1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASERT PÅ ROMANENE AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:55,657 --> 00:02:00,370 Barton-paret liker ikke å se barnet. Du kan merke hvor triste de er. 3 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 - De ville tatt ham om de kunne det. - Nei. 4 00:02:03,415 --> 00:02:07,753 De vil ikke ta ham fra oss. De er gode folk. 5 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 {\an8}ROSSEM YTTERST I DE YTRE REGIONER 6 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 {\an8}MANGE ÅR TIDLIGERE 7 00:02:16,428 --> 00:02:20,224 - Kan vi ta litt sukker? Glasere det? - Du mener å kandisere det? 8 00:02:21,183 --> 00:02:22,767 Da spiser du dem for raskt. 9 00:02:22,768 --> 00:02:25,771 Nei. Jeg har en som er flere uker gammel. Jeg har spart den. 10 00:02:42,371 --> 00:02:44,997 - Det kan ikke være dem. - Jo. Det er dragerne. 11 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 Jeg trodde vi hadde en uke på å høste. 12 00:02:47,501 --> 00:02:52,089 - Vi kan sanke restene etterpå. - Ja. Pass deg for støvet. Lukk øynene. 13 00:02:58,262 --> 00:03:01,348 Det er takstmenn på skipene. La oss komme hjem før dem. 14 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 - Jeg hørte dragerne. - Takstmennene er rett bak oss. 15 00:04:00,407 --> 00:04:03,202 - Du sa du hadde kandisert blydok. - Jeg glemte det. 16 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Hei! 17 00:04:04,953 --> 00:04:07,539 Tror du ikke jeg vet hvor du gjemmer ting? 18 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Du sa jeg skulle spare den. 19 00:04:17,925 --> 00:04:19,259 Den er min! 20 00:04:44,952 --> 00:04:50,039 Vi hadde 13 enheter i fjor, og vi klarte oss så vidt med det. 21 00:04:50,040 --> 00:04:53,418 En ny foredling av massen viser at dere er tildelt litt for mye. 22 00:04:54,044 --> 00:04:57,421 Det har vært pirater i området. Det gjør alle nervøse. 23 00:04:57,422 --> 00:04:59,925 Folk deler ikke like mye som før. 24 00:05:03,095 --> 00:05:05,555 Pirater har vel ikke slått til mot deg? 25 00:05:05,556 --> 00:05:09,852 - Vi har et barn som vokser. - Det ser jeg. 26 00:05:12,312 --> 00:05:15,983 Vær så god. En godbit fra Stiftelsen. 27 00:05:18,694 --> 00:05:19,777 Det går bra. 28 00:05:19,778 --> 00:05:23,699 Vi legger 15 prosent til gjennomsnittlig kaloriinntak, som er sjenerøst. 29 00:05:24,199 --> 00:05:26,869 Dere får en kvittering, og vi kommer tilbake. 30 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 Vi fikk ikke forrige kvittering. 31 00:05:45,596 --> 00:05:48,765 Det er Barton-parets barn fra nabohuset. 32 00:06:00,944 --> 00:06:03,154 Se hva veggen spyttet ut. 33 00:06:03,155 --> 00:06:05,657 Kona mi sa at det er Barton-parets barn. 34 00:06:06,867 --> 00:06:09,286 De bor i nabohuset, og ba oss passe ham. 35 00:06:11,413 --> 00:06:15,375 Vi gjemte ham så dere ikke skulle tro at vi bryter noen regler. 36 00:06:16,418 --> 00:06:20,839 - Vi er klar over ettbarnsregelen. - Det spiller ingen rolle. 37 00:06:21,340 --> 00:06:24,176 Stiftelsen tror på masseutslettingsløsningen. 38 00:06:24,968 --> 00:06:29,180 Dere har to barn, og dere har fått tildelt nok til ett. 39 00:06:29,181 --> 00:06:32,768 Når vi kommer tilbake om 30 dager... 40 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 ...har dere ett barn. 41 00:06:39,691 --> 00:06:42,027 Tolv enheter. Kvitteringen kommer. 42 00:06:43,695 --> 00:06:44,947 Vi ses neste måned. 43 00:07:14,601 --> 00:07:18,522 {\an8}NÅ 44 00:07:33,287 --> 00:07:36,623 Alt personell, rapporter straks på evakueringsplasser. 45 00:07:37,583 --> 00:07:40,085 Sikre kvarterene. 46 00:07:41,420 --> 00:07:42,879 Sephone. 47 00:07:42,880 --> 00:07:44,965 Snakk til meg. Vær så snill. 48 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 Fortell meg hva som foregår. 