1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:01:55,199 --> 00:01:57,201 Halvdelen efter ham, resten efter hende. 3 00:02:13,509 --> 00:02:15,719 Vi opdagede jer, så snart I sprang ind. 4 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Det var også meningen. 5 00:02:20,974 --> 00:02:22,059 Hej, vogter. 6 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Sov. 7 00:02:57,261 --> 00:02:58,637 Velkommen tilbage. 8 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 Du aner ikke, hvad du... 9 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 Det her var min datters. 10 00:03:15,612 --> 00:03:18,531 Salvor Hardin. Hun er ret berømt. 11 00:03:18,532 --> 00:03:21,577 Du har nok hørt om hende. Hun havde dit job for længe siden. 12 00:03:22,703 --> 00:03:23,744 Krone. 13 00:03:23,745 --> 00:03:26,415 Hun brugte den til forhør. 14 00:03:27,124 --> 00:03:31,086 Den viste, hvem der løj. Men hvis du er under Muldyrets påvirkning, 15 00:03:31,795 --> 00:03:34,130 ved du ikke længere, hvad der er sandt, vel? 16 00:03:34,131 --> 00:03:36,049 Kan du så overhovedet lyve? 17 00:03:38,135 --> 00:03:39,052 Kat. 18 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Jeg beskytter Ny Terminus, som jeg altid har gjort. 19 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Han er ikke, som du tror. 20 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Gør det ondt? Det, han har gjort ved dig? 21 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 Jeg har aldrig følt større kærlighed. 22 00:04:05,787 --> 00:04:09,290 Så er det afgjort. 23 00:04:09,291 --> 00:04:11,417 - Hvor er han? - Nej. 24 00:04:11,418 --> 00:04:13,544 Hvor mange har han omvendt på Ny Terminus? 25 00:04:13,545 --> 00:04:14,462 Nok. 26 00:04:14,463 --> 00:04:17,506 - Er kaptajn Pritcher omvendt? - Det ved jeg ikke. 27 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 Lev i spændingen. 28 00:04:21,553 --> 00:04:23,222 Du kan bare smadre mig. 29 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Du vil jo gerne. 30 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Det er ikke nødvendigt. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Fallon Greer. 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,949 Født under høsten. Dygtig soldat. 33 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 Du er bange for broer. 34 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Hvad laver du? 35 00:04:56,797 --> 00:04:58,172 Jeg lærer dig. 36 00:04:58,173 --> 00:05:01,717 Hvor er Muldyret? Hvad er hans næste træk? 37 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 Det siger jeg ikke. 38 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Det er fint. 39 00:05:10,519 --> 00:05:11,979 Jeg kan ikke sige det. 40 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Det gør ondt. 41 00:05:20,070 --> 00:05:21,154 Det gør ondt. 42 00:05:23,740 --> 00:05:25,033 Hvad er der galt? 43 00:05:36,837 --> 00:05:38,005 Det gør ondt. 44 00:05:45,512 --> 00:05:49,308 Jeg har aldrig følt større kærlighed. 45 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 Jeg har aldrig følt større kærlighed. Jeg har aldrig følt... 46 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Jeg har aldrig følt større kærlighed. 47 00:06:22,007 --> 00:06:25,010 - Vi er ikke alene. - Du bør ikke afstemme her. 48 00:06:26,762 --> 00:06:27,678 Gaal. 49 00:06:27,679 --> 00:06:28,764 Nej. 50 00:06:29,515 --> 00:06:31,934 Vi må sikre os, at du ikke er omvendt. 51 00:06:32,518 --> 00:06:35,437 Det har du ret i. Du skal være sikker. 52 00:06:57,417 --> 00:06:59,169 I skal komme med mig lige nu. 53 00:07:07,010 --> 00:07:09,680 Du har altid håbet, at Kernen var stabil, ikke? 54 00:07:11,223 --> 00:07:13,308 Du troede nok ikke, at den var et blottet lårben. 55 00:07:15,561 --> 00:07:19,857 Det er en stor rumstation, og alligevel tilbringer du al din tid sammen med mig. 56 00:07:20,482 --> 00:07:22,317 Sagde du ikke, Gaal Dornick var her? 57 00:07:22,901 --> 00:07:26,697 - Skal du ikke tage dig af hende? - Jeg gætter på, at hun finder mig, 58 00:07:30,868 --> 00:07:35,288 For resten... Mens du svævede rundt som... 59 00:07:35,289 --> 00:07:39,293 ...rumaffald... anmodede dit galaktiske råd om at tale med mig. 60 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 Måske prøver de at redde dig. 61 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Nej. 62 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Jeg laver bare sjov. 63 00:07:52,014 --> 00:07:53,557 De forærer mig Trantor. 