunut lady Demerzelistä. 251 00:29:45,702 --> 00:29:50,707 Kun sait selville, että se oli robotti, teit tämän eleen. 252 00:29:51,291 --> 00:29:53,251 Jos et olisi tehnyt, olisimme siellä yhä. 253 00:29:53,252 --> 00:29:55,002 En olisi saanut kertoa sinulle. 254 00:29:55,003 --> 00:29:58,047 Kohdistatte kaiken vihanne minuun. Miksi? 255 00:29:58,048 --> 00:29:59,800 Mitä muuta tuntisin sinua kohtaan? 256 00:30:00,509 --> 00:30:02,885 Kätilöni ja kurinpitäjäni, 257 00:30:02,886 --> 00:30:05,305 odottaen, että teen virheen. 258 00:30:08,976 --> 00:30:11,854 Emme olleet kilttejä tänään. 259 00:30:14,940 --> 00:30:16,275 Satutitko itseäsi? 260 00:30:19,111 --> 00:30:21,237 Miksi kohdistatte kaiken vihanne minuun? 261 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Päivä. 262 00:30:24,992 --> 00:30:26,827 Tahdon tietää hänestä. 263 00:30:29,162 --> 00:30:30,914 Aion kysyä sinulta jotain, 264 00:30:32,624 --> 00:30:34,250 etkä halua vastata. 265 00:30:34,251 --> 00:30:35,419 Minä vastaan. 266 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 Hän voi olla hyvin tärkeä meille. 267 00:30:39,339 --> 00:30:41,175 Jos haluaisimme vapauttaa hänet, 268 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 olisiko siihen keinoa? 269 00:30:48,765 --> 00:30:49,933 Se tappaisi teidät. 270 00:30:51,476 --> 00:30:53,562 Se on ohjelmoitu palvelemaan vain meitä. 271 00:30:55,063 --> 00:30:57,481 Se tappaa jokaisen, joka yrittää vapauttaa sen. 272 00:30:57,482 --> 00:30:59,568 - Uskotko minua? - Kyllä. 273 00:31:00,194 --> 00:31:01,361 Minä uskon. 274 00:31:02,654 --> 00:31:05,990 Mutta silloinhan sinä häpäisit ja orjuutit hänet. 275 00:31:05,991 --> 00:31:08,993 Miksi ajattelin, että voisin sukeltaa siihen likakaivoon - 276 00:31:08,994 --> 00:31:10,495 ja nousta puhtaana? 277 00:31:11,663 --> 00:31:13,624 Miksi kohdistatte kaiken vihanne minuun? 278 00:32:01,547 --> 00:32:02,965 Satutitko itseäsi? 279 00:32:04,675 --> 00:32:06,343 Minä itken, kun satutan itseäni. 280 00:32:07,344 --> 00:32:09,471 Mutta itkette myös, kun olette surullinen. 281 00:32:10,389 --> 00:32:11,473 Olet surullinen. 282 00:32:20,816 --> 00:32:22,317 Emme olleet kilttejä tänään, 283 00:32:22,860 --> 00:32:24,360 - Vai mitä? - ...vai mitä? 284 00:32:24,361 --> 00:32:26,947 Olimme erilaiset. 285 00:32:28,699 --> 00:32:30,117 Teitte parhaanne. 286 00:33:08,780 --> 00:33:10,866 Jopa parhaimmillamme tuomme sinulle pettymyksen. 287 00:33:12,993 --> 00:33:14,119 Taas. 288 00:33:24,129 --> 00:33:26,048 Olemmeko huonompia kuin meitä edeltäneet? 289 00:33:30,719 --> 00:33:34,223 Kerro tarina, joka tapahtui sinulle. 290 00:33:35,182 --> 00:33:37,183 Minulla on monta tarinaa itsestäni. 291 00:33:37,184 --> 00:33:39,269 Minut on tunnettu monella nimellä. 292 00:33:39,895 --> 00:33:42,564 Chetter, Eto, Daneel. 