49 00:07:48,719 --> 00:07:50,803 Noen av vingekommandørene våre svarer ikke. 50 00:07:50,804 --> 00:07:53,222 De har fått ordre om å skyte mot våre egne skip. 51 00:07:53,223 --> 00:07:56,017 Det er Muleselet. Han har funnet en måte å omvende dem på. 52 00:07:56,018 --> 00:07:58,519 - Hvordan? Når? - Du må slippe meg ut, Seph. 53 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Jeg er lei for det. Jeg kan ikke. 54 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 - Indburs ordre. - Seph. 55 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Seph! 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Sikre kvarterene. 57 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Sikre kvarterene. 58 00:08:28,175 --> 00:08:30,802 Jenta mi. Du må våkne. 59 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Hør etter. Egne styrker foran. 60 00:09:05,295 --> 00:09:07,839 Ild fra våre egne! Ild fra våre egne! 61 00:09:07,840 --> 00:09:10,132 - Vi styrter! - Hva er ordrene? 62 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 Vi angripes av våre egne skip. Jeg er truffet! 63 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Evakuering. Det er ikke en øvelse. 64 00:09:18,267 --> 00:09:20,561 Behold roen. Ikke få panikk. 65 00:09:21,937 --> 00:09:24,772 Jeg gjentar, evakuering. 66 00:09:24,773 --> 00:09:26,191 Dette er ikke en øvelse. 67 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 Behold roen. Ikke få panikk. 68 00:10:29,338 --> 00:10:33,799 Hundrevis av skip tapt over Kalgan. Utallige besetningsmedlemmer. 69 00:10:33,800 --> 00:10:36,719 Det var broder Dawn som insisterte på avstengingen. 70 00:10:36,720 --> 00:10:40,765 Vi kan ikke dvele ved Kalgan. Vi må handle raskt. 71 00:10:40,766 --> 00:10:44,227 De siste meldingene fra De ytre regioner handlet om invasjon. 72 00:10:44,228 --> 00:10:47,813 Hvis Muleselet tar Stiftelsen, får han tilgang til hviskeskip. 73 00:10:47,814 --> 00:10:49,148 Da kan han angripe oss. 74 00:10:49,149 --> 00:10:53,529 Og med en skadet flåte blir det vanskelig å forsvare oss. 75 00:10:55,155 --> 00:10:58,575 De siste meldingene fra De ytre regioner handlet om invasjon. 76 00:11:12,923 --> 00:11:15,801 Imperium. Hvor er lady Demerzel? 77 00:11:18,470 --> 00:11:21,514 Send sonder til Nye Terminus. Jeg vil vite hva som skjedde der. 78 00:11:21,515 --> 00:11:24,684 Bruk av angrepsreservene. Kall tilbake de skipene vi har. 79 00:11:24,685 --> 00:11:26,228 Sett inn alle fartøyer. 80 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 Og... Det er dyr som løper fritt rundt. 81 00:11:32,109 --> 00:11:34,361 Noen bør ta seg av det. 82 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 Imperium, hvor... 83 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 ...går du? 84 00:11:49,251 --> 00:11:51,961 Hør etter. Egne styrker foran. 85 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Ild fra våre egne! Ild fra våre egne! 86 00:11:56,049 --> 00:11:57,133 Hva er ordrene? 87 00:11:57,134 --> 00:11:59,595 Vi angripes av våre egne skip. 88 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Jeg er truffet! 89 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ambassadør. 90 00:12:25,287 --> 00:12:28,165 Du kan ikke være her. Dette er Stiftelsens domstol. 91 00:12:29,583 --> 00:12:32,169 Er det fortsatt en stiftelse som kan rettsforfølge meg? 92 00:12:33,420 --> 00:12:36,423 Vi har fått rapporter fra systemene. Det er ingen sendinger. 93 00:12:37,257 --> 00:12:39,676 Har Muleselet tatt Nye Terminus? 94 00:12:40,302 --> 00:12:44,181 Var det derfor du kom? For å få informasjon? 95 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 Nei. 96 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Nei, jeg kom fordi du er min venn. 97 00:12:51,939 --> 00:12:53,106 Jeg kom for å hente deg. 98 00:12:55,192 --> 00:12:57,902 Felice, kom til slottet. 99 00:12:57,903 --> 00:13:00,989 Stiftelsen kan ikke garantere din sikkerhet lenger. 100 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Jeg kan det. 101 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 Stiftelsen ønsker deg velkommen. 102 00:14:27,201 --> 00:14:28,618 Velkommen? 103 00:14:28,619 --> 00:14:32,872 Senk våpenet, Shrike. Det samme gjelder dere andre. 