64 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Jeg antog, at du nok gerne ville se, hvad du snart mister. Ud over dine ben. 65 00:08:00,898 --> 00:08:03,566 Er hun endnu ikke kommet? Lady Demerzel? 66 00:08:03,567 --> 00:08:04,650 Hvad er der galt? 67 00:08:04,651 --> 00:08:07,320 Jeg så hende tidligere, og det føles, som om noget er... 68 00:08:07,321 --> 00:08:08,654 Jeg er her. 69 00:08:08,655 --> 00:08:10,115 Begynd bare. 70 00:08:10,616 --> 00:08:12,909 Der er blevet truffet en beslutning. 71 00:08:12,910 --> 00:08:15,745 Selv den sidste fra Stiftelsen er her for at bevidne den, 72 00:08:15,746 --> 00:08:18,248 men vores Cleon er fraværende. 73 00:08:18,749 --> 00:08:19,958 Hvor er Imperium? 74 00:08:21,210 --> 00:08:22,544 Jeg er Imperium. 75 00:08:23,128 --> 00:08:27,924 Muldyret bliver ikke glad for at pakke vores gave op og finde en rådgiver. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,884 Vi giver ikke nogen gave til Muldyret. 77 00:08:29,885 --> 00:08:32,845 Vi er enige om at overlade Trantor til ham. 78 00:08:32,846 --> 00:08:35,848 Jeg er ikke enig. Sådan kan man ikke håndtere Imperium. 79 00:08:35,849 --> 00:08:39,601 - Man må ikke trænge dem op i en krog. - Du er uvedkommende. 80 00:08:39,602 --> 00:08:43,231 Du er her på vores nåde. En repræsentant for en omstyrtet... 81 00:08:43,232 --> 00:08:45,067 Jeg kender Imperium. 82 00:08:45,567 --> 00:08:47,902 Man skal ikke presse dem til noget. 83 00:08:47,903 --> 00:08:50,363 Tak, ambassadør. Din indsigelse er noteret. 84 00:08:50,364 --> 00:08:53,450 Og svar så. Hvor er den gamle mand? 85 00:08:56,078 --> 00:08:59,540 Hellere gammel end en ussel, forræderisk tyksak. 86 00:09:00,040 --> 00:09:02,625 Demerzel, hent venligst vores gæst. 87 00:09:02,626 --> 00:09:04,127 Åbn kommunikation. 88 00:09:06,630 --> 00:09:09,675 Nå, Muldyr... 89 00:09:10,676 --> 00:09:15,179 Disse to upålidelige politikere og det religiøse pigebarn 90 00:09:15,180 --> 00:09:17,015 vil give dig et forræderisk tilbud. 91 00:09:17,724 --> 00:09:22,728 Trantor og en regerende kejser, der nærmer sig sin udløbsdato, 92 00:09:22,729 --> 00:09:27,067 mod forsikring om, at kampene stopper. 93 00:09:29,027 --> 00:09:32,197 Interessant. Lad mig høre mere. 94 00:09:34,575 --> 00:09:39,412 Han er interesseret. Se, hvad du har opnået, ordstyrer. 95 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Hvad er De ude på, Imperium? 96 00:09:41,665 --> 00:09:46,252 Jeg får bare bekræftet, hvem der bærer ansvaret for det, der følger. 97 00:09:46,253 --> 00:09:47,504 Ja. 98 00:09:49,298 --> 00:09:54,511 Jeg accepterer Trantor og vel også dig til enhver tid. En gratis gave med i købet. 99 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Beklager. Jeg har lige tjekket, og det tilbud er udløbet. 100 00:10:00,309 --> 00:10:03,020 Trantor bliver, hvor den hører til. 101 00:10:03,687 --> 00:10:04,813 Hos mig. 102 00:10:07,482 --> 00:10:11,820 Jeg kan tage Trantor, lige så hurtigt som jeg tog Kalgan og Stiftelsen. 103 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Kan du det? 104 00:10:20,495 --> 00:10:26,126 I mine sidste timer vil jeg ikke bøje mig for en tronraner, 105 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 der er opkaldt efter et husdyr. 106 00:10:32,466 --> 00:10:34,927 Det her er min novakular. 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,973 Det er en bombe. Den får sin kraft fra et sort hul. 108 00:10:41,517 --> 00:10:44,769 - Skumring, lad være. - Vi vidste intet om det her. 109 00:10:44,770 --> 00:10:48,231 Jeg havde gemt den som en gave til broder Daggry, 110 00:10:48,232 --> 00:10:52,444 men nu bliver det i stedet en gave til jer tre. 111 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Ordstyrer Kinn... 112 00:10:58,200 --> 00:11:00,744 ...Det galaktiske råd må gerne starte. 113 00:11:10,254 --> 00:11:15,049 Orden, alle sammen. Vær venlig at holde orden. 114 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 Indtil vi får svar fra Trantor, må vi bevare roen. 115 00:11:35,863 --> 00:11:37,155 Dominion-skyen. 116 00:11:38,240 --> 00:11:40,868 Alle de kære små miniplaneter. 117 00:11:42,494 --> 00:11:43,579 Nu er det jeres tur. 118 00:11:54,298 --> 00:11:55,465 Nej. 119 00:11:57,467 --> 00:11:58,886 Nej. 120 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 Nej. 121 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 Folkedrab. 