1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASERT PÅ ROMANENE
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:55,657 --> 00:02:00,370
Barton-paret liker ikke å se barnet.
Du kan merke hvor triste de er.
3
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
- De ville tatt ham om de kunne det.
- Nei.
4
00:02:03,415 --> 00:02:07,753
De vil ikke ta ham fra oss.
De er gode folk.
5
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
{\an8}ROSSEM
YTTERST I DE YTRE REGIONER
6
00:02:11,423 --> 00:02:15,093
{\an8}MANGE ÅR TIDLIGERE
7
00:02:16,428 --> 00:02:20,224
- Kan vi ta litt sukker? Glasere det?
- Du mener å kandisere det?
8
00:02:21,183 --> 00:02:22,767
Da spiser du dem for raskt.
9
00:02:22,768 --> 00:02:25,771
Nei. Jeg har en som er flere uker gammel.
Jeg har spart den.
10
00:02:42,371 --> 00:02:44,997
- Det kan ikke være dem.
- Jo. Det er dragerne.
11
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
Jeg trodde vi hadde en uke på å høste.
12
00:02:47,501 --> 00:02:52,089
- Vi kan sanke restene etterpå.
- Ja. Pass deg for støvet. Lukk øynene.
13
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
Det er takstmenn på skipene.
La oss komme hjem før dem.
14
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
- Jeg hørte dragerne.
- Takstmennene er rett bak oss.
15
00:04:00,407 --> 00:04:03,202
- Du sa du hadde kandisert blydok.
- Jeg glemte det.
16
00:04:03,952 --> 00:04:04,952
Hei!
17
00:04:04,953 --> 00:04:07,539
Tror du ikke jeg vet hvor du gjemmer ting?
18
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
Du sa jeg skulle spare den.
19
00:04:17,925 --> 00:04:19,259
Den er min!
20
00:04:44,952 --> 00:04:50,039
Vi hadde 13 enheter i fjor,
og vi klarte oss så vidt med det.
21
00:04:50,040 --> 00:04:53,418
En ny foredling av massen viser
at dere er tildelt litt for mye.
22
00:04:54,044 --> 00:04:57,421
Det har vært pirater i området.
Det gjør alle nervøse.
23
00:04:57,422 --> 00:04:59,925
Folk deler ikke like mye som før.
24
00:05:03,095 --> 00:05:05,555
Pirater har vel ikke slått til mot deg?
25
00:05:05,556 --> 00:05:09,852
- Vi har et barn som vokser.
- Det ser jeg.
26
00:05:12,312 --> 00:05:15,983
Vær så god. En godbit fra Stiftelsen.
27
00:05:18,694 --> 00:05:19,777
Det går bra.
28
00:05:19,778 --> 00:05:23,699
Vi legger 15 prosent til gjennomsnittlig
kaloriinntak, som er sjenerøst.
29
00:05:24,199 --> 00:05:26,869
Dere får en kvittering,
og vi kommer tilbake.
30
00:05:31,331 --> 00:05:33,542
Vi fikk ikke forrige kvittering.
31
00:05:45,596 --> 00:05:48,765
Det er Barton-parets barn fra nabohuset.
32
00:06:00,944 --> 00:06:03,154
Se hva veggen spyttet ut.
33
00:06:03,155 --> 00:06:05,657
Kona mi sa at det er Barton-parets barn.
34
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
De bor i nabohuset, og ba oss passe ham.
35
00:06:11,413 --> 00:06:15,375
Vi gjemte ham så dere ikke skulle tro
at vi bryter noen regler.
36
00:06:16,418 --> 00:06:20,839
- Vi er klar over ettbarnsregelen.
- Det spiller ingen rolle.
37
00:06:21,340 --> 00:06:24,176
Stiftelsen tror på
masseutslettingsløsningen.
38
00:06:24,968 --> 00:06:29,180
Dere har to barn,
og dere har fått tildelt nok til ett.
39
00:06:29,181 --> 00:06:32,768
Når vi kommer tilbake om 30 dager...
40
00:06:34,978 --> 00:06:36,313
...har dere ett barn.
41
00:06:39,691 --> 00:06:42,027
Tolv enheter. Kvitteringen kommer.
42
00:06:43,695 --> 00:06:44,947
Vi ses neste måned.
43
00:07:14,601 --> 00:07:18,522
{\an8}NÅ
44
00:07:33,287 --> 00:07:36,623
Alt personell,
rapporter straks på evakueringsplasser.
45
00:07:37,583 --> 00:07:40,085
Sikre kvarterene.
46
00:07:41,420 --> 00:07:42,879
Sephone.
47
00:07:42,880 --> 00:07:44,965
Snakk til meg. Vær så snill.
48
00:07:46,383 --> 00:07:47,968
Fortell meg hva som foregår.
49
00:07:48,719 --> 00:07:50,803
Noen av vingekommandørene våre
svarer ikke.
50
00:07:50,804 --> 00:07:53,222
De har fått ordre om å skyte
mot våre egne skip.
51
00:07:53,223 --> 00:07:56,017
Det er Muleselet. Han har funnet en måte
å omvende dem på.
52
00:07:56,018 --> 00:07:58,519
- Hvordan? Når?
- Du må slippe meg ut, Seph.
53
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Jeg er lei for det. Jeg kan ikke.
54
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
- Indburs ordre.
- Seph.