104 00:14:32,873 --> 00:14:34,081 Jeg forstår ikke. 105 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 Du trenger ikke å forstå. Du trenger bare å følge ordre. 106 00:14:37,961 --> 00:14:39,003 Vi overgir oss. 107 00:14:39,004 --> 00:14:44,634 Ikke faen. Han har tatt deg. Han er i hodet ditt. 108 00:14:44,635 --> 00:14:45,802 Noe... 109 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Det er over. 110 00:14:54,853 --> 00:14:57,272 Noen flere som vil diskutere saken? 111 00:15:22,047 --> 00:15:25,801 Dere vil lære å elske meg, akkurat som deres vokter og ordfører har. 112 00:15:29,888 --> 00:15:35,769 Dere skal bukke når dere ser meg, og dere skal kalle meg førsteborger. 113 00:15:36,311 --> 00:15:41,608 - Førsteborger av hva? - Hva enn dette blir til. 114 00:15:43,819 --> 00:15:47,990 Indbur. Be lovgiverne dine foreslå noen navn på mitt nye regime. 115 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Liker ikke blod, ordfører? 116 00:15:57,791 --> 00:16:02,796 Du er en myk mann, og nå er du klissete også. 117 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Du burde lære å like det. 118 00:16:09,845 --> 00:16:12,181 Skirlet, vil du gjøre det? 119 00:16:22,065 --> 00:16:23,609 Ja. 120 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 Reis deg nå. Reis deg. 121 00:16:33,327 --> 00:16:37,289 Da vi avtalte dette møtet, sa du at du har en gave til meg. 122 00:16:38,332 --> 00:16:40,584 - Hva er det? - En mann. 123 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 Informasjonslederen min. 124 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 Han Pritcher. 125 00:16:51,303 --> 00:16:56,308 Enkelte ting er forutbestemt. 126 00:17:03,106 --> 00:17:06,693 Jeg er lei for det, Song. Jeg visste ikke at du hadde noen. 127 00:17:08,069 --> 00:17:12,782 Du fant det ut på den harde måten. Og jeg vil vite hvorfor. 128 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Jeg sa jo at minnedokumentet kan bevise det. 129 00:17:17,079 --> 00:17:19,579 Der er alle minnene fra tiden med meg på slottet. 130 00:17:19,580 --> 00:17:21,959 Han påsto at han har en robot på slottet. 131 00:17:23,544 --> 00:17:25,170 Den heter Demerzel. 132 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Du har møtt den. 133 00:17:29,675 --> 00:17:31,844 Denne hører til den. 134 00:17:35,514 --> 00:17:37,182 Merkene betyr "jorden". 135 00:17:39,268 --> 00:17:40,602 Det er ikke bevis. 136 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Men den er skarp. 137 00:17:48,110 --> 00:17:49,444 Det blir flere spørsmål. 138 00:17:59,913 --> 00:18:02,457 Det skal ikke være sånn. 139 00:18:03,125 --> 00:18:06,252 Jeg skal ikke bli minnet på eller vite hva jeg gjorde eller sa. 140 00:18:06,253 --> 00:18:08,546 Det skal ikke være en keiser i stua vår. 141 00:18:08,547 --> 00:18:12,301 Songbird, du skal ikke ta den på deg. 142 00:18:13,635 --> 00:18:18,640 Vi aner ikke hva det er, og du skal ikke behøve å huske. 143 00:18:20,976 --> 00:18:23,145 Jeg må fortelle Sunmaster-18 om dette. 144 00:18:27,107 --> 00:18:30,944 Tror du ham angående roboten? 145 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Gjør du det? 146 00:18:36,366 --> 00:18:39,036 Hvis det er syntetisk liv på Trantor, 147 00:18:39,745 --> 00:18:43,582 kan det være det viktigste som skjer oss på 5000 år. 148 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Det er bare en måte å finne det ut på. 149 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 Hva er dette? 150 00:19:07,648 --> 00:19:08,941 Sporer. 151 00:19:10,567 --> 00:19:16,156 Sterkere enn de i dråpeskjellene dine. De er hellige for oss. 152 00:19:17,783 --> 00:19:19,618 Vi bruker dem til å møte oss selv. 153 00:19:21,662 --> 00:19:26,374 Enkelte mener at hallusinering var det som først ga oss bevissthet. 154 00:19:26,375 --> 00:19:29,461 Jeg vet ikke hvem som bestemmer sånt, jeg bare vet det. 155 00:19:31,755 --> 00:19:33,340 Sporer gjør deg ærlig. 156 00:20:52,127 --> 00:20:56,131 Hvis du vil at vi skal tro deg, gjør du det på denne måten. 157 00:21:44,555 --> 00:21:45,556 Faen. 158 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 De bare stoppet. 