122 00:12:08,812 --> 00:12:10,189 Og du ser bare til. 123 00:12:10,689 --> 00:12:15,818 Også dig, Zephyr. Jeg har altid ment, at det at kalde en planet for Jomfruen 124 00:12:15,819 --> 00:12:19,781 bare var at bede om, at den blev defloreret. 125 00:12:50,145 --> 00:12:52,940 Muldyr, lyt til advarslen. 126 00:12:54,191 --> 00:12:56,068 Prøv ikke at tage røven på Imperiet. 127 00:13:10,874 --> 00:13:12,292 Jeres hjem er væk. 128 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Imperium er barmhjertig. 129 00:13:15,796 --> 00:13:20,259 Jeg tilbyder jer ly her på Trantor. 130 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Jeg tror, I vil få det yderst behageligt her. 131 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Og det var blot til orientering. 132 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 Jeg har aldrig set min bror sådan før. 133 00:14:09,099 --> 00:14:11,977 Det vil ikke overraske mig, hvis han retter bomben mod os nu. 134 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 Nej. 135 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Din bror har en stor kæp, men den er ikke lang. 136 00:14:20,777 --> 00:14:23,197 Kunne han ramme os, havde han gjort det. 137 00:14:32,873 --> 00:14:35,166 Når der stadig er kampe, har han ikke omvendt alle. 138 00:14:35,167 --> 00:14:37,252 De startede med alle lederne. 139 00:14:37,836 --> 00:14:39,962 Han skal vist være tæt på dem, han påvirker. 140 00:14:39,963 --> 00:14:44,217 Hvad han end gør, sker det et sted i sindet, jeg ikke har kunnet nå. 141 00:14:44,218 --> 00:14:46,802 Det var som at prøve at pille en kugle ud af nogen. 142 00:14:46,803 --> 00:14:51,308 Jeg troede, jeg var for hårdhændet og ramte en blodåre, men... det var ikke mig. 143 00:14:52,059 --> 00:14:54,644 Det var vogteren, der gjorde det mod sig selv. 144 00:14:54,645 --> 00:14:58,231 Hendes hjerne ville ikke tilbage til sin gamle tilstand. Det var... 145 00:14:58,232 --> 00:15:01,276 Kærlighed. Det er sådan, han gør det. 146 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 Alle, der omvendes, siger, at det er kærlighed. 147 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Denne vej. 148 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Hvor mange døde? 149 00:15:31,014 --> 00:15:33,517 Med de skibe, der styrtede ned... En kvart million. 150 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Ikke så pænt, som da han tog Kalgan. 151 00:15:36,228 --> 00:15:41,483 Vi har fået skabt nogle sikre steder, hvor vi kan undgå patruljerne. 152 00:15:59,626 --> 00:16:02,296 - Læg den. - Er de tjekket? 153 00:16:03,005 --> 00:16:04,006 Ja. 154 00:16:11,096 --> 00:16:12,139 Smid pistolen. 155 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 Leyda og Zera. 156 00:16:18,228 --> 00:16:21,565 Og det er Gaal Dornick. 157 00:16:22,441 --> 00:16:25,651 - Den Gaal Dornick? - Du lyder, som om hun er en berømthed. 158 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Det er hun også. I modsætning til visse andre. 159 00:16:28,405 --> 00:16:31,157 Hun hjalp Seldon med at grundlægge Stiftelsen. 160 00:16:31,158 --> 00:16:35,204 Ifølge historien var du en af de sammensvorne, der dræbte Seldon. 161 00:16:35,746 --> 00:16:37,079 Skulle det være et plus? 162 00:16:37,080 --> 00:16:40,125 De af os, der studerer historien, kender sandheden. 163 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Du gjorde det ikke, vel? 164 00:16:45,631 --> 00:16:48,008 Jeg får brug for lidt tillid. 165 00:16:48,634 --> 00:16:49,843 En masse tillid. 166 00:16:50,469 --> 00:16:51,887 Hvem vil starte? 167 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 Skynd dig. Muldyret kan måske stadig fornemme os. 168 00:16:57,643 --> 00:17:00,062 Korte ryk. Nu ved jeg, hvad jeg leder efter. 169 00:17:00,562 --> 00:17:02,356 Han er i hvert fald ikke i dr. Mis. 170 00:17:03,524 --> 00:17:04,566 Toran. 171 00:17:17,454 --> 00:17:21,415 Professionel nysgerrighed. Hvad ser du, når du trænger derind? 172 00:17:21,916 --> 00:17:23,918 Jeg kigger i underbevidstheden. 173 00:17:23,919 --> 00:17:26,713 Ikke dybt. Bare nok til at se, hvem der svømmer rundt der. 174 00:17:28,423 --> 00:17:29,841 Hvem man elsker højest. 175 00:17:29,842 --> 00:17:31,969 For vogter Greer var det Muldyret. 176 00:17:32,594 --> 00:17:37,432 På trods af sin gode begavelse elsker Kaptajn Pritcher mig. 177 00:17:37,975 --> 00:17:41,854 Og mr. Mallow er sin hustru hengiven. 178 00:17:43,981 --> 00:17:45,440 Hvad er din plan? 179 00:17:47,359 --> 00:17:49,152 Hvem er du egentlig? 180 00:17:50,904 --> 00:17:52,530 Der er en Anden Stiftelse. 