55
00:08:03,400 --> 00:08:04,693
Seph!
56
00:08:07,696 --> 00:08:09,865
Sikre kvarterene.
57
00:08:12,159 --> 00:08:14,453
Sikre kvarterene.
58
00:08:28,175 --> 00:08:30,802
Jenta mi. Du må våkne.
59
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Hør etter. Egne styrker foran.
60
00:09:05,295 --> 00:09:07,839
Ild fra våre egne! Ild fra våre egne!
61
00:09:07,840 --> 00:09:10,132
- Vi styrter!
- Hva er ordrene?
62
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
Vi angripes av våre egne skip.
Jeg er truffet!
63
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Evakuering. Det er ikke en øvelse.
64
00:09:18,267 --> 00:09:20,561
Behold roen. Ikke få panikk.
65
00:09:21,937 --> 00:09:24,772
Jeg gjentar, evakuering.
66
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
Dette er ikke en øvelse.
67
00:09:26,900 --> 00:09:29,069
Behold roen. Ikke få panikk.
68
00:10:29,338 --> 00:10:33,799
Hundrevis av skip tapt over Kalgan.
Utallige besetningsmedlemmer.
69
00:10:33,800 --> 00:10:36,719
Det var broder Dawn som insisterte
på avstengingen.
70
00:10:36,720 --> 00:10:40,765
Vi kan ikke dvele ved Kalgan.
Vi må handle raskt.
71
00:10:40,766 --> 00:10:44,227
De siste meldingene fra
De ytre regioner handlet om invasjon.
72
00:10:44,228 --> 00:10:47,813
Hvis Muleselet tar Stiftelsen,
får han tilgang til hviskeskip.
73
00:10:47,814 --> 00:10:49,148
Da kan han angripe oss.
74
00:10:49,149 --> 00:10:53,529
Og med en skadet flåte
blir det vanskelig å forsvare oss.
75
00:10:55,155 --> 00:10:58,575
De siste meldingene fra
De ytre regioner handlet om invasjon.
76
00:11:12,923 --> 00:11:15,801
Imperium. Hvor er lady Demerzel?
77
00:11:18,470 --> 00:11:21,514
Send sonder til Nye Terminus.
Jeg vil vite hva som skjedde der.
78
00:11:21,515 --> 00:11:24,684
Bruk av angrepsreservene.
Kall tilbake de skipene vi har.
79
00:11:24,685 --> 00:11:26,228
Sett inn alle fartøyer.
80
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
Og... Det er dyr som løper fritt rundt.
81
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
Noen bør ta seg av det.
82
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
Imperium, hvor...
83
00:11:38,991 --> 00:11:40,117
...går du?
84
00:11:49,251 --> 00:11:51,961
Hør etter. Egne styrker foran.
85
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Ild fra våre egne! Ild fra våre egne!
86
00:11:56,049 --> 00:11:57,133
Hva er ordrene?
87
00:11:57,134 --> 00:11:59,595
Vi angripes av våre egne skip.
88
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Jeg er truffet!
89
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Ambassadør.
90
00:12:25,287 --> 00:12:28,165
Du kan ikke være her.
Dette er Stiftelsens domstol.
91
00:12:29,583 --> 00:12:32,169
Er det fortsatt en stiftelse
som kan rettsforfølge meg?
92
00:12:33,420 --> 00:12:36,423
Vi har fått rapporter fra systemene.
Det er ingen sendinger.
93
00:12:37,257 --> 00:12:39,676
Har Muleselet tatt Nye Terminus?
94
00:12:40,302 --> 00:12:44,181
Var det derfor du kom?
For å få informasjon?
95
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
Nei.
96
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
Nei, jeg kom fordi du er min venn.
97
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
Jeg kom for å hente deg.
98
00:12:55,192 --> 00:12:57,902
Felice, kom til slottet.
99
00:12:57,903 --> 00:13:00,989
Stiftelsen kan ikke garantere
din sikkerhet lenger.
100
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Jeg kan det.
101
00:14:25,240 --> 00:14:27,200
Stiftelsen ønsker deg velkommen.
102
00:14:27,201 --> 00:14:28,618
Velkommen?
103
00:14:28,619 --> 00:14:32,872
Senk våpenet, Shrike.
Det samme gjelder dere andre.
104
00:14:32,873 --> 00:14:34,081
Jeg forstår ikke.
105
00:14:34,082 --> 00:14:37,252
Du trenger ikke å forstå.
Du trenger bare å følge ordre.
106
00:14:37,961 --> 00:14:39,003
Vi overgir oss.
107
00:14:39,004 --> 00:14:44,634
Ikke faen.
Han har tatt deg. Han er i hodet ditt.
108
00:14:44,635 --> 00:14:45,802
Noe...
109
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Det er over.
110
00:14:54,853 --> 00:14:57,272
Noen flere som vil diskutere saken?
111
00:15:22,047 --> 00:15:25,801
Dere vil lære å elske meg,
akkurat som deres vokter og ordfører har.
112
00:15:29,888 --> 00:15:35,769
Dere skal bukke når dere ser meg,
og dere skal kalle meg førsteborger.
113
00:15:36,311 --> 00:15:41,608
- Førsteborger av hva?
- Hva enn dette blir til.
114
00:15:43,819 --> 00:15:47,990
Indbur. Be lovgiverne dine
foreslå noen navn på mitt nye regime.