159 00:21:50,644 --> 00:21:53,062 Muleselets skip kom over planeten, 160 00:21:53,063 --> 00:21:56,900 og hele vårt orbitale forsvar bare satt der... 161 00:21:59,027 --> 00:22:01,029 ...som om de var livløse. 162 00:22:03,156 --> 00:22:06,158 Skytterne på hovedskipene bønnfalt om ordrer, 163 00:22:06,159 --> 00:22:12,456 men generalene og kommandørene gjentok bare det samme. 164 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 "Forlat kampstasjoner." Om og om igjen. 165 00:22:17,546 --> 00:22:18,714 Alle kommandørene. 166 00:22:20,841 --> 00:22:22,259 De ville ikke kjempe. 167 00:22:26,180 --> 00:22:32,811 Så skvadroner forlot formasjonene sine, og omsider åpnet hovedskipene ild. 168 00:22:35,397 --> 00:22:38,150 Men de skjøt ned våre egne jagere. 169 00:22:43,447 --> 00:22:46,867 Det var de siste meldingene før hele sektoren ble stille. 170 00:22:58,212 --> 00:23:00,047 Spis, er du snill. 171 00:23:02,799 --> 00:23:05,219 Det føles feil å spise maten din mens... 172 00:23:08,555 --> 00:23:10,724 Dusk, hva skal jeg gjøre? 173 00:23:14,645 --> 00:23:16,063 Du blir her. 174 00:23:17,773 --> 00:23:23,987 Du legger flagget mitt om de pene skuldrene, og ingen vil våge å røre deg. 175 00:23:35,415 --> 00:23:36,834 Hvor er brødrene dine? 176 00:23:43,465 --> 00:23:45,217 Day har rømt fra slottet. 177 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Og Dawn... 178 00:23:52,641 --> 00:23:55,518 Jeg tror det har skjedd ham noe. 179 00:23:55,519 --> 00:23:58,646 Å, Dusk. Hvorfor sa du ingenting? 180 00:23:58,647 --> 00:24:02,860 Vi har sittet her og snakket om meg. Er du sikker? 181 00:24:04,361 --> 00:24:06,780 Jeg er ikke sikker på noe lenger. 182 00:24:07,948 --> 00:24:09,700 Alt har blitt galskap. 183 00:24:13,370 --> 00:24:16,957 Og som for å illustrere det, 184 00:24:17,583 --> 00:24:21,335 Days kjæledyr... Cap... noe. 185 00:24:21,336 --> 00:24:22,920 Capillus. 186 00:24:22,921 --> 00:24:24,964 - Capillus. - Hallo, Capillus. 187 00:24:24,965 --> 00:24:26,133 Ja. Husj, husj. 188 00:24:26,842 --> 00:24:29,135 - Husj. - La det være. Han er bare sulten. 189 00:24:29,136 --> 00:24:31,847 Ja, han er vel det. 190 00:24:35,475 --> 00:24:38,478 Day forlot menasjeriet sitt uten at noen fôrer dem. 191 00:24:42,983 --> 00:24:44,901 Vær så god. Vær så god. Vær så god. 192 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Vær så god. 193 00:24:46,653 --> 00:24:47,988 Tygg det. Ikke sluk det. 194 00:24:49,323 --> 00:24:51,575 Han er en tøffing. 195 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Han er bare... Sånn, ja. Sånn. 196 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Nyt hver bit. 197 00:25:02,336 --> 00:25:03,670 Vær så god. 198 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 Se på det. Flink gutt. 199 00:25:09,092 --> 00:25:11,929 Flink liten ilder. 200 00:25:20,938 --> 00:25:24,525 Hvor lang tid tar det før det virker? 201 00:25:25,734 --> 00:25:29,737 Vi stiller spørsmålene. Fulgte noen etter deg hit? 202 00:25:29,738 --> 00:25:31,030 Nei. 203 00:25:31,031 --> 00:25:34,242 Kommer noen for å hente deg? Clavigere? Slottsskygger? 204 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Nei. Nei. 205 00:25:38,038 --> 00:25:41,208 - Det sørget jeg for. - Hva mener du? 206 00:25:45,379 --> 00:25:46,880 Skadet du deg? 207 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Hva? 208 00:26:00,519 --> 00:26:01,853 Jeg føler meg ikke bra. 209 00:26:01,854 --> 00:26:04,982 Gi deg. Barna her drikker en halvliter av det til middagen. 210 00:26:15,534 --> 00:26:16,785 Noe er ikke... 211 00:26:27,254 --> 00:26:28,422 Det er for mye. 212 00:26:36,305 --> 00:26:37,306 Song? 213 00:26:40,225 --> 00:26:41,476 Hvor ble du av? 214 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Skadet du deg? 215 00:27:52,965 --> 00:27:54,758 Jeg gråter når jeg skader meg. 216 00:27:59,096 --> 00:28:00,514 Skadet du deg? 217 00:28:02,558 --> 00:28:04,643 Du gråter når du er lei deg også. 218 00:28:09,731 --> 00:28:11,733 Drømmen lever videre i deg 219 00:28:13,277 --> 00:28:16,280 - fordi du holdt den levende. - Fordi du holdt den levende. 