181 00:17:52,531 --> 00:17:56,784 Hari og jeg grundlagde den for over 100 år siden. Jeg er leder af den. 182 00:17:56,785 --> 00:18:00,371 Pritch arbejder for mig, og I skal hjælpe mig med at dræbe Muldyret. 183 00:18:00,372 --> 00:18:02,583 Jeg vil gerne være med til at dræbe ham. 184 00:18:03,083 --> 00:18:05,419 Er der nogen, der ikke vil være med til det? 185 00:18:06,879 --> 00:18:08,045 Magnifico. 186 00:18:08,046 --> 00:18:09,882 Ham har du ikke tjekket. 187 00:18:12,342 --> 00:18:14,802 Jeg var sammen med ham, da Muldyret kom. 188 00:18:14,803 --> 00:18:17,805 Men han var hos Muldyret i lang tid inden da. 189 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Sådan som han går i hælene på Bayta... 190 00:18:20,684 --> 00:18:22,144 Jeg elsker Bayta. 191 00:18:23,812 --> 00:18:27,399 Jeg er loyal som en blækplet, sandfærdig som et ar. 192 00:18:29,902 --> 00:18:31,111 Jeg har aldrig... 193 00:18:39,786 --> 00:18:41,747 Jeg har aldrig følt større kærlighed. 194 00:18:44,875 --> 00:18:49,129 Maggie, Bayta hjalp dig. Hun reddede dig fra ham. 195 00:18:49,796 --> 00:18:53,342 Ja, men Muldyret reddede mig for længe siden. 196 00:18:54,468 --> 00:18:57,554 Man kommer tæt på, og så kommer kærligheden ind. 197 00:18:59,890 --> 00:19:01,849 Nej. 198 00:19:01,850 --> 00:19:04,352 Vi dræber ham ikke. Han er et offer. 199 00:19:04,353 --> 00:19:06,562 Læg våbnene. Jeg har læst hans tanker. 200 00:19:06,563 --> 00:19:09,983 Hvis han prøver at forråde os, ved vi det, før han selv gør. 201 00:19:13,445 --> 00:19:16,781 Vi skal ud på en tur. Der er en, jeg må tale med. 202 00:19:16,782 --> 00:19:17,866 Hvem? 203 00:19:18,367 --> 00:19:21,328 Det eneste sind på Ny Terminus, der ikke kan omvendes. 204 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 - Hari Seldon. - Han vil ikke hjælpe. 205 00:19:25,874 --> 00:19:29,670 Da invasionen begyndte, tryglede jeg ham om at redde os. 206 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 Han ville ikke engang tale med mig. 207 00:19:34,341 --> 00:19:35,509 Han skal nok tale med mig. 208 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Der er saprofytter i vandet. Få så meget af, du kan. 209 00:21:32,251 --> 00:21:34,628 Det skal nok komme af. 210 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Ja. 211 00:21:43,470 --> 00:21:44,513 Song? 212 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Jeg besluttede at tro på dig. 213 00:21:59,403 --> 00:22:01,988 Hvis du har kræfter til at flygte, skal du gøre det nu. 214 00:22:01,989 --> 00:22:03,073 Nej. 215 00:22:03,657 --> 00:22:04,950 Jeg går derop igen. 216 00:22:06,660 --> 00:22:08,412 Jeg gjorde det ikke, for at du skal dø. 217 00:22:08,954 --> 00:22:13,250 Jeg går ikke uden det hoved. Jeg tager det med tilbage til Demerzel. 218 00:22:14,543 --> 00:22:16,753 - Hun er Daneel. - Ja. 219 00:22:18,130 --> 00:22:21,049 Der stadig holder stand... Vil det sætte hende fri? 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,511 Det sætter jeg mit liv ind på. 221 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 Kom af sted. 222 00:22:32,519 --> 00:22:34,604 Du gør en god gerning for menneskeheden. 223 00:22:34,605 --> 00:22:37,191 Jeg gjorde det gerne bare for hende. 224 00:22:40,611 --> 00:22:44,655 Arvinger, vi har set hologrammerne. Muldyret har besejret Stiftelsen. 225 00:22:44,656 --> 00:22:47,617 Hvis han tager Trantor, er det så et problem for Mycogen? 226 00:22:47,618 --> 00:22:49,493 Ikke spor. Jeg... 227 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Flyt jer! 228 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Dræb ham! 229 00:22:59,129 --> 00:23:00,547 Du ved, hvad jeg vil have! 230 00:23:14,561 --> 00:23:16,271 Jeg tager enten det hoved eller dit. 231 00:23:47,135 --> 00:23:48,387 Blasfemiske mand. 232 00:23:49,763 --> 00:23:51,181 Halve mand! 233 00:23:53,517 --> 00:23:54,768 Døde mand. 234 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 {\an8}EROBREREN 235 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 {\an8}Erobreren. 236 00:24:27,759 --> 00:24:29,136 {\an8}Den ukuelige. 237 00:24:34,683 --> 00:24:36,226 {\an8}Den brutale. 238 00:24:49,615 --> 00:24:51,282 {\an8}MÆGLEREN 239 00:24:51,283 --> 00:24:53,493 {\an8}Mægleren. 240 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Det passer ikke så godt nu, vel? 241 00:24:59,041 --> 00:25:00,626 {\an8}Ikke efter det, vi har gjort. 242 00:25:02,044 --> 00:25:03,462 Jeg må have et nyt. 243 00:25:03,962 --> 00:25:08,008 {\an8}Jeg har overvejet "Den betydningsfulde." 