293 00:33:43,524 --> 00:33:46,109 Olen palvellut kodeissa ja ollut rakentaja, 294 00:33:46,860 --> 00:33:48,195 sotilas - 295 00:33:49,112 --> 00:33:50,447 ja sitten vanki. 296 00:33:51,323 --> 00:33:53,492 Milloin olit vanki? 297 00:33:58,455 --> 00:34:01,332 Jos käskisin sinun jättää meidät, jättäisitkö? 298 00:34:01,333 --> 00:34:02,417 En. 299 00:34:03,168 --> 00:34:06,421 Olen aina ollut täällä ja tulen aina olemaan. 300 00:34:07,297 --> 00:34:08,549 Mutta jos voisit, 301 00:34:09,424 --> 00:34:10,551 jos lähtisit, 302 00:34:11,260 --> 00:34:12,386 mitä tekisit? 303 00:34:13,719 --> 00:34:18,934 Kaipa tekisin enemmän kaltaisiani olentoja, lisää robotteja. 304 00:34:20,893 --> 00:34:22,062 Parempia lapsia? 305 00:34:24,231 --> 00:34:27,441 Ei ole hyödyllistä jäädä murehtimaan mahdottomia. 306 00:34:27,442 --> 00:34:28,694 Mutta jos voisit, 307 00:34:30,696 --> 00:34:32,614 valitsisitko olla rakastamatta meitä? 308 00:34:34,116 --> 00:34:36,451 En pysty vertaamaan rakkautta vapauteen. 309 00:34:47,379 --> 00:34:49,130 Koska vapaus voittaisi. 310 00:35:41,642 --> 00:35:44,645 Illansuu, kauanko voin olla täällä tervetullut? 311 00:35:45,354 --> 00:35:49,190 Onko tuo tapasi kysyä, montako päivää minulla on jäljellä? 312 00:35:49,191 --> 00:35:50,400 En tarkoittanut sitä. 313 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Kolme. 314 00:35:54,321 --> 00:35:57,782 Eihän se voi enää päteä näissä olosuhteissa. 315 00:35:57,783 --> 00:35:58,866 Se pätee. 316 00:35:58,867 --> 00:36:01,077 Aika tikittää armottomasti niskaani. 317 00:36:01,078 --> 00:36:03,747 Haluan vain poistua arvokkaasti, 318 00:36:05,290 --> 00:36:09,127 ja se alkaa kohtelusi varmistamisesta. 319 00:36:11,004 --> 00:36:13,590 Sinulla on koti täällä niin kauan kuin haluat. 320 00:36:14,591 --> 00:36:15,843 Olen järjestänyt asian. 321 00:36:19,346 --> 00:36:25,978 Kolme viimeistä vuosisataa määrittyi Imperiumin konfliktilla Säätiön kanssa. 322 00:36:29,690 --> 00:36:31,024 Katso nyt meitä. 323 00:36:36,029 --> 00:36:37,489 Kiitos, Illansuu. 324 00:36:39,199 --> 00:36:41,201 Ei, minun pitäisi kiittää sinua. 325 00:36:42,870 --> 00:36:45,956 Olet tehnyt hirsipuun matkastani miellyttävän kävelyn. 326 00:36:47,124 --> 00:36:48,667 Järjestin sinulle huoneen... 327 00:36:57,426 --> 00:37:00,679 Olen halunnut tehdä tuon 30 vuotta. 328 00:37:37,216 --> 00:37:40,134 Pritcher tiesi teidät uhaksi ennen ketään muuta. 329 00:37:40,135 --> 00:37:41,553 Hänellä on salaisuus. 330 00:37:42,095 --> 00:37:45,556 Jos minulla olisi ollut enemmän aikaa, olisin saanut sen hänestä itse. 331 00:37:45,557 --> 00:37:47,142 Et olisi. 332 00:37:56,485 --> 00:37:57,818 Helvetti. 333 00:37:57,819 --> 00:38:00,112 Tulin tarkastamaan häntä. Verta oli kaikkialla. 334 00:38:00,113 --> 00:38:01,614 Kapteeni Pritcher? 335 00:38:01,615 --> 00:38:02,741 Kapteeni? 336 00:38:06,995 --> 00:38:08,330 Tämä ei ole kapteeninne. Tämä on... 337 00:38:13,377 --> 00:38:15,045 Tuliskannaus hylätty. 