220 00:28:21,159 --> 00:28:25,163 Respekter og nyt freden. 221 00:28:25,664 --> 00:28:27,624 Og nyt... 222 00:28:51,315 --> 00:28:53,901 Det genetiske dynastis historie. 223 00:28:54,860 --> 00:28:58,363 Din rolle ble diktert av en mann flere århundrer før du ble født. 224 00:28:59,031 --> 00:29:02,951 Jeg ble ikke født. Jeg ble skapt. 225 00:29:07,539 --> 00:29:11,335 Er det alt som skal til? For at du skal føle deg hel. 226 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Day? 227 00:29:37,653 --> 00:29:38,737 Day? 228 00:29:42,866 --> 00:29:44,868 Du har snakket om lady Demerzel. 229 00:29:45,702 --> 00:29:50,707 Da du fant ut at den var en robot, gjorde du en bevegelse. 230 00:29:51,291 --> 00:29:55,002 Hadde du ikke gjort det, ville vi fortsatt vært der. Jeg skulle ikke fortalt det. 231 00:29:55,003 --> 00:29:58,047 Du retter alt hatet mot meg. Hvorfor det? 232 00:29:58,048 --> 00:30:02,885 Hva skulle jeg ellers følt om deg? Min jordmor og min plageånd... 233 00:30:02,886 --> 00:30:05,305 ...som venter på at jeg skal gjøre feil. 234 00:30:08,976 --> 00:30:11,854 Vi var ikke veldig gode i dag, var vi vel? 235 00:30:14,940 --> 00:30:16,275 Skadet du deg? 236 00:30:19,111 --> 00:30:21,237 Hvorfor retter du alt hatet mot meg? 237 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Day. 238 00:30:24,992 --> 00:30:26,827 Jeg vil vite mer om henne. 239 00:30:29,162 --> 00:30:34,250 Jeg skal spørre om noe. Og du kommer ikke til å ønske å svare. 240 00:30:34,251 --> 00:30:35,419 Jeg skal svare. 241 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 Hun kan være veldig viktig for oss. 242 00:30:39,339 --> 00:30:41,175 Om vi ville befri henne... 243 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 ...er det mulig? 244 00:30:48,765 --> 00:30:53,562 Dere ville blitt drept. Den er programmert til å tjene bare oss. 245 00:30:55,063 --> 00:30:57,481 Den vil drepe enhver som prøver å befri den. 246 00:30:57,482 --> 00:31:01,361 - Tror du meg? - Ja. Det gjør jeg. 247 00:31:02,654 --> 00:31:05,990 Men det betyr at dere krenket henne, gjorde henne til slave. 248 00:31:05,991 --> 00:31:10,495 Hvorfor trodde jeg at jeg kunne dykke i den svinestien, og komme fra det ren? 249 00:31:11,663 --> 00:31:13,624 Hvorfor retter du alt hatet mot meg? 250 00:32:01,547 --> 00:32:02,965 Skadet du deg? 251 00:32:04,675 --> 00:32:09,471 - Jeg gråter når jeg skader meg. - Du gråter når du er lei deg også. 252 00:32:10,389 --> 00:32:11,473 Du er lei deg. 253 00:32:20,816 --> 00:32:22,317 Vi var ikke veldig gode i dag. 254 00:32:22,860 --> 00:32:24,360 - Var vi vel? - ...var vi vel? 255 00:32:24,361 --> 00:32:26,947 Vi var veldig ulike hverandre. 256 00:32:28,699 --> 00:32:30,117 Dere gjorde deres beste. 257 00:33:08,780 --> 00:33:10,866 Selv når vi gjør vårt beste, skuffer vi deg. 258 00:33:12,993 --> 00:33:14,119 En gang til. 259 00:33:24,129 --> 00:33:26,048 Er vi dårligere enn de før oss? 260 00:33:30,719 --> 00:33:34,223 Fortell meg en historie om noe som har skjedd med deg. 261 00:33:35,182 --> 00:33:39,269 Jeg har mange historier om meg. Jeg har gått under mange navn. 262 00:33:39,895 --> 00:33:42,564 Chetter, Eto, Daneel. 263 00:33:43,524 --> 00:33:46,109 Jeg har tjent i hus og vært bygningsarbeider. 264 00:33:46,860 --> 00:33:48,195 Og soldat. 265 00:33:49,112 --> 00:33:50,447 Og så fange. 266 00:33:51,323 --> 00:33:53,492 Når var du fange? 267 00:33:58,455 --> 00:34:01,332 Ville du dratt fra oss hvis jeg ba deg gjøre det? 268 00:34:01,333 --> 00:34:02,417 Nei. 269 00:34:03,168 --> 00:34:06,421 Jeg har alltid vært her, og det vil jeg alltid være. 270 00:34:07,297 --> 00:34:08,549 Men om du kunne det, 271 00:34:09,424 --> 00:34:10,551 om du dro, 272 00:34:11,260 --> 00:34:12,386 hva ville du gjort? 273 00:34:13,719 --> 00:34:18,934 Jeg ville nok skapt flere vesener som meg. Flere roboter. 274 00:34:20,893 --> 00:34:22,062 Bedre barn? 275 00:34:24,231 --> 00:34:27,441 Det er ikke produktivt å dvele ved det umulige. 