115
00:15:54,955 --> 00:15:56,623
Liker ikke blod, ordfører?
116
00:15:57,791 --> 00:16:02,796
Du er en myk mann,
og nå er du klissete også.
117
00:16:05,257 --> 00:16:07,009
Du burde lære å like det.
118
00:16:09,845 --> 00:16:12,181
Skirlet, vil du gjøre det?
119
00:16:22,065 --> 00:16:23,609
Ja.
120
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
Reis deg nå. Reis deg.
121
00:16:33,327 --> 00:16:37,289
Da vi avtalte dette møtet,
sa du at du har en gave til meg.
122
00:16:38,332 --> 00:16:40,584
- Hva er det?
- En mann.
123
00:16:41,585 --> 00:16:42,920
Informasjonslederen min.
124
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
Han Pritcher.
125
00:16:51,303 --> 00:16:56,308
Enkelte ting er forutbestemt.
126
00:17:03,106 --> 00:17:06,693
Jeg er lei for det, Song.
Jeg visste ikke at du hadde noen.
127
00:17:08,069 --> 00:17:12,782
Du fant det ut på den harde måten.
Og jeg vil vite hvorfor.
128
00:17:13,700 --> 00:17:16,578
Jeg sa jo
at minnedokumentet kan bevise det.
129
00:17:17,079 --> 00:17:19,579
Der er alle minnene
fra tiden med meg på slottet.
130
00:17:19,580 --> 00:17:21,959
Han påsto at han har en robot på slottet.
131
00:17:23,544 --> 00:17:25,170
Den heter Demerzel.
132
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Du har møtt den.
133
00:17:29,675 --> 00:17:31,844
Denne hører til den.
134
00:17:35,514 --> 00:17:37,182
Merkene betyr "jorden".
135
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Det er ikke bevis.
136
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Men den er skarp.
137
00:17:48,110 --> 00:17:49,444
Det blir flere spørsmål.
138
00:17:59,913 --> 00:18:02,457
Det skal ikke være sånn.
139
00:18:03,125 --> 00:18:06,252
Jeg skal ikke bli minnet på
eller vite hva jeg gjorde eller sa.
140
00:18:06,253 --> 00:18:08,546
Det skal ikke være en keiser i stua vår.
141
00:18:08,547 --> 00:18:12,301
Songbird, du skal ikke ta den på deg.
142
00:18:13,635 --> 00:18:18,640
Vi aner ikke hva det er,
og du skal ikke behøve å huske.
143
00:18:20,976 --> 00:18:23,145
Jeg må fortelle Sunmaster-18 om dette.
144
00:18:27,107 --> 00:18:30,944
Tror du ham angående roboten?
145
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Gjør du det?
146
00:18:36,366 --> 00:18:39,036
Hvis det er syntetisk liv på Trantor,
147
00:18:39,745 --> 00:18:43,582
kan det være det viktigste som skjer oss
på 5000 år.
148
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Det er bare en måte å finne det ut på.
149
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
Hva er dette?
150
00:19:07,648 --> 00:19:08,941
Sporer.
151
00:19:10,567 --> 00:19:16,156
Sterkere enn de i dråpeskjellene dine.
De er hellige for oss.
152
00:19:17,783 --> 00:19:19,618
Vi bruker dem til å møte oss selv.
153
00:19:21,662 --> 00:19:26,374
Enkelte mener at hallusinering
var det som først ga oss bevissthet.
154
00:19:26,375 --> 00:19:29,461
Jeg vet ikke hvem som bestemmer sånt,
jeg bare vet det.
155
00:19:31,755 --> 00:19:33,340
Sporer gjør deg ærlig.
156
00:20:52,127 --> 00:20:56,131
Hvis du vil at vi skal tro deg,
gjør du det på denne måten.
157
00:21:44,555 --> 00:21:45,556
Faen.
158
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
De bare stoppet.
159
00:21:50,644 --> 00:21:53,062
Muleselets skip kom over planeten,
160
00:21:53,063 --> 00:21:56,900
og hele vårt orbitale forsvar
bare satt der...
161
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
...som om de var livløse.
162
00:22:03,156 --> 00:22:06,158
Skytterne på hovedskipene
bønnfalt om ordrer,
163
00:22:06,159 --> 00:22:12,456
men generalene og kommandørene
gjentok bare det samme.
164
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
"Forlat kampstasjoner." Om og om igjen.
165
00:22:17,546 --> 00:22:18,714
Alle kommandørene.
166
00:22:20,841 --> 00:22:22,259
De ville ikke kjempe.
167
00:22:26,180 --> 00:22:32,811
Så skvadroner forlot formasjonene sine,
og omsider åpnet hovedskipene ild.
168
00:22:35,397 --> 00:22:38,150
Men de skjøt ned våre egne jagere.
169
00:22:43,447 --> 00:22:46,867
Det var de siste meldingene
før hele sektoren ble stille.
170
00:22:58,212 --> 00:23:00,047
Spis, er du snill.
171
00:23:02,799 --> 00:23:05,219
Det føles feil å spise maten din mens...
172
00:23:08,555 --> 00:23:10,724
Dusk, hva skal jeg gjøre?
173
00:23:14,645 --> 00:23:16,063
Du blir her.
174
00:23:17,773 --> 00:23:23,987
Du legger flagget mitt om de pene
skuldrene, og ingen vil våge å røre deg.