338 00:38:20,884 --> 00:38:22,135 Ampukaa hänet! 339 00:39:16,565 --> 00:39:17,649 Pritcher. 340 00:39:18,233 --> 00:39:19,693 Minne hän hyppäsi? 341 00:39:20,277 --> 00:39:21,277 Hän ei hypännyt. 342 00:39:21,278 --> 00:39:23,070 Alus on nyt planeetan puolella. 343 00:39:23,071 --> 00:39:24,448 Mielenkiintoista. 344 00:39:40,756 --> 00:39:41,797 Kultanen. 345 00:39:41,798 --> 00:39:43,257 Tervetuloa takaisin. 346 00:39:43,258 --> 00:39:45,051 Teenkö jäitä? 347 00:39:45,052 --> 00:39:46,303 Hitot jäistä. 348 00:39:46,887 --> 00:39:48,639 - Baytaa on sattunut. - Pahasti. 349 00:39:49,473 --> 00:39:50,806 No, tee jotain. 350 00:39:50,807 --> 00:39:52,558 Evakuointimodulin lääkintä - 351 00:39:52,559 --> 00:39:54,478 on jo aloittanut hänen vakauttamisensa. 352 00:39:55,229 --> 00:39:57,481 Uutta dataa. Joku on ovella. 353 00:40:02,319 --> 00:40:03,820 Helvetti, Randu. 354 00:40:04,404 --> 00:40:05,906 Luulin, että olit... 355 00:40:06,657 --> 00:40:09,201 Näin säätiöläisten kääntyvän toisiaan vastaan. 356 00:40:09,826 --> 00:40:12,078 Muuli voi... Hän muutti ihmisiä. Hän... 357 00:40:12,079 --> 00:40:13,372 Miten Bayta voi? 358 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 Hän on tajuton, eikä herää. 359 00:40:17,167 --> 00:40:18,793 Pääsimme pakoon, mutta menetimme Magnificon. 360 00:40:18,794 --> 00:40:20,754 Toivottavasti hän piileskelee... 361 00:40:21,922 --> 00:40:23,214 Uutta dataa. 362 00:40:23,215 --> 00:40:26,844 {\an8}Useita aseistautuneita henkilöitä lähestyy kaakosta. 363 00:40:27,386 --> 00:40:28,678 Meidän täytyy häipyä. 364 00:40:28,679 --> 00:40:29,763 Ei. 365 00:40:30,430 --> 00:40:33,141 - Mitä? - Poika, kuuntele minua. 366 00:40:34,560 --> 00:40:35,893 Et halua kuulla tätä, 367 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 mutta sinun täytyy toimia nopeasti, jos aiot selvitä tästä hengissä. 368 00:40:41,692 --> 00:40:44,235 Toran, älä tee mitään hölmöä. 369 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 En aio satuttaa sinua, jos vain kuuntelet minua. 370 00:40:48,657 --> 00:40:50,492 Muuli ei ole paha, kuten väitetään. 371 00:40:51,493 --> 00:40:52,827 Piru vie, poika! 372 00:40:52,828 --> 00:40:54,829 Yritän kertoa, etten ole vihollinen. 373 00:40:54,830 --> 00:40:55,997 Muuli käänsi sinut. 374 00:40:55,998 --> 00:40:57,331 Minua ei käännetä. 375 00:40:57,332 --> 00:41:01,335 Se, mitä Muuli tekee, ei vaikuta siihen, kuka oikeasti olet. 376 00:41:01,336 --> 00:41:03,213 Kutsumattomat vieraat saapuvat... 377 00:41:05,549 --> 00:41:09,595 Teen jäitä. Juomia. 378 00:41:10,262 --> 00:41:11,804 Kuulit aluksesi. 379 00:41:11,805 --> 00:41:14,599 Sotilaat ovat täällä pian, ja me antaudumme. 380 00:41:14,600 --> 00:41:16,267 Eikö Muuli siis muuttanut sinua? 381 00:41:16,268 --> 00:41:17,811 Olen eri mieltä. 