276 00:34:27,442 --> 00:34:32,614 Men om du kunne det... ville du valgt ikke å være glad i oss? 277 00:34:34,116 --> 00:34:36,451 Jeg kan ikke veie kjærlighet mot frihet. 278 00:34:47,379 --> 00:34:49,130 For frihet ville vunnet. 279 00:35:41,642 --> 00:35:44,645 Hvor lenge kommer jeg til å være velkommen her? 280 00:35:45,354 --> 00:35:49,190 Spør du egentlig om hvor mange dager jeg har igjen? 281 00:35:49,191 --> 00:35:50,400 Jeg mente ikke det. 282 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Tre. 283 00:35:54,321 --> 00:35:57,782 Det kan da umulig gjelde under disse forholdene. 284 00:35:57,783 --> 00:35:58,866 Det gjelder. 285 00:35:58,867 --> 00:36:03,747 Det henger en enorm klokke på meg. Jeg prøver bare å dø med litt verdighet. 286 00:36:05,290 --> 00:36:09,127 Og det begynner med å trygge behandlingen av deg. 287 00:36:11,004 --> 00:36:15,843 Du har et hjem her så lenge du vil. Det har jeg sørget for. 288 00:36:19,346 --> 00:36:25,978 De siste tre århundrene ble definert av Imperiets konflikt med Stiftelsen. 289 00:36:29,690 --> 00:36:31,024 Se på oss nå. 290 00:36:36,029 --> 00:36:37,489 Takk, Dusk. 291 00:36:39,199 --> 00:36:41,201 Det er jeg som skal takke deg. 292 00:36:42,870 --> 00:36:45,956 Du har gjort min galgegang til en hyggelig rusletur. 293 00:36:47,124 --> 00:36:48,667 Jeg har fått et rom gjort i stand... 294 00:36:57,426 --> 00:37:00,679 Det har jeg villet gjøre i 30 år. 295 00:37:37,216 --> 00:37:40,134 Pritcher skjønte at du var en trussel før noen andre. 296 00:37:40,135 --> 00:37:41,553 Han har en hemmelighet. 297 00:37:42,095 --> 00:37:45,556 Hadde jeg hatt mer tid, ville jeg dratt den ut av ham selv. 298 00:37:45,557 --> 00:37:47,142 Nei, det ville du ikke. 299 00:37:56,485 --> 00:37:57,818 Faen. 300 00:37:57,819 --> 00:38:00,112 Jeg kom for å se til ham. Det var blod overalt. 301 00:38:00,113 --> 00:38:01,614 Kaptein Pritcher? 302 00:38:01,615 --> 00:38:02,741 Kaptein? 303 00:38:06,995 --> 00:38:08,330 Det er ikke kapteinen. Det er... 304 00:38:13,377 --> 00:38:15,045 Avfyring blokkert. 305 00:38:20,884 --> 00:38:22,135 Skyt ham! 306 00:39:16,565 --> 00:39:17,649 Pritcher. 307 00:39:18,233 --> 00:39:19,693 Hvor sprang han? 308 00:39:20,277 --> 00:39:21,277 Han sprang ikke. 309 00:39:21,278 --> 00:39:23,070 Skipet er på planeten. 310 00:39:23,071 --> 00:39:24,448 Interessant. 311 00:39:40,756 --> 00:39:41,797 Skatten. 312 00:39:41,798 --> 00:39:45,051 Velkommen tilbake. Skal jeg lage is? 313 00:39:45,052 --> 00:39:46,303 Drit i is. 314 00:39:46,887 --> 00:39:48,639 - Bayta er skadet. - Alvorlig. 315 00:39:49,473 --> 00:39:50,806 Gjør noe. 316 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Evac-modulenes medisinsektor arbeider alt med å stabilisere henne. 317 00:39:55,229 --> 00:39:57,481 Nye data. Noen er ved døren. 318 00:40:02,319 --> 00:40:05,906 Faen, Randu. Jeg trodde du var... 319 00:40:06,657 --> 00:40:09,201 Jeg så at Stiftelsen vendte seg mot hverandre. 320 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 - Muleselet kan... Han forandret folk... - Hvordan er det med Bayta? 321 00:40:14,456 --> 00:40:18,793 Bevisstløs. Hun våkner ikke. Vi unnslapp, men mistet Magnifico. 322 00:40:18,794 --> 00:40:20,754 Jeg håper han gjemmer seg... 323 00:40:21,922 --> 00:40:23,214 Nye data. 324 00:40:23,215 --> 00:40:26,844 {\an8}Flere bevæpnede personer nærmer seg fra sørøst. 325 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Vi må vekk herfra. - Nei. 326 00:40:30,430 --> 00:40:33,141 - Hva? - Hør på meg. 327 00:40:34,560 --> 00:40:35,893 Dette vil du ikke høre, 328 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 men du må være rask om du skal komme fra det i live. 329 00:40:41,692 --> 00:40:44,235 Toran, ikke gjør noe dumt. 330 00:40:44,236 --> 00:40:50,492 Jeg skader deg ikke hvis du hører på meg. Muleselet er ikke så ond som de sier. 331 00:40:51,493 --> 00:40:54,829 Pokker, gutt! Jeg prøver å si at jeg ikke er fienden. 332 00:40:54,830 --> 00:40:57,331 - Muleselet har vendt deg. - Nei. 333 00:40:57,332 --> 00:41:01,335 Det Muleselet gjør, forandrer ikke den du er. 334 00:41:01,336 --> 00:41:03,213 De ubudne gjestene ankommer... 