1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
2
00:01:55,199 --> 00:01:57,201
Halvdelen efter ham, resten efter hende.
3
00:02:13,509 --> 00:02:15,719
Vi opdagede jer, så snart I sprang ind.
4
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Det var også meningen.
5
00:02:20,974 --> 00:02:22,059
Hej, vogter.
6
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Sov.
7
00:02:57,261 --> 00:02:58,637
Velkommen tilbage.
8
00:03:01,473 --> 00:03:03,308
Du aner ikke, hvad du...
9
00:03:11,817 --> 00:03:15,112
Det her var min datters.
10
00:03:15,612 --> 00:03:18,531
Salvor Hardin. Hun er ret berømt.
11
00:03:18,532 --> 00:03:21,577
Du har nok hørt om hende.
Hun havde dit job for længe siden.
12
00:03:22,703 --> 00:03:23,744
Krone.
13
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
Hun brugte den til forhør.
14
00:03:27,124 --> 00:03:31,086
Den viste, hvem der løj.
Men hvis du er under Muldyrets påvirkning,
15
00:03:31,795 --> 00:03:34,130
ved du ikke længere,
hvad der er sandt, vel?
16
00:03:34,131 --> 00:03:36,049
Kan du så overhovedet lyve?
17
00:03:38,135 --> 00:03:39,052
Kat.
18
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Jeg beskytter Ny Terminus,
som jeg altid har gjort.
19
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Han er ikke, som du tror.
20
00:03:57,738 --> 00:04:01,033
Gør det ondt? Det, han har gjort ved dig?
21
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
Jeg har aldrig følt større kærlighed.
22
00:04:05,787 --> 00:04:09,290
Så er det afgjort.
23
00:04:09,291 --> 00:04:11,417
- Hvor er han?
- Nej.
24
00:04:11,418 --> 00:04:13,544
Hvor mange har han omvendt på Ny Terminus?
25
00:04:13,545 --> 00:04:14,462
Nok.
26
00:04:14,463 --> 00:04:17,506
- Er kaptajn Pritcher omvendt?
- Det ved jeg ikke.
27
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Lev i spændingen.
28
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
Du kan bare smadre mig.
29
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Du vil jo gerne.
30
00:04:30,437 --> 00:04:31,563
Det er ikke nødvendigt.
31
00:04:36,443 --> 00:04:37,736
Fallon Greer.
32
00:04:38,403 --> 00:04:41,949
Født under høsten. Dygtig soldat.
33
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
Du er bange for broer.
34
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Hvad laver du?
35
00:04:56,797 --> 00:04:58,172
Jeg lærer dig.
36
00:04:58,173 --> 00:05:01,717
Hvor er Muldyret? Hvad er hans næste træk?
37
00:05:01,718 --> 00:05:03,804
Det siger jeg ikke.
38
00:05:04,429 --> 00:05:05,597
Det er fint.
39
00:05:10,519 --> 00:05:11,979
Jeg kan ikke sige det.
40
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Det gør ondt.
41
00:05:20,070 --> 00:05:21,154
Det gør ondt.
42
00:05:23,740 --> 00:05:25,033
Hvad er der galt?
43
00:05:36,837 --> 00:05:38,005
Det gør ondt.
44
00:05:45,512 --> 00:05:49,308
Jeg har aldrig følt større kærlighed.
45
00:05:55,189 --> 00:05:58,692
Jeg har aldrig følt større kærlighed.
Jeg har aldrig følt...
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
Jeg har aldrig følt større kærlighed.
47
00:06:22,007 --> 00:06:25,010
- Vi er ikke alene.
- Du bør ikke afstemme her.
48
00:06:26,762 --> 00:06:27,678
Gaal.
49
00:06:27,679 --> 00:06:28,764
Nej.
50
00:06:29,515 --> 00:06:31,934
Vi må sikre os, at du ikke er omvendt.
51
00:06:32,518 --> 00:06:35,437
Det har du ret i. Du skal være sikker.
52
00:06:57,417 --> 00:06:59,169
I skal komme med mig lige nu.
53
00:07:07,010 --> 00:07:09,680
Du har altid håbet,
at Kernen var stabil, ikke?
54
00:07:11,223 --> 00:07:13,308
Du troede nok ikke,
at den var et blottet lårben.
55
00:07:15,561 --> 00:07:19,857
Det er en stor rumstation, og alligevel
tilbringer du al din tid sammen med mig.
56
00:07:20,482 --> 00:07:22,317
Sagde du ikke, Gaal Dornick var her?
57
00:07:22,901 --> 00:07:26,697
- Skal du ikke tage dig af hende?
- Jeg gætter på, at hun finder mig,
58
00:07:30,868 --> 00:07:35,288
For resten...
Mens du svævede rundt som...
59
00:07:35,289 --> 00:07:39,293
...rumaffald... anmodede
dit galaktiske råd om at tale med mig.
60
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
Måske prøver de at redde dig.
61
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Nej.
62
00:07:48,093 --> 00:07:49,303
Jeg laver bare sjov.
63
00:07:52,014 --> 00:07:53,557
De forærer mig Trantor.