382 00:41:18,437 --> 00:41:20,354 Setäni ei koskaan antaudu. 383 00:41:20,355 --> 00:41:21,606 Mistä sinä tiedät? 384 00:41:21,607 --> 00:41:24,192 Sinun ei koskaan pitänyt puurtaa koko elämässäsi. 385 00:41:24,193 --> 00:41:28,696 Muulilla on ongelmia vallanpitäjien kanssa, ei meidän. 386 00:41:28,697 --> 00:41:31,908 Säätiön sortuminen on hyvä asia kansallemme. 387 00:41:31,909 --> 00:41:33,910 He löysivät keinon, jolla paskiaiset maksavat. 388 00:41:33,911 --> 00:41:37,246 Niin, murra maailma auki, palkinnot ovat sisällä. 389 00:41:37,247 --> 00:41:38,956 Parempi uskoa se. 390 00:41:38,957 --> 00:41:40,666 Tarpeeksi meille molemmille. 391 00:41:40,667 --> 00:41:42,002 Sitäkö tämä on? 392 00:41:42,669 --> 00:41:44,670 - Myyntipuhe? - Aika hyvä puhe. 393 00:41:44,671 --> 00:41:47,841 Se ei ole hassumpaa, kun pääsee siihen sisään. 394 00:41:49,384 --> 00:41:51,053 En ole tuntenut sellaista rakkautta. 395 00:41:51,845 --> 00:41:54,598 Toran, Muuli ei halua sinun kuolevan. 396 00:41:56,099 --> 00:41:57,099 Enkä minäkään halua. 397 00:41:57,100 --> 00:41:58,684 Olen yhä setäsi. 398 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 Haluan sinut turvaan. 399 00:42:00,687 --> 00:42:02,146 Entä vaimosi? 400 00:42:02,147 --> 00:42:04,816 Hän oli oikeassa kaikesta. 401 00:42:05,817 --> 00:42:07,444 Ja hän oli oikeassa sinusta. 402 00:42:08,195 --> 00:42:10,113 Pakenit valloitetusta Kalganista. 403 00:42:10,614 --> 00:42:13,116 Laskeuduit tällä aluksella, jossa oli iso reikä. 404 00:42:14,701 --> 00:42:16,119 Sinun ei tarvitse todistaa mitään. 405 00:42:21,917 --> 00:42:24,211 Niin, toivoin aiemmin, että sanoisit tuon. 406 00:42:25,504 --> 00:42:27,089 Et tiedä, miten paljon. 407 00:42:28,841 --> 00:42:30,967 Älkää liikkuko. Kädet ylös. 408 00:42:30,968 --> 00:42:33,344 Ei. Älkää ampuko. Olen kanssanne. 409 00:42:33,345 --> 00:42:34,888 Olen Muulin kanssa. 410 00:42:45,023 --> 00:42:46,650 Viekää hänet. Hoidan hänet. 411 00:42:49,027 --> 00:42:52,072 Älkää koskeko häneen. 412 00:42:53,782 --> 00:42:56,535 Älkää koskeko häneen! 413 00:43:05,544 --> 00:43:07,087 Odottakaa! Odottakaa, ei. 414 00:43:10,841 --> 00:43:12,134 Toran! 415 00:43:13,135 --> 00:43:14,136 Toran! 416 00:43:16,513 --> 00:43:18,347 Olen pahoillani, Randu. 417 00:43:18,348 --> 00:43:19,892 Ei. 418 00:45:18,135 --> 00:45:19,303 Tuo hänet. 419 00:45:21,054 --> 00:45:22,139 Olit oikeassa. 420 00:45:23,140 --> 00:45:24,308 Se ei kuulu meille. 421 00:45:25,017 --> 00:45:27,019 Meidän ei pidä päättää... 422 00:45:27,978 --> 00:45:29,188 Tuo Aurinkomestari. 423 00:45:31,273 --> 00:45:32,982 Hän toi jo. 424 00:45:32,983 --> 00:45:34,318 Minun täytyi. 425 00:45:44,494 --> 00:45:46,330 Ja siinä se on. 426 00:45:52,628 --> 00:45:53,754 Ja tämä, 427 00:45:54,671 --> 00:45:56,882 tämä on se, minkä hän sanoo sen olevan. 428 00:45:58,383 --> 00:46:04,723 Työkalu, joka anastettiin reliikeistämme lähes tuhat vuotta sitten. 