175
00:23:35,415 --> 00:23:36,834
Hvor er brødrene dine?
176
00:23:43,465 --> 00:23:45,217
Day har rømt fra slottet.
177
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Og Dawn...
178
00:23:52,641 --> 00:23:55,518
Jeg tror det har skjedd ham noe.
179
00:23:55,519 --> 00:23:58,646
Å, Dusk. Hvorfor sa du ingenting?
180
00:23:58,647 --> 00:24:02,860
Vi har sittet her og snakket om meg.
Er du sikker?
181
00:24:04,361 --> 00:24:06,780
Jeg er ikke sikker på noe lenger.
182
00:24:07,948 --> 00:24:09,700
Alt har blitt galskap.
183
00:24:13,370 --> 00:24:16,957
Og som for å illustrere det,
184
00:24:17,583 --> 00:24:21,335
Days kjæledyr... Cap... noe.
185
00:24:21,336 --> 00:24:22,920
Capillus.
186
00:24:22,921 --> 00:24:24,964
- Capillus.
- Hallo, Capillus.
187
00:24:24,965 --> 00:24:26,133
Ja. Husj, husj.
188
00:24:26,842 --> 00:24:29,135
- Husj.
- La det være. Han er bare sulten.
189
00:24:29,136 --> 00:24:31,847
Ja, han er vel det.
190
00:24:35,475 --> 00:24:38,478
Day forlot menasjeriet sitt
uten at noen fôrer dem.
191
00:24:42,983 --> 00:24:44,901
Vær så god. Vær så god. Vær så god.
192
00:24:44,902 --> 00:24:46,153
Vær så god.
193
00:24:46,653 --> 00:24:47,988
Tygg det. Ikke sluk det.
194
00:24:49,323 --> 00:24:51,575
Han er en tøffing.
195
00:24:52,284 --> 00:24:55,871
Han er bare... Sånn, ja. Sånn.
196
00:24:56,747 --> 00:24:58,749
Nyt hver bit.
197
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
Vær så god.
198
00:25:04,338 --> 00:25:08,175
Se på det. Flink gutt.
199
00:25:09,092 --> 00:25:11,929
Flink liten ilder.
200
00:25:20,938 --> 00:25:24,525
Hvor lang tid tar det før det virker?
201
00:25:25,734 --> 00:25:29,737
Vi stiller spørsmålene.
Fulgte noen etter deg hit?
202
00:25:29,738 --> 00:25:31,030
Nei.
203
00:25:31,031 --> 00:25:34,242
Kommer noen for å hente deg?
Clavigere? Slottsskygger?
204
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Nei. Nei.
205
00:25:38,038 --> 00:25:41,208
- Det sørget jeg for.
- Hva mener du?
206
00:25:45,379 --> 00:25:46,880
Skadet du deg?
207
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Hva?
208
00:26:00,519 --> 00:26:01,853
Jeg føler meg ikke bra.
209
00:26:01,854 --> 00:26:04,982
Gi deg. Barna her drikker
en halvliter av det til middagen.
210
00:26:15,534 --> 00:26:16,785
Noe er ikke...
211
00:26:27,254 --> 00:26:28,422
Det er for mye.
212
00:26:36,305 --> 00:26:37,306
Song?
213
00:26:40,225 --> 00:26:41,476
Hvor ble du av?
214
00:27:46,875 --> 00:27:48,377
Skadet du deg?
215
00:27:52,965 --> 00:27:54,758
Jeg gråter når jeg skader meg.
216
00:27:59,096 --> 00:28:00,514
Skadet du deg?
217
00:28:02,558 --> 00:28:04,643
Du gråter når du er lei deg også.
218
00:28:09,731 --> 00:28:11,733
Drømmen lever videre i deg
219
00:28:13,277 --> 00:28:16,280
- fordi du holdt den levende.
- Fordi du holdt den levende.
220
00:28:21,159 --> 00:28:25,163
Respekter og nyt freden.
221
00:28:25,664 --> 00:28:27,624
Og nyt...
222
00:28:51,315 --> 00:28:53,901
Det genetiske dynastis historie.
223
00:28:54,860 --> 00:28:58,363
Din rolle ble diktert av en mann
flere århundrer før du ble født.
224
00:28:59,031 --> 00:29:02,951
Jeg ble ikke født. Jeg ble skapt.
225
00:29:07,539 --> 00:29:11,335
Er det alt som skal til?
For at du skal føle deg hel.
226
00:29:32,022 --> 00:29:33,023
Day?
227
00:29:37,653 --> 00:29:38,737
Day?
228
00:29:42,866 --> 00:29:44,868
Du har snakket om lady Demerzel.
229
00:29:45,702 --> 00:29:50,707
Da du fant ut at den var en robot,
gjorde du en bevegelse.
230
00:29:51,291 --> 00:29:55,002
Hadde du ikke gjort det, ville vi fortsatt
vært der. Jeg skulle ikke fortalt det.
231
00:29:55,003 --> 00:29:58,047
Du retter alt hatet mot meg. Hvorfor det?
232
00:29:58,048 --> 00:30:02,885
Hva skulle jeg ellers følt om deg?
Min jordmor og min plageånd...
233
00:30:02,886 --> 00:30:05,305
...som venter på at jeg skal gjøre feil.
234
00:30:08,976 --> 00:30:11,854
Vi var ikke veldig gode i dag, var vi vel?