335 00:41:05,549 --> 00:41:09,595 Lager... is. Drinker. 336 00:41:10,262 --> 00:41:11,804 Du hørte skipet ditt. 337 00:41:11,805 --> 00:41:14,599 Soldatene kommer snart. Og vi skal overgi oss rolig. 338 00:41:14,600 --> 00:41:17,811 Du sa at Muleselet ikke har vendt deg. Jeg er uenig. 339 00:41:18,437 --> 00:41:20,354 Onkelen min gjør aldri noe rolig. 340 00:41:20,355 --> 00:41:24,192 Hva faen vet du? Du har aldri måttet gjøre noe vanskelig hele livet. 341 00:41:24,193 --> 00:41:28,696 Muleselets problem er med den kommende makten, ikke oss. 342 00:41:28,697 --> 00:41:31,908 Stiftelsen faller. Det er bra for folket vårt. 343 00:41:31,909 --> 00:41:37,246 - De kan endelig få jævlene til å betale. - Ja. Åpne verden, premiene ligger inni. 344 00:41:37,247 --> 00:41:40,666 Det kan du være sikker på. Nok til oss begge. 345 00:41:40,667 --> 00:41:44,670 - Er det det dette handler om? En handel? - En ganske god handel. 346 00:41:44,671 --> 00:41:51,053 Det er ikke så verst når man er der. Jeg har aldri kjent sånn kjærlighet. 347 00:41:51,845 --> 00:41:54,598 Toran, Muleselet ønsker deg ikke død. 348 00:41:56,099 --> 00:41:58,684 Det gjør ikke jeg heller. Jeg er onkelen din. 349 00:41:58,685 --> 00:42:02,146 Jeg vil at du skal være trygg. Og kona di. 350 00:42:02,147 --> 00:42:04,816 Hun hadde rett om alt. 351 00:42:05,817 --> 00:42:07,444 Og hun hadde rett om deg. 352 00:42:08,195 --> 00:42:13,116 Du unnslapp okkuperte Kalgan. Du landet dette skipet med et stort hull i det. 353 00:42:14,701 --> 00:42:16,119 Du har ingenting å bevise. 354 00:42:21,917 --> 00:42:27,089 Før ønsket jeg at du skulle si det. Du aner ikke hvor inderlig. 355 00:42:28,841 --> 00:42:30,967 Ikke rør dere. Hender. 356 00:42:30,968 --> 00:42:33,344 Ikke skyt. Jeg er på deres side. 357 00:42:33,345 --> 00:42:34,888 Jeg er med Muleselet. 358 00:42:45,023 --> 00:42:46,650 Ta henne. Jeg tar meg av ham. 359 00:42:49,027 --> 00:42:52,072 Ikke rør henne. 360 00:42:53,782 --> 00:42:56,535 Ikke rør henne, for helvete! 361 00:43:05,544 --> 00:43:07,087 Vent! Nei! 362 00:43:10,841 --> 00:43:12,134 Toran! 363 00:43:13,135 --> 00:43:14,136 Toran! 364 00:43:16,513 --> 00:43:18,347 Jeg er lei for det, Randu. 365 00:43:18,348 --> 00:43:19,892 Nei. Nei, nei. 366 00:45:18,135 --> 00:45:19,303 Hent ham. 367 00:45:21,054 --> 00:45:22,139 Du hadde rett. 368 00:45:23,140 --> 00:45:27,019 Det burde ikke være oss. Det kan ikke være oss som avgjør... 369 00:45:27,978 --> 00:45:29,188 Hent Sunmaster. 370 00:45:31,273 --> 00:45:32,982 Det har hun gjort alt. 371 00:45:32,983 --> 00:45:34,318 Jeg var nødt. 372 00:45:44,494 --> 00:45:46,330 Og der har vi det. 373 00:45:52,628 --> 00:45:56,882 Dette er det han sier. 374 00:45:58,383 --> 00:46:04,723 Et verktøy som ble stjålet fra relikvie- skrinet vårt for nesten 1000 år siden. 375 00:46:06,183 --> 00:46:09,186 Trodde han at han kunne kjøpslå med noe han stjal fra oss? 376 00:46:22,908 --> 00:46:24,743 Hallo, Imperium. 377 00:46:25,911 --> 00:46:28,664 Måtte lyset aldri dempes. 378 00:46:38,006 --> 00:46:40,968 Jeg ser at du har fått en smaksprøve på kulturen vår. 379 00:46:42,094 --> 00:46:43,262 Hvem er du? 380 00:46:45,806 --> 00:46:47,474 Sunmaster-18. 381 00:46:49,017 --> 00:46:53,438 Her for å ta imot deg på vegne av hele Mycogen. 382 00:46:55,482 --> 00:46:56,692 Du vil nok like deg her. 383 00:46:58,277 --> 00:47:00,112 Noe nytt for deg. 384 00:47:09,746 --> 00:47:14,334 Her nyter ingen gjennom andres arbeid. 385 00:47:15,460 --> 00:47:17,546 Ingen er mer prektige enn andre. 386 00:47:19,047 --> 00:47:20,299 Bortsett fra denne. 387 00:47:21,925 --> 00:47:24,428 Denne er vår prakt. 388 00:47:25,888 --> 00:47:29,725 Dette er Guds skinnende hode. 389 00:47:30,767 --> 00:47:34,771 Og det skal rope skjebnen din høyt. 390 00:47:48,118 --> 00:47:49,786 Litt av et kontor. 391 00:47:51,538 --> 00:47:52,539 Flott. 392 00:47:58,795 --> 00:48:00,547 Her kan vi få det behagelig. 393 00:48:05,802 --> 00:48:07,471 Er du ikke enig, ordfører? 