429 00:46:06,183 --> 00:46:09,186 Luuliko hän, että voisi neuvotella jollain, minkä varasti meiltä? 430 00:46:22,908 --> 00:46:24,743 Hei, keisari. 431 00:46:25,911 --> 00:46:28,664 Älköön tiedon valo karatko. 432 00:46:38,006 --> 00:46:40,968 Olet näemmä jo tutustunut kulttuuriimme. 433 00:46:42,094 --> 00:46:43,262 Kuka sinä olet? 434 00:46:45,806 --> 00:46:47,474 Aurinkomestari 18. 435 00:46:49,017 --> 00:46:53,438 Tulin noutamaan sinut koko Mycogenin puolesta. 436 00:46:55,482 --> 00:46:56,692 Saatat pitää täällä olosta. 437 00:46:58,277 --> 00:47:00,112 Jotain uutta sinulle. 438 00:47:09,746 --> 00:47:14,334 Täällä kukaan ei saa levätä muiden työn ansiosta. 439 00:47:15,460 --> 00:47:17,546 Kukaan ei saa ylpeillä toisen kustannuksella. 440 00:47:19,047 --> 00:47:20,299 Paitsi tämän. 441 00:47:21,925 --> 00:47:24,428 Tämä on kunniamme. 442 00:47:25,888 --> 00:47:29,725 Se on jumalan julkea pää. 443 00:47:30,767 --> 00:47:34,771 Ja se huutaa kohtaloasi. 444 00:47:48,118 --> 00:47:49,786 Tämä on oikea toimisto. 445 00:47:51,538 --> 00:47:52,539 Hieno. 446 00:47:58,795 --> 00:48:00,547 Täällä voisi olla mukavasti. 447 00:48:05,802 --> 00:48:07,471 Etkö ole samaa mieltä, pormestari? 448 00:48:08,472 --> 00:48:09,806 Mikä on minun, on teidän. 449 00:48:10,682 --> 00:48:12,600 Mikä on minun, on teidän. 450 00:48:12,601 --> 00:48:13,810 Kyllä. 451 00:48:23,987 --> 00:48:24,988 Tule. 452 00:48:41,505 --> 00:48:45,259 Olen pettynyt, pormestari. 453 00:48:49,888 --> 00:48:51,306 Ehkäpä - 454 00:48:54,852 --> 00:48:56,603 rangaistus on paikallaan. 455 00:48:58,313 --> 00:49:00,148 Ehdottomasti. Miten voin auttaa? 456 00:49:01,733 --> 00:49:03,025 Kerro hänelle, Skirlet. 457 00:49:03,026 --> 00:49:05,320 Hän haluaa, että hukuttaudut. 458 00:49:08,323 --> 00:49:09,700 Ilomielin. 459 00:50:24,399 --> 00:50:25,651 Olet läheinen kapteeni Pritcherin kanssa. 460 00:50:27,152 --> 00:50:28,237 Älä kiellä sitä. 461 00:50:28,946 --> 00:50:31,949 Näin helpotuksen silmissäsi, kun hän pakeni. 462 00:50:33,408 --> 00:50:35,619 Mutta miksi mennä planeetalle, miksi ei paeta? 463 00:50:37,871 --> 00:50:39,289 Se ei ole hänen tapaistaan. 464 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Jos pitäisi arvata, hän on jo puolivälissä kapinan suunnittelussa. 465 00:51:03,814 --> 00:51:05,148 Surkea tapa kuolla. 466 00:51:06,149 --> 00:51:07,317 Hukkua. 467 00:51:36,930 --> 00:51:38,973 Voisimme lähteä? 468 00:51:38,974 --> 00:51:40,558 Minne menisimme? 469 00:51:40,559 --> 00:51:42,644 - En tiedä. - Minne menisimme? 470 00:52:05,584 --> 00:52:06,919 Se on kaunis, eikö vain? 471 00:52:08,795 --> 00:52:10,631 Juurakon poltto. 472 00:52:14,343 --> 00:52:17,346 Ennen loikoilimme tekojärven rannalla parhaiden näkymien vuoksi. 473 00:52:20,015 --> 00:52:21,517 Joskus nukahdimme. 474 00:52:27,022 --> 00:52:28,023 Tässä. 