235
00:30:14,940 --> 00:30:16,275
Skadet du deg?
236
00:30:19,111 --> 00:30:21,237
Hvorfor retter du alt hatet mot meg?
237
00:30:21,238 --> 00:30:22,489
Day.
238
00:30:24,992 --> 00:30:26,827
Jeg vil vite mer om henne.
239
00:30:29,162 --> 00:30:34,250
Jeg skal spørre om noe.
Og du kommer ikke til å ønske å svare.
240
00:30:34,251 --> 00:30:35,419
Jeg skal svare.
241
00:30:36,086 --> 00:30:38,213
Hun kan være veldig viktig for oss.
242
00:30:39,339 --> 00:30:41,175
Om vi ville befri henne...
243
00:30:46,597 --> 00:30:47,764
...er det mulig?
244
00:30:48,765 --> 00:30:53,562
Dere ville blitt drept.
Den er programmert til å tjene bare oss.
245
00:30:55,063 --> 00:30:57,481
Den vil drepe
enhver som prøver å befri den.
246
00:30:57,482 --> 00:31:01,361
- Tror du meg?
- Ja. Det gjør jeg.
247
00:31:02,654 --> 00:31:05,990
Men det betyr at dere krenket henne,
gjorde henne til slave.
248
00:31:05,991 --> 00:31:10,495
Hvorfor trodde jeg at jeg kunne dykke
i den svinestien, og komme fra det ren?
249
00:31:11,663 --> 00:31:13,624
Hvorfor retter du alt hatet mot meg?
250
00:32:01,547 --> 00:32:02,965
Skadet du deg?
251
00:32:04,675 --> 00:32:09,471
- Jeg gråter når jeg skader meg.
- Du gråter når du er lei deg også.
252
00:32:10,389 --> 00:32:11,473
Du er lei deg.
253
00:32:20,816 --> 00:32:22,317
Vi var ikke veldig gode i dag.
254
00:32:22,860 --> 00:32:24,360
- Var vi vel?
- ...var vi vel?
255
00:32:24,361 --> 00:32:26,947
Vi var veldig ulike hverandre.
256
00:32:28,699 --> 00:32:30,117
Dere gjorde deres beste.
257
00:33:08,780 --> 00:33:10,866
Selv når vi gjør vårt beste,
skuffer vi deg.
258
00:33:12,993 --> 00:33:14,119
En gang til.
259
00:33:24,129 --> 00:33:26,048
Er vi dårligere enn de før oss?
260
00:33:30,719 --> 00:33:34,223
Fortell meg en historie
om noe som har skjedd med deg.
261
00:33:35,182 --> 00:33:39,269
Jeg har mange historier om meg.
Jeg har gått under mange navn.
262
00:33:39,895 --> 00:33:42,564
Chetter, Eto, Daneel.
263
00:33:43,524 --> 00:33:46,109
Jeg har tjent i hus
og vært bygningsarbeider.
264
00:33:46,860 --> 00:33:48,195
Og soldat.
265
00:33:49,112 --> 00:33:50,447
Og så fange.
266
00:33:51,323 --> 00:33:53,492
Når var du fange?
267
00:33:58,455 --> 00:34:01,332
Ville du dratt fra oss
hvis jeg ba deg gjøre det?
268
00:34:01,333 --> 00:34:02,417
Nei.
269
00:34:03,168 --> 00:34:06,421
Jeg har alltid vært her,
og det vil jeg alltid være.
270
00:34:07,297 --> 00:34:08,549
Men om du kunne det,
271
00:34:09,424 --> 00:34:10,551
om du dro,
272
00:34:11,260 --> 00:34:12,386
hva ville du gjort?
273
00:34:13,719 --> 00:34:18,934
Jeg ville nok skapt flere vesener som meg.
Flere roboter.
274
00:34:20,893 --> 00:34:22,062
Bedre barn?
275
00:34:24,231 --> 00:34:27,441
Det er ikke produktivt
å dvele ved det umulige.
276
00:34:27,442 --> 00:34:32,614
Men om du kunne det...
ville du valgt ikke å være glad i oss?
277
00:34:34,116 --> 00:34:36,451
Jeg kan ikke veie kjærlighet mot frihet.
278
00:34:47,379 --> 00:34:49,130
For frihet ville vunnet.
279
00:35:41,642 --> 00:35:44,645
Hvor lenge
kommer jeg til å være velkommen her?
280
00:35:45,354 --> 00:35:49,190
Spør du egentlig
om hvor mange dager jeg har igjen?
281
00:35:49,191 --> 00:35:50,400
Jeg mente ikke det.
282
00:35:51,818 --> 00:35:52,819
Tre.
283
00:35:54,321 --> 00:35:57,782
Det kan da umulig gjelde
under disse forholdene.
284
00:35:57,783 --> 00:35:58,866
Det gjelder.
285
00:35:58,867 --> 00:36:03,747
Det henger en enorm klokke på meg.
Jeg prøver bare å dø med litt verdighet.
286
00:36:05,290 --> 00:36:09,127
Og det begynner med å trygge
behandlingen av deg.
287
00:36:11,004 --> 00:36:15,843
Du har et hjem her så lenge du vil.
Det har jeg sørget for.
288
00:36:19,346 --> 00:36:25,978
De siste tre århundrene ble definert
av Imperiets konflikt med Stiftelsen.