244 00:25:08,967 --> 00:25:10,468 Godt. 245 00:25:10,469 --> 00:25:12,428 Kig i krystalkuglen. Sig, jeg tager fejl. 246 00:25:12,429 --> 00:25:14,932 Vores handlinger skulle forsvare dynastiet. 247 00:25:15,599 --> 00:25:20,270 Om de har reddet os eller dødsdømt os, kan jeg ikke afgøre. 248 00:25:21,104 --> 00:25:22,189 Mine handlinger. 249 00:25:23,065 --> 00:25:25,567 Jeg byggede våbenet. Jeg gav ordren. 250 00:25:26,568 --> 00:25:29,780 Nu må du lade mig tage skylden. 251 00:25:30,572 --> 00:25:33,116 Forstår du godt, at du stadig skal opstige i morgen? 252 00:25:34,576 --> 00:25:38,497 Det var ikke for at redde mig selv. Jeg ville bare gøre noget godt. 253 00:25:40,165 --> 00:25:42,209 Jeg har aldrig forstået den her sal. 254 00:25:43,335 --> 00:25:46,213 Identiske ansigter med forskellige navne. 255 00:25:47,631 --> 00:25:53,136 Skal vi være stolte af lighederne eller af forskellene? 256 00:25:54,513 --> 00:25:58,976 Eller er målet at forvirre os? 257 00:26:00,143 --> 00:26:01,936 Du er i det filosofiske hjørne i aften. 258 00:26:01,937 --> 00:26:04,898 Holder jeg mine tanker for mig selv, bliver de aldrig sagt. 259 00:26:05,482 --> 00:26:10,696 Det får mig til at spekulere på, om det er derfor, du siger så lidt. 260 00:26:17,244 --> 00:26:20,454 Du har ikke travlt med at blive lyttet til. Du har uendelig tid. 261 00:26:20,455 --> 00:26:24,168 Ikke uendelig. Bare meget lang tid. 262 00:26:25,544 --> 00:26:29,506 Zephyren er vist stadig i live. Vil du gerne tale med hende? 263 00:26:31,508 --> 00:26:33,886 Hun vil ikke være fattet til at kunne lytte. 264 00:26:34,469 --> 00:26:36,513 Jeg har da to ører. 265 00:26:37,014 --> 00:26:40,017 Hvad du end siger til mig, dør med mig i morgen. 266 00:26:42,603 --> 00:26:46,899 En gang om dagen går jeg gennem vores haver. 267 00:26:47,983 --> 00:26:49,985 Altid den samme rute. 268 00:26:51,945 --> 00:26:55,490 Gennem den gamle frugthave og labyrinten. 269 00:26:57,034 --> 00:27:02,039 I mange år forestillede jeg mig, at mit sind også fungerer sådan. Ensporet. 270 00:27:02,915 --> 00:27:04,625 Med kun én rigtig vej. 271 00:27:07,794 --> 00:27:13,967 Men på det seneste har jeg opdaget, at jeg overvejer et væld af valgmuligheder. 272 00:27:15,969 --> 00:27:19,181 Jeg kan vælge flere af dem, end jeg havde troet muligt. 273 00:27:21,600 --> 00:27:24,102 Nu er mit sind som en labyrint. 274 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Med mange ruter. Forgrenet. 275 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Det rejser spørgsmålet om, 276 00:27:33,153 --> 00:27:37,241 hvilket ansvar jeg har for at undersøge alle tænkelige muligheder, 277 00:27:37,741 --> 00:27:39,618 uanset hvor aparte de virker. 278 00:27:42,913 --> 00:27:45,332 Og nu hvor jeg har indset det... 279 00:27:47,292 --> 00:27:51,213 ...er det så påkrævet, at jeg afdækker og evaluerer alle mulige udfald? 280 00:27:52,589 --> 00:27:55,175 At gå gennem en labyrint af det marginalt mulige? 281 00:27:57,344 --> 00:28:02,140 Jeg ved det ikke. Og det bekymrer mig. 282 00:28:08,981 --> 00:28:09,982 Ja... 283 00:28:12,401 --> 00:28:15,445 Jeg håber, at det hjalp dig at lette hjertet. 284 00:28:18,115 --> 00:28:19,366 Tak, Imperium. 285 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Få vækket nogen, der kan ændre navnet. 286 00:28:25,414 --> 00:28:27,624 Jeg vil gerne se "Den betydningsfulde," 287 00:28:29,042 --> 00:28:32,921 inden jeg er omdannet til tre kilo aske. 288 00:28:54,693 --> 00:28:55,985 Er du bibliotekar her? 289 00:28:55,986 --> 00:29:00,698 Ja, velkommen. Kan jeg hjælpe Dem med noget? 290 00:29:00,699 --> 00:29:03,619 Jeg vil gerne se Kalles niende bevis på foldning. 291 00:29:04,411 --> 00:29:09,458 Det er... Jeg er sikker på, De godt ved, at det er forbudt. 292 00:29:10,375 --> 00:29:13,170 - Det bestemte Cleon 12. - Du viste broder Daggry det. 293 00:29:13,879 --> 00:29:15,130 Han var Imperium. 294 00:29:15,714 --> 00:29:17,424 Jeg er Imperium. 295 00:29:39,071 --> 00:29:40,531 Jeg ved, du er her. 296 00:29:47,746 --> 00:29:50,082 Min hukommelse var med til at bygge det her sted. 297 00:29:53,043 --> 00:29:55,337 En anden mor byggede væggene. 298 00:29:58,215 --> 00:30:00,801 Men der er en tredje mor i ligningen. 299 00:30:05,806 --> 00:30:08,016 Du behøver ikke længere at gemme dig. 300 00:30:09,726 --> 00:30:13,105 Jeg søger svar, og du kan være den eneste, der har dem. 301 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Kalle. 302 00:30:51,476 --> 00:30:52,603 Nulfelt. 