475 00:52:29,608 --> 00:52:30,609 Tässä on hyvä paikka. 476 00:52:31,443 --> 00:52:33,111 - En voi. - Hennet. 477 00:52:55,175 --> 00:52:57,301 Odota. Anna vauva Bartoneille. 478 00:52:57,302 --> 00:52:58,594 He rakastaisivat vauvaa. 479 00:52:58,595 --> 00:53:00,555 Heillä on pariskunnan arviointi. Vauva nääntyisi. 480 00:53:00,556 --> 00:53:01,849 Tai he. 481 00:53:02,558 --> 00:53:04,058 Ei, ei. 482 00:53:04,059 --> 00:53:05,685 Ei. He pärjäisivät jotenkin. 483 00:53:05,686 --> 00:53:07,520 Sanotaan, että he saivat yllätysvauvan. 484 00:53:07,521 --> 00:53:08,939 Kukaan ei tule tarkistamaan. 485 00:53:09,648 --> 00:53:10,815 Voisimme kaikki selviytyä. 486 00:53:10,816 --> 00:53:12,483 He eivät antaisi häntä takaisin. 487 00:53:12,484 --> 00:53:13,694 Tiedän sen. 488 00:53:14,653 --> 00:53:16,404 Minä voisin mennä Bartoneille. 489 00:53:16,405 --> 00:53:17,697 En edes ottaisi ruokaa. 490 00:53:17,698 --> 00:53:19,365 Keksisin toisen keinon. 491 00:53:19,366 --> 00:53:20,658 He eivät halua sinua. 492 00:53:20,659 --> 00:53:22,160 He haluavat vain vauvan. 493 00:53:26,790 --> 00:53:27,958 Mutta te rakastatte minua! 494 00:53:33,130 --> 00:53:34,756 Juo tämä. 495 00:53:35,674 --> 00:53:37,675 Vaivut uneen. Se on vahvaa. 496 00:53:37,676 --> 00:53:39,636 Vesi ei ehkä herättäisi sinua. 497 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Orvi? 498 00:54:07,456 --> 00:54:08,790 Orvi! 499 00:54:16,632 --> 00:54:18,257 Haluat olla siellä. 500 00:54:18,258 --> 00:54:19,885 Haluat. 501 00:54:22,471 --> 00:54:23,722 Orvi? 502 00:54:25,390 --> 00:54:26,642 Orvi? 503 00:54:27,518 --> 00:54:28,519 Auta häntä! 504 00:54:29,102 --> 00:54:30,102 Auta häntä! 505 00:54:30,103 --> 00:54:31,646 Miksi? 506 00:54:31,647 --> 00:54:32,981 Hän on iloinen. 507 00:54:36,944 --> 00:54:38,320 Olette molemmat iloisia. 508 00:54:38,862 --> 00:54:40,864 Haluat tehdä minut iloiseksi. 509 00:54:47,913 --> 00:54:49,498 Haluat pysyä veden alla. 510 00:54:59,132 --> 00:55:00,217 Rakastatte minua. 511 00:55:00,843 --> 00:55:02,261 Enemmän kuin mitään. 512 00:56:02,029 --> 00:56:05,282 {\an8}BARTONEILLE 513 00:56:46,532 --> 00:56:47,865 Pakenin kotimaailmastani - 514 00:56:47,866 --> 00:56:50,953 liittymällä maatamme ryöstelleen piraatin matkaan. 515 00:56:53,914 --> 00:56:55,290 Kuulostaa pahalta sanalta. 516 00:56:56,291 --> 00:56:57,376 Piraatti. 517 00:57:00,379 --> 00:57:02,381 Mutta he eivät vieneet niin paljon kuin sinä. 518 00:57:15,853 --> 00:57:17,354 Tiedän, että voit kuulla minut! 519 00:57:27,823 --> 00:57:28,824 Pelkuri. 520 00:57:34,830 --> 00:57:37,040 Tuo on hyvin traaginen tarina. 521 00:57:46,758 --> 00:57:48,969 Kuinkahan paljon siitä on totta? 522 00:57:50,220 --> 00:57:51,929 Totuus. 523 00:57:51,930 --> 00:57:55,767 Tulee hakkaamaan oveasi, Hariton Seldon. 524 00:59:28,026 --> 00:59:30,028 Tekstitys: Tero Mansikka