289
00:36:29,690 --> 00:36:31,024
Se på oss nå.
290
00:36:36,029 --> 00:36:37,489
Takk, Dusk.
291
00:36:39,199 --> 00:36:41,201
Det er jeg som skal takke deg.
292
00:36:42,870 --> 00:36:45,956
Du har gjort min galgegang
til en hyggelig rusletur.
293
00:36:47,124 --> 00:36:48,667
Jeg har fått et rom gjort i stand...
294
00:36:57,426 --> 00:37:00,679
Det har jeg villet gjøre i 30 år.
295
00:37:37,216 --> 00:37:40,134
Pritcher skjønte
at du var en trussel før noen andre.
296
00:37:40,135 --> 00:37:41,553
Han har en hemmelighet.
297
00:37:42,095 --> 00:37:45,556
Hadde jeg hatt mer tid,
ville jeg dratt den ut av ham selv.
298
00:37:45,557 --> 00:37:47,142
Nei, det ville du ikke.
299
00:37:56,485 --> 00:37:57,818
Faen.
300
00:37:57,819 --> 00:38:00,112
Jeg kom for å se til ham.
Det var blod overalt.
301
00:38:00,113 --> 00:38:01,614
Kaptein Pritcher?
302
00:38:01,615 --> 00:38:02,741
Kaptein?
303
00:38:06,995 --> 00:38:08,330
Det er ikke kapteinen. Det er...
304
00:38:13,377 --> 00:38:15,045
Avfyring blokkert.
305
00:38:20,884 --> 00:38:22,135
Skyt ham!
306
00:39:16,565 --> 00:39:17,649
Pritcher.
307
00:39:18,233 --> 00:39:19,693
Hvor sprang han?
308
00:39:20,277 --> 00:39:21,277
Han sprang ikke.
309
00:39:21,278 --> 00:39:23,070
Skipet er på planeten.
310
00:39:23,071 --> 00:39:24,448
Interessant.
311
00:39:40,756 --> 00:39:41,797
Skatten.
312
00:39:41,798 --> 00:39:45,051
Velkommen tilbake. Skal jeg lage is?
313
00:39:45,052 --> 00:39:46,303
Drit i is.
314
00:39:46,887 --> 00:39:48,639
- Bayta er skadet.
- Alvorlig.
315
00:39:49,473 --> 00:39:50,806
Gjør noe.
316
00:39:50,807 --> 00:39:54,478
Evac-modulenes medisinsektor
arbeider alt med å stabilisere henne.
317
00:39:55,229 --> 00:39:57,481
Nye data. Noen er ved døren.
318
00:40:02,319 --> 00:40:05,906
Faen, Randu. Jeg trodde du var...
319
00:40:06,657 --> 00:40:09,201
Jeg så at Stiftelsen
vendte seg mot hverandre.
320
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
- Muleselet kan... Han forandret folk...
- Hvordan er det med Bayta?
321
00:40:14,456 --> 00:40:18,793
Bevisstløs. Hun våkner ikke.
Vi unnslapp, men mistet Magnifico.
322
00:40:18,794 --> 00:40:20,754
Jeg håper han gjemmer seg...
323
00:40:21,922 --> 00:40:23,214
Nye data.
324
00:40:23,215 --> 00:40:26,844
{\an8}Flere bevæpnede personer
nærmer seg fra sørøst.
325
00:40:27,386 --> 00:40:29,763
- Vi må vekk herfra.
- Nei.
326
00:40:30,430 --> 00:40:33,141
- Hva?
- Hør på meg.
327
00:40:34,560 --> 00:40:35,893
Dette vil du ikke høre,
328
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
men du må være rask
om du skal komme fra det i live.
329
00:40:41,692 --> 00:40:44,235
Toran, ikke gjør noe dumt.
330
00:40:44,236 --> 00:40:50,492
Jeg skader deg ikke hvis du hører på meg.
Muleselet er ikke så ond som de sier.
331
00:40:51,493 --> 00:40:54,829
Pokker, gutt!
Jeg prøver å si at jeg ikke er fienden.
332
00:40:54,830 --> 00:40:57,331
- Muleselet har vendt deg.
- Nei.
333
00:40:57,332 --> 00:41:01,335
Det Muleselet gjør,
forandrer ikke den du er.
334
00:41:01,336 --> 00:41:03,213
De ubudne gjestene ankommer...
335
00:41:05,549 --> 00:41:09,595
Lager... is. Drinker.
336
00:41:10,262 --> 00:41:11,804
Du hørte skipet ditt.
337
00:41:11,805 --> 00:41:14,599
Soldatene kommer snart.
Og vi skal overgi oss rolig.
338
00:41:14,600 --> 00:41:17,811
Du sa at Muleselet ikke har vendt deg.
Jeg er uenig.
339
00:41:18,437 --> 00:41:20,354
Onkelen min gjør aldri noe rolig.
340
00:41:20,355 --> 00:41:24,192
Hva faen vet du? Du har aldri
måttet gjøre noe vanskelig hele livet.
341
00:41:24,193 --> 00:41:28,696
Muleselets problem
er med den kommende makten, ikke oss.
342
00:41:28,697 --> 00:41:31,908
Stiftelsen faller.
Det er bra for folket vårt.
343
00:41:31,909 --> 00:41:37,246
- De kan endelig få jævlene til å betale.