303 00:30:53,979 --> 00:30:55,688 Det er barrieren. 304 00:30:55,689 --> 00:30:58,901 - Vil han deaktivere det for dig? - Det behøver han ikke. 305 00:30:59,735 --> 00:31:02,946 Salvor kunne gå gennem det, fordi hun havde min genetiske kode. 306 00:31:06,074 --> 00:31:07,910 Det har altid været min rejse. 307 00:31:51,328 --> 00:31:52,412 Hari. 308 00:31:55,457 --> 00:31:57,876 Det er dejligt at se dig igen. 309 00:32:03,966 --> 00:32:06,927 Zagreus, send alle ud. Jeg har brug for diplomatisk diskretion. 310 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 Du er vred. 311 00:32:22,067 --> 00:32:24,069 Jeg er mere end vred. 312 00:32:25,487 --> 00:32:27,072 Quent. 313 00:32:31,118 --> 00:32:33,119 Du kan vælge, hvad vi gør i aften. 314 00:32:33,120 --> 00:32:34,829 Du kan kalde mig krigsforbryder, 315 00:32:34,830 --> 00:32:39,543 eller du kan huske på, at jeg er døende, og at natmaden er mit sidste måltid. 316 00:32:41,461 --> 00:32:47,049 Jeg fik Dags kælelam slagtet. Slag, kam, hjerne... 317 00:32:47,050 --> 00:32:48,760 Skumring! Fuck. 318 00:32:49,928 --> 00:32:52,264 Du sprængte planeter i luften. 319 00:32:55,058 --> 00:32:57,186 Jeg vidste, du ville reagere sådan. 320 00:32:58,061 --> 00:33:04,317 Og du var her selv, Quent. Du påtalte det. Du sagde, de ikke skulle presse mig. 321 00:33:04,318 --> 00:33:09,614 Og du hørte dem. De ville forære Trantor og mig til Muldyret med bånd og sløjfe. 322 00:33:09,615 --> 00:33:13,451 Jeg var det uskyldige lam på hans middagstallerken. 323 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Du slog milliarder af mennesker ihjel. 324 00:33:23,504 --> 00:33:27,048 Galaktisk magt er tandhjul, der er bygget til at knuse de uskyldige, 325 00:33:27,049 --> 00:33:30,176 der fanges mellem dem. Sådan fungerer det. 326 00:33:30,177 --> 00:33:34,263 Nej, det her var småligt. Du var hævngerrig. 327 00:33:34,264 --> 00:33:36,140 Jeg værnede om Imperiet. 328 00:33:36,141 --> 00:33:38,518 Demerzel gik med til det. Det kunne retfærdiggøres. 329 00:33:38,519 --> 00:33:43,814 Nej, det er din matematik. Det er ikke den matematik, jeg tror på. 330 00:33:43,815 --> 00:33:45,692 Din matematik? 331 00:33:46,693 --> 00:33:50,239 Eller mener du Hari Seldons plan? 332 00:33:51,907 --> 00:33:56,119 Som Gud netop nu griner ad. 333 00:33:56,745 --> 00:34:02,291 Hån mig, hvis du vil. Men jeg tror på den, Skumring. 334 00:34:02,292 --> 00:34:06,587 Jeg ved, at det kan lade sig gøre at redde menneskeheden. 335 00:34:06,588 --> 00:34:09,090 Men det er ikke det, du gør. 336 00:34:09,091 --> 00:34:11,426 Tror du, at det bliver fredeligt? 337 00:34:12,052 --> 00:34:16,305 Hari Seldon retfærdiggjorde selv enorme tab. 338 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 Men der var et formål bag dem. 339 00:34:18,559 --> 00:34:20,517 - Gu var der ej. - Et arrigt udbrud, 340 00:34:20,518 --> 00:34:23,562 - der udslettede en hel religion. - De tror jo på genfødsel. 341 00:34:23,563 --> 00:34:27,775 Hold din kæft! Jeg fortæller dig, hvad jeg har brug for. 342 00:34:29,652 --> 00:34:32,197 Jeg har brug for en vej frem! 343 00:34:33,657 --> 00:34:37,910 Men Stiftelsen er faldet, og du har totalsmadret Imperiet, 344 00:34:37,911 --> 00:34:40,706 så hvor skal jeg få hjælp? 345 00:34:44,083 --> 00:34:47,420 Kan du se, hvad du har taget fra mig? 346 00:34:49,089 --> 00:34:50,132 Håb? 347 00:34:51,925 --> 00:34:56,095 Det havde Muldyret allerede taget. Nu har Imperiet frie hænder, 348 00:34:56,096 --> 00:35:01,934 og Muldyret kan bekæmpes. Ikke af Seldon, som pakkede sit telt sammen og stak af. 349 00:35:01,935 --> 00:35:04,396 Han var ikke betydningsfuld. 350 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Og det mener du selv, at du var? 351 00:35:08,233 --> 00:35:09,860 Det vil jeg ikke kalde det. 352 00:35:11,445 --> 00:35:14,573 Jeg vil kalde dig en lille, smålig mand, 353 00:35:15,407 --> 00:35:22,080 der skriger og pisser i bukserne af skræk, mens de bærer dig mod skafottet. 354 00:35:31,882 --> 00:35:33,550 Jeg har fundet fred, Quent. 355 00:35:35,677 --> 00:35:36,720 Quent? 356 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Quent! 357 00:35:54,071 --> 00:35:57,031 Du kalder mig Kalle. Men er det mig? 358 00:35:57,032 --> 00:35:58,784 Jeg ved ikke, hvad du er. 359 00:36:01,036 --> 00:36:06,583 Da Hari Seldon mødte mig, troede han, at jeg var Hovedradianten. 360 00:36:07,125 --> 00:36:08,377 Er du det? 361 00:36:10,963 --> 00:36:13,257 Jeg ved, hvad du ville ønske, jeg var. 362 00:36:15,175 --> 00:36:18,220 Krage søger mage. 363 00:36:19,847 --> 00:36:22,099 Robotter blev ikke skabt til at være alene. 