394 00:48:08,472 --> 00:48:09,806 Alt mitt er ditt. 395 00:48:10,682 --> 00:48:12,600 Alt mitt er ditt. 396 00:48:12,601 --> 00:48:13,810 Ja. 397 00:48:23,987 --> 00:48:24,988 Kom. 398 00:48:41,505 --> 00:48:45,259 Jeg er skuffet, ordfører. 399 00:48:49,888 --> 00:48:51,306 Jeg føler at kanskje... 400 00:48:54,852 --> 00:48:56,603 ...det er på tide å stramme tøylene. 401 00:48:58,313 --> 00:49:03,025 - Ja visst. Hvordan kan jeg hjelpe? - Fortell ham det, Skirlet. 402 00:49:03,026 --> 00:49:05,320 Han vil at du skal drukne deg. 403 00:49:08,323 --> 00:49:09,700 Med glede. 404 00:50:24,399 --> 00:50:28,237 Du står kaptein Pritcher nær. Ikke nekt. 405 00:50:28,946 --> 00:50:31,949 Jeg så lettelse i øynene dine da han unnslapp. 406 00:50:33,408 --> 00:50:35,619 Men hvorfor bli på planeten? Hvorfor ikke rømme? 407 00:50:37,871 --> 00:50:39,289 Det er ikke sånn han er. 408 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Hvis jeg skal gjette, planlegger han opprør. 409 00:51:03,814 --> 00:51:05,148 Fæl måte å dø på. 410 00:51:06,149 --> 00:51:07,317 Drukning. 411 00:51:36,930 --> 00:51:38,973 Vi kan vel dra herfra. 412 00:51:38,974 --> 00:51:40,558 Hvor kan vi dra? 413 00:51:40,559 --> 00:51:42,644 - Jeg vet ikke... - Hvor kan vi dra? 414 00:52:05,584 --> 00:52:06,919 Er det ikke pent? 415 00:52:08,795 --> 00:52:10,631 Brenningen av stenglene. 416 00:52:14,343 --> 00:52:17,346 Vi pleide å ligge på kanten av reservoaret for å se best. 417 00:52:20,015 --> 00:52:21,517 Iblant sovnet vi. 418 00:52:27,022 --> 00:52:28,023 Her. 419 00:52:29,608 --> 00:52:30,609 Dette er et godt sted. 420 00:52:31,443 --> 00:52:33,111 - Jeg kan ikke. - Hennet. 421 00:52:55,175 --> 00:52:57,301 Vent. Gi Barton-paret barnet. 422 00:52:57,302 --> 00:52:58,594 De vil ta barnet. 423 00:52:58,595 --> 00:53:00,555 De har par-taksering. Barnet ville sultet. 424 00:53:00,556 --> 00:53:04,058 - Eller de ville gjort det. - Nei, nei, nei. 425 00:53:04,059 --> 00:53:07,520 De kan be om hjelp. Si at de fikk et barn overraskende. 426 00:53:07,521 --> 00:53:10,815 Ingen kommer til å sjekke. Alle kan leve. 427 00:53:10,816 --> 00:53:13,694 De ville aldri gitt ham tilbake. Det vet jeg. 428 00:53:14,653 --> 00:53:16,404 Jeg kan dra til Barton-paret. 429 00:53:16,405 --> 00:53:19,365 Jeg trenger ikke mat. Jeg kan finne en annen utvei. 430 00:53:19,366 --> 00:53:22,160 De vil ikke ha deg. De vil bare ha babyen. 431 00:53:26,790 --> 00:53:27,958 Men dere er glad i meg! 432 00:53:33,130 --> 00:53:34,756 Kom igjen, drikk. 433 00:53:35,674 --> 00:53:37,675 Du sovner. Det er sterkt. 434 00:53:37,676 --> 00:53:39,636 Vannet vekker deg kanskje ikke engang. 435 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Orvi? 436 00:54:07,456 --> 00:54:08,790 Orvi! 437 00:54:16,632 --> 00:54:19,885 Du vil være der. Du vil det. 438 00:54:22,471 --> 00:54:23,722 Orvi? 439 00:54:25,390 --> 00:54:26,642 Orvi? 440 00:54:27,518 --> 00:54:28,519 Hjelp ham! 441 00:54:29,102 --> 00:54:30,102 Hjelp ham! 442 00:54:30,103 --> 00:54:31,646 Hvorfor det? 443 00:54:31,647 --> 00:54:32,981 Han er glad. 444 00:54:36,944 --> 00:54:38,320 Dere er begge glade. 445 00:54:38,862 --> 00:54:40,864 Du vil gjøre meg glad. 446 00:54:47,913 --> 00:54:49,498 Du vil være under vannet. 447 00:54:59,132 --> 00:55:00,217 Dere elsker meg. 448 00:55:00,843 --> 00:55:02,261 Høyere enn noe annet. 449 00:56:02,029 --> 00:56:05,282 {\an8}TIL BARTON-PARET 450 00:56:46,532 --> 00:56:50,953 Jeg unnslapp ved å gå sammen med piraten som utnyttet jorden vår. 451 00:56:53,914 --> 00:56:55,290 Høres ut som et stygt ord. 452 00:56:56,291 --> 00:56:57,376 Pirat. 453 00:57:00,379 --> 00:57:02,381 Men de tok aldri så mye som deg. 454 00:57:15,853 --> 00:57:17,354 Jeg vet at du kan høre meg! 455 00:57:27,823 --> 00:57:28,824 Feiging. 456 00:57:34,830 --> 00:57:37,040 Det er en veldig tragisk historie. 457 00:57:46,758 --> 00:57:48,969 Jeg lurer på hvor mye som er sant. 458 00:57:50,220 --> 00:57:51,929 Å, sannheten. 459 00:57:51,930 --> 00:57:55,767 Den kommer og banker på døren din, Hariton Seldon. 460 00:59:28,026 --> 00:59:30,028 Tekst: Evy Hvidsten