- Ja. Åpne verden, premiene ligger inni.
344
00:41:37,247 --> 00:41:40,666
Det kan du være sikker på.
Nok til oss begge.
345
00:41:40,667 --> 00:41:44,670
- Er det det dette handler om? En handel?
- En ganske god handel.
346
00:41:44,671 --> 00:41:51,053
Det er ikke så verst når man er der.
Jeg har aldri kjent sånn kjærlighet.
347
00:41:51,845 --> 00:41:54,598
Toran, Muleselet ønsker deg ikke død.
348
00:41:56,099 --> 00:41:58,684
Det gjør ikke jeg heller.
Jeg er onkelen din.
349
00:41:58,685 --> 00:42:02,146
Jeg vil at du skal være trygg. Og kona di.
350
00:42:02,147 --> 00:42:04,816
Hun hadde rett om alt.
351
00:42:05,817 --> 00:42:07,444
Og hun hadde rett om deg.
352
00:42:08,195 --> 00:42:13,116
Du unnslapp okkuperte Kalgan. Du landet
dette skipet med et stort hull i det.
353
00:42:14,701 --> 00:42:16,119
Du har ingenting å bevise.
354
00:42:21,917 --> 00:42:27,089
Før ønsket jeg at du skulle si det.
Du aner ikke hvor inderlig.
355
00:42:28,841 --> 00:42:30,967
Ikke rør dere. Hender.
356
00:42:30,968 --> 00:42:33,344
Ikke skyt. Jeg er på deres side.
357
00:42:33,345 --> 00:42:34,888
Jeg er med Muleselet.
358
00:42:45,023 --> 00:42:46,650
Ta henne. Jeg tar meg av ham.
359
00:42:49,027 --> 00:42:52,072
Ikke rør henne.
360
00:42:53,782 --> 00:42:56,535
Ikke rør henne, for helvete!
361
00:43:05,544 --> 00:43:07,087
Vent! Nei!
362
00:43:10,841 --> 00:43:12,134
Toran!
363
00:43:13,135 --> 00:43:14,136
Toran!
364
00:43:16,513 --> 00:43:18,347
Jeg er lei for det, Randu.
365
00:43:18,348 --> 00:43:19,892
Nei. Nei, nei.
366
00:45:18,135 --> 00:45:19,303
Hent ham.
367
00:45:21,054 --> 00:45:22,139
Du hadde rett.
368
00:45:23,140 --> 00:45:27,019
Det burde ikke være oss.
Det kan ikke være oss som avgjør...
369
00:45:27,978 --> 00:45:29,188
Hent Sunmaster.
370
00:45:31,273 --> 00:45:32,982
Det har hun gjort alt.
371
00:45:32,983 --> 00:45:34,318
Jeg var nødt.
372
00:45:44,494 --> 00:45:46,330
Og der har vi det.
373
00:45:52,628 --> 00:45:56,882
Dette er det han sier.
374
00:45:58,383 --> 00:46:04,723
Et verktøy som ble stjålet fra relikvie-
skrinet vårt for nesten 1000 år siden.
375
00:46:06,183 --> 00:46:09,186
Trodde han at han kunne kjøpslå
med noe han stjal fra oss?
376
00:46:22,908 --> 00:46:24,743
Hallo, Imperium.
377
00:46:25,911 --> 00:46:28,664
Måtte lyset aldri dempes.
378
00:46:38,006 --> 00:46:40,968
Jeg ser at du har fått en smaksprøve
på kulturen vår.
379
00:46:42,094 --> 00:46:43,262
Hvem er du?
380
00:46:45,806 --> 00:46:47,474
Sunmaster-18.
381
00:46:49,017 --> 00:46:53,438
Her for å ta imot deg
på vegne av hele Mycogen.
382
00:46:55,482 --> 00:46:56,692
Du vil nok like deg her.
383
00:46:58,277 --> 00:47:00,112
Noe nytt for deg.
384
00:47:09,746 --> 00:47:14,334
Her nyter ingen gjennom andres arbeid.
385
00:47:15,460 --> 00:47:17,546
Ingen er mer prektige enn andre.
386
00:47:19,047 --> 00:47:20,299
Bortsett fra denne.
387
00:47:21,925 --> 00:47:24,428
Denne er vår prakt.
388
00:47:25,888 --> 00:47:29,725
Dette er Guds skinnende hode.
389
00:47:30,767 --> 00:47:34,771
Og det skal rope skjebnen din høyt.
390
00:47:48,118 --> 00:47:49,786
Litt av et kontor.
391
00:47:51,538 --> 00:47:52,539
Flott.
392
00:47:58,795 --> 00:48:00,547
Her kan vi få det behagelig.
393
00:48:05,802 --> 00:48:07,471
Er du ikke enig, ordfører?
394
00:48:08,472 --> 00:48:09,806
Alt mitt er ditt.
395
00:48:10,682 --> 00:48:12,600
Alt mitt er ditt.
396
00:48:12,601 --> 00:48:13,810
Ja.
397
00:48:23,987 --> 00:48:24,988
Kom.
398
00:48:41,505 --> 00:48:45,259
Jeg er skuffet, ordfører.
399
00:48:49,888 --> 00:48:51,306
Jeg føler at kanskje...
400
00:48:54,852 --> 00:48:56,603
...det er på tide å stramme tøylene.
401
00:48:58,313 --> 00:49:03,025
- Ja visst. Hvordan kan jeg hjelpe?