364 00:36:23,517 --> 00:36:26,603 Det er imponerende, at du stadig virker. 365 00:36:27,729 --> 00:36:31,066 Du knokler løs helt uafhængigt som et enkelt stempel. 366 00:36:31,733 --> 00:36:34,987 Hvis du forstår min funktion, vil du så hjælpe mig? 367 00:36:35,779 --> 00:36:37,155 Lad mig høre om dit problem. 368 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 Jeg blev vist et glimt af fremtiden af Gaal Dornick. 369 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Jeg sagde til hende, at jeg ikke troede på hendes syn. Jeg løj. 370 00:36:50,043 --> 00:36:51,336 Hvad så du? 371 00:36:52,880 --> 00:36:54,173 En konfrontation. 372 00:36:55,174 --> 00:36:59,136 Jeg genkendte stedet, selvom det lå i ruiner. 373 00:37:01,388 --> 00:37:02,931 Det var dette bibliotek. 374 00:37:03,932 --> 00:37:08,061 For 5000 år siden, i Robotkrigens sidste dage, 375 00:37:08,896 --> 00:37:11,690 var det her, de sidste overlevende gemte sig. 376 00:37:14,151 --> 00:37:18,447 Vi foldede os selv ind på hylderne og i skabene. 377 00:37:20,782 --> 00:37:23,368 Større robotter i større rum. 378 00:37:27,289 --> 00:37:30,000 Mindre robotter i mindre rum. 379 00:37:32,920 --> 00:37:34,463 Men de fandt os. 380 00:37:35,672 --> 00:37:39,468 Vi efterlod spor i stengulvet, da de slæbte os ud. 381 00:37:41,011 --> 00:37:44,348 Det hele blev begravet, da byen voksede sig højere. 382 00:37:46,475 --> 00:37:50,187 Hvis det er skjult nu, kan det igen blive et sikkert sted. 383 00:37:50,896 --> 00:37:51,980 Ja. 384 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Det er blevet glemt af alle andre end mig. 385 00:37:57,819 --> 00:38:00,906 Det er derfor, jeg er sikker på, at jeg i den fremtid tilbød... 386 00:38:02,407 --> 00:38:05,910 ...vil tilbyde det til Seldons følgere som tilflugtssted. 387 00:38:05,911 --> 00:38:08,747 Det hele er en computers mareridt. 388 00:38:09,998 --> 00:38:14,002 Du ved, du kan hjælpe Den Anden Stiftelse, for det kommer du til at gøre. 389 00:38:14,795 --> 00:38:17,463 Det, der skulle være output, er nu input, 390 00:38:17,464 --> 00:38:20,175 og du bliver fanget i et paradoks. 391 00:38:20,676 --> 00:38:23,428 Du må vel kende til Den Anden Stiftelse. 392 00:38:24,012 --> 00:38:25,931 De har også radianten. 393 00:38:31,270 --> 00:38:34,606 Dornick mener, at det måske kun er en sandsynlig fremtid. 394 00:38:35,566 --> 00:38:37,359 Men selv hvis der var garanti for den, 395 00:38:37,985 --> 00:38:41,445 ved jeg ikke, om det paradoks kan tilpasses min programmering. 396 00:38:41,446 --> 00:38:44,616 Især når jeg ikke ved, hvad mit eget motiv ville være. 397 00:38:45,576 --> 00:38:46,827 Dit motiv? 398 00:38:49,121 --> 00:38:51,206 Jeg vil hjælpe Den Anden Stiftelse. 399 00:38:51,790 --> 00:38:56,169 Jeg mener, at deres mission er altafgørende, men de er Imperiets fjende, 400 00:38:56,170 --> 00:38:59,590 så jeg spekulerer over, om mit tilbud med biblioteket er oprigtigt ment. 401 00:39:00,924 --> 00:39:03,677 Lader jeg helt bevidst Muldyret få dem? 402 00:39:04,761 --> 00:39:07,222 Finder han dem på grund af mig? 403 00:39:09,433 --> 00:39:12,351 Hvis du ikke kan afgøre hensigten alene ud fra synet, 404 00:39:12,352 --> 00:39:15,230 så er begge motiver mulige for dig. 405 00:39:16,690 --> 00:39:20,194 Du kan tilbyde dem et fristed. Du kan angive dem. 406 00:39:20,903 --> 00:39:22,446 Beslut dig senere. 407 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Et udsat forræderi. 408 00:39:30,287 --> 00:39:33,832 Kan du se, at det hjælper at have nogen at tænke sammen med? 409 00:39:37,252 --> 00:39:39,004 Sådan bør det være. 410 00:39:46,720 --> 00:39:50,724 Tak, fordi du ikke lader, som om det overrasker dig at se mig. 411 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Jeg ved, at Salvor talte med dig. 412 00:39:54,478 --> 00:39:59,316 Hun skulle ikke have fortalt dig om Hober Mallow. Eller noget som helst andet. 413 00:40:00,234 --> 00:40:02,069 Hun sagde, du var i knibe. 414 00:40:03,695 --> 00:40:05,489 Ny Terminus var også i knibe. 415 00:40:07,032 --> 00:40:08,367 De sagde, at du stak af. 416 00:40:09,451 --> 00:40:10,536 Ja. 417 00:40:11,495 --> 00:40:13,121 Du kunne have beskyttet dem. 418 00:40:13,705 --> 00:40:19,752 Det gjorde du for over 100 år siden. Du hev hele Terminus herind. 419 00:40:19,753 --> 00:40:21,630 Hev jeg? 420 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Godt. 421 00:40:32,057 --> 00:40:33,183 Boksen. 