- Fortell ham det, Skirlet.
402
00:49:03,026 --> 00:49:05,320
Han vil at du skal drukne deg.
403
00:49:08,323 --> 00:49:09,700
Med glede.
404
00:50:24,399 --> 00:50:28,237
Du står kaptein Pritcher nær. Ikke nekt.
405
00:50:28,946 --> 00:50:31,949
Jeg så lettelse i øynene dine
da han unnslapp.
406
00:50:33,408 --> 00:50:35,619
Men hvorfor bli på planeten?
Hvorfor ikke rømme?
407
00:50:37,871 --> 00:50:39,289
Det er ikke sånn han er.
408
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
Hvis jeg skal gjette,
planlegger han opprør.
409
00:51:03,814 --> 00:51:05,148
Fæl måte å dø på.
410
00:51:06,149 --> 00:51:07,317
Drukning.
411
00:51:36,930 --> 00:51:38,973
Vi kan vel dra herfra.
412
00:51:38,974 --> 00:51:40,558
Hvor kan vi dra?
413
00:51:40,559 --> 00:51:42,644
- Jeg vet ikke...
- Hvor kan vi dra?
414
00:52:05,584 --> 00:52:06,919
Er det ikke pent?
415
00:52:08,795 --> 00:52:10,631
Brenningen av stenglene.
416
00:52:14,343 --> 00:52:17,346
Vi pleide å ligge på kanten av reservoaret
for å se best.
417
00:52:20,015 --> 00:52:21,517
Iblant sovnet vi.
418
00:52:27,022 --> 00:52:28,023
Her.
419
00:52:29,608 --> 00:52:30,609
Dette er et godt sted.
420
00:52:31,443 --> 00:52:33,111
- Jeg kan ikke.
- Hennet.
421
00:52:55,175 --> 00:52:57,301
Vent. Gi Barton-paret barnet.
422
00:52:57,302 --> 00:52:58,594
De vil ta barnet.
423
00:52:58,595 --> 00:53:00,555
De har par-taksering. Barnet ville sultet.
424
00:53:00,556 --> 00:53:04,058
- Eller de ville gjort det.
- Nei, nei, nei.
425
00:53:04,059 --> 00:53:07,520
De kan be om hjelp.
Si at de fikk et barn overraskende.
426
00:53:07,521 --> 00:53:10,815
Ingen kommer til å sjekke. Alle kan leve.
427
00:53:10,816 --> 00:53:13,694
De ville aldri gitt ham tilbake.
Det vet jeg.
428
00:53:14,653 --> 00:53:16,404
Jeg kan dra til Barton-paret.
429
00:53:16,405 --> 00:53:19,365
Jeg trenger ikke mat.
Jeg kan finne en annen utvei.
430
00:53:19,366 --> 00:53:22,160
De vil ikke ha deg. De vil bare ha babyen.
431
00:53:26,790 --> 00:53:27,958
Men dere er glad i meg!
432
00:53:33,130 --> 00:53:34,756
Kom igjen, drikk.
433
00:53:35,674 --> 00:53:37,675
Du sovner. Det er sterkt.
434
00:53:37,676 --> 00:53:39,636
Vannet vekker deg kanskje ikke engang.
435
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Orvi?
436
00:54:07,456 --> 00:54:08,790
Orvi!
437
00:54:16,632 --> 00:54:19,885
Du vil være der. Du vil det.
438
00:54:22,471 --> 00:54:23,722
Orvi?
439
00:54:25,390 --> 00:54:26,642
Orvi?
440
00:54:27,518 --> 00:54:28,519
Hjelp ham!
441
00:54:29,102 --> 00:54:30,102
Hjelp ham!
442
00:54:30,103 --> 00:54:31,646
Hvorfor det?
443
00:54:31,647 --> 00:54:32,981
Han er glad.
444
00:54:36,944 --> 00:54:38,320
Dere er begge glade.
445
00:54:38,862 --> 00:54:40,864
Du vil gjøre meg glad.
446
00:54:47,913 --> 00:54:49,498
Du vil være under vannet.
447
00:54:59,132 --> 00:55:00,217
Dere elsker meg.
448
00:55:00,843 --> 00:55:02,261
Høyere enn noe annet.
449
00:56:02,029 --> 00:56:05,282
{\an8}TIL BARTON-PARET
450
00:56:46,532 --> 00:56:50,953
Jeg unnslapp ved å gå sammen
med piraten som utnyttet jorden vår.
451
00:56:53,914 --> 00:56:55,290
Høres ut som et stygt ord.
452
00:56:56,291 --> 00:56:57,376
Pirat.
453
00:57:00,379 --> 00:57:02,381
Men de tok aldri så mye som deg.
454
00:57:15,853 --> 00:57:17,354
Jeg vet at du kan høre meg!
455
00:57:27,823 --> 00:57:28,824
Feiging.
456
00:57:34,830 --> 00:57:37,040
Det er en veldig tragisk historie.
457
00:57:46,758 --> 00:57:48,969
Jeg lurer på hvor mye som er sant.
458
00:57:50,220 --> 00:57:51,929
Å, sannheten.
459
00:57:51,930 --> 00:57:55,767
Den kommer og banker på døren din,
Hariton Seldon.
460
00:59:28,026 --> 00:59:30,028
Tekst: Evy Hvidsten