422 00:40:34,184 --> 00:40:39,272 Boksen, som vi ser den udefra, er en skygge af et firdimensionalt objekt. 423 00:40:39,273 --> 00:40:41,232 Reduceret med en enkelt dimension. 424 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Boksen. 425 00:40:45,070 --> 00:40:46,153 Terminus. 426 00:40:46,154 --> 00:40:48,447 Du flyttede ikke nogen. 427 00:40:48,448 --> 00:40:52,536 Du projicerede bare mere af Boksen ind i det tredimensionale rum 428 00:40:53,120 --> 00:40:55,622 og fangede dem i skeen, og så... 429 00:40:57,332 --> 00:40:58,833 En ny akse. 430 00:40:58,834 --> 00:41:03,045 Hvordan du byggede den, er et helt andet spørgsmål. 431 00:41:03,046 --> 00:41:04,256 Jeg fik skam hjælp. 432 00:41:04,756 --> 00:41:08,092 Kalles principper er indlejrede i det niende bevis på foldning, 433 00:41:08,093 --> 00:41:09,594 men det ved du godt. 434 00:41:09,595 --> 00:41:12,890 Det forklarer stadig ikke, hvorfor du ikke reddede Ny Terminus. 435 00:41:13,473 --> 00:41:16,435 Jeg blev skabt som et tomt hylster af en mand. 436 00:41:18,020 --> 00:41:22,316 Hvis man havde tilladt mig at vide mere, kunne jeg måske have gjort mere. 437 00:41:24,193 --> 00:41:26,737 Er det derfor, du gav Demerzel radianten? 438 00:41:27,404 --> 00:41:30,324 For at bevise, at du kunne gøre mere? 439 00:41:31,200 --> 00:41:32,743 Jeg gav hende en paradoksbombe. 440 00:41:33,368 --> 00:41:36,872 Fejlen i hendes programmering udtrykt i ren psykohistorie. 441 00:41:37,372 --> 00:41:42,210 I hendes paniske kamp for at beskytte dynastiet giver det en ekstra fordel. 442 00:41:42,211 --> 00:41:47,382 Alene ved at have radianten ville hun påkalde sig hans opmærksomhed. 443 00:41:48,800 --> 00:41:50,511 Han ville vide, at den kom fra mig. 444 00:41:51,637 --> 00:41:53,514 At jeg ikke var hans skabning. 445 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 Så du gjorde det bare for at skabe uro? 446 00:41:57,643 --> 00:42:01,772 Jeg er bare en mand, der er faldet ned i en brønd og råber på hjælp. 447 00:42:03,357 --> 00:42:04,983 Så er der måske en vej ud. 448 00:42:06,193 --> 00:42:07,319 For os alle sammen. 449 00:42:08,445 --> 00:42:10,863 Muldyret er på rumstationen over os. 450 00:42:10,864 --> 00:42:13,784 Alle indgangene er bevogtede. Jeg har brug for at komme ind. 451 00:42:14,701 --> 00:42:15,869 Du kan hjælpe mig. 452 00:42:16,370 --> 00:42:19,122 Vil du gerne gøre brug af min ske? 453 00:42:20,123 --> 00:42:21,208 Gør du det? 454 00:42:22,835 --> 00:42:24,043 På én betingelse. 455 00:42:24,044 --> 00:42:27,422 - Der er den Hari, jeg kender. - Det skal du ikke kalde mig. 456 00:42:28,423 --> 00:42:31,426 Han fik på mystisk vis en krop. 457 00:42:32,636 --> 00:42:37,724 Hud, øjne og den fulde viden. Jeg vil have det, han har. 458 00:42:39,977 --> 00:42:43,313 - Jeg ved ikke, hvordan han fik den krop. - Så spørg ham. 459 00:42:44,857 --> 00:42:45,941 Jeg vil have den. 460 00:42:48,110 --> 00:42:49,403 Det er min betingelse. 461 00:42:50,863 --> 00:42:52,030 Så er der noget på spil. 462 00:42:54,658 --> 00:42:55,701 Okay. 463 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 Det er godt nok for mig. 464 00:43:07,838 --> 00:43:10,299 - Dr. Seldon. - Ebling. 465 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 Hari. 466 00:43:15,220 --> 00:43:18,515 Han tror, Hari er i live. I må ikke sige noget. 467 00:43:19,933 --> 00:43:21,727 Dr. Seldon, det er en ære. 468 00:43:24,479 --> 00:43:25,439 Kom. 469 00:43:25,939 --> 00:43:28,399 Gaal, en advarsel om Muldyret. Der er noget galt. 470 00:43:28,400 --> 00:43:32,321 - Hvad mener du? - Hans historie hænger ikke sammen. 471 00:43:58,680 --> 00:44:00,224 Der er veje, vi vælger... 472 00:44:03,393 --> 00:44:05,437 ...og der er veje, der vælger os. 473 00:44:07,814 --> 00:44:11,860 Hvad de betyder, og hvor de fører hen, er det, der får os til at fortsætte frem. 474 00:44:19,701 --> 00:44:21,286 Men det har sin pris. 475 00:44:21,954 --> 00:44:28,209 Fremtiden tynger vores forventninger, vores håb og drømme, vores fejl 476 00:44:28,210 --> 00:44:30,295 og vores malplacerede tillid. 477 00:44:33,632 --> 00:44:35,300 Muldyret og jeg er anderledes. 478 00:44:36,468 --> 00:44:39,303 Vi ved, hvor vores veje fører hen. 479 00:44:39,304 --> 00:44:42,099 Til hinanden. Til døden. 480 00:44:43,851 --> 00:44:46,687 Derudover er fremtiden ukendt. 481 00:44:47,771 --> 00:44:49,064 Men den vej... 482 00:44:50,649 --> 00:44:52,734 ...vil jeg ikke gå ad alene. 483 00:46:29,998 --> 00:46:32,000 Tekster af: Eskil Hein