64
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Jeg antog, at du nok gerne ville se,
hvad du snart mister. Ud over dine ben.
65
00:08:00,898 --> 00:08:03,566
Er hun endnu ikke kommet? Lady Demerzel?
66
00:08:03,567 --> 00:08:04,650
Hvad er der galt?
67
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
Jeg så hende tidligere,
og det føles, som om noget er...
68
00:08:07,321 --> 00:08:08,654
Jeg er her.
69
00:08:08,655 --> 00:08:10,115
Begynd bare.
70
00:08:10,616 --> 00:08:12,909
Der er blevet truffet en beslutning.
71
00:08:12,910 --> 00:08:15,745
Selv den sidste fra Stiftelsen er her
for at bevidne den,
72
00:08:15,746 --> 00:08:18,248
men vores Cleon er fraværende.
73
00:08:18,749 --> 00:08:19,958
Hvor er Imperium?
74
00:08:21,210 --> 00:08:22,544
Jeg er Imperium.
75
00:08:23,128 --> 00:08:27,924
Muldyret bliver ikke glad for at pakke
vores gave op og finde en rådgiver.
76
00:08:27,925 --> 00:08:29,884
Vi giver ikke nogen gave til Muldyret.
77
00:08:29,885 --> 00:08:32,845
Vi er enige om
at overlade Trantor til ham.
78
00:08:32,846 --> 00:08:35,848
Jeg er ikke enig.
Sådan kan man ikke håndtere Imperium.
79
00:08:35,849 --> 00:08:39,601
- Man må ikke trænge dem op i en krog.
- Du er uvedkommende.
80
00:08:39,602 --> 00:08:43,231
Du er her på vores nåde.
En repræsentant for en omstyrtet...
81
00:08:43,232 --> 00:08:45,067
Jeg kender Imperium.
82
00:08:45,567 --> 00:08:47,902
Man skal ikke presse dem til noget.
83
00:08:47,903 --> 00:08:50,363
Tak, ambassadør.
Din indsigelse er noteret.
84
00:08:50,364 --> 00:08:53,450
Og svar så. Hvor er den gamle mand?
85
00:08:56,078 --> 00:08:59,540
Hellere gammel
end en ussel, forræderisk tyksak.
86
00:09:00,040 --> 00:09:02,625
Demerzel, hent venligst vores gæst.
87
00:09:02,626 --> 00:09:04,127
Åbn kommunikation.
88
00:09:06,630 --> 00:09:09,675
Nå, Muldyr...
89
00:09:10,676 --> 00:09:15,179
Disse to upålidelige politikere
og det religiøse pigebarn
90
00:09:15,180 --> 00:09:17,015
vil give dig et forræderisk tilbud.
91
00:09:17,724 --> 00:09:22,728
Trantor og en regerende kejser,
der nærmer sig sin udløbsdato,
92
00:09:22,729 --> 00:09:27,067
mod forsikring om, at kampene stopper.
93
00:09:29,027 --> 00:09:32,197
Interessant. Lad mig høre mere.
94
00:09:34,575 --> 00:09:39,412
Han er interesseret.
Se, hvad du har opnået, ordstyrer.
95
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Hvad er De ude på, Imperium?
96
00:09:41,665 --> 00:09:46,252
Jeg får bare bekræftet, hvem
der bærer ansvaret for det, der følger.
97
00:09:46,253 --> 00:09:47,504
Ja.
98
00:09:49,298 --> 00:09:54,511
Jeg accepterer Trantor og vel også dig til
enhver tid. En gratis gave med i købet.
99
00:09:55,262 --> 00:09:59,391
Beklager. Jeg har lige tjekket,
og det tilbud er udløbet.
100
00:10:00,309 --> 00:10:03,020
Trantor bliver, hvor den hører til.
101
00:10:03,687 --> 00:10:04,813
Hos mig.
102
00:10:07,482 --> 00:10:11,820
Jeg kan tage Trantor, lige så hurtigt
som jeg tog Kalgan og Stiftelsen.
103
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Kan du det?
104
00:10:20,495 --> 00:10:26,126
I mine sidste timer
vil jeg ikke bøje mig for en tronraner,
105
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
der er opkaldt efter et husdyr.
106
00:10:32,466 --> 00:10:34,927
Det her er min novakular.
107
00:10:35,594 --> 00:10:39,973
Det er en bombe.
Den får sin kraft fra et sort hul.
108
00:10:41,517 --> 00:10:44,769
- Skumring, lad være.
- Vi vidste intet om det her.
109
00:10:44,770 --> 00:10:48,231
Jeg havde gemt den
som en gave til broder Daggry,
110
00:10:48,232 --> 00:10:52,444
men nu bliver det i stedet en gave
til jer tre.
111
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Ordstyrer Kinn...
112
00:10:58,200 --> 00:11:00,744
...Det galaktiske råd må gerne starte.
113
00:11:10,254 --> 00:11:15,049
Orden, alle sammen.
Vær venlig at holde orden.
114
00:11:15,050 --> 00:11:18,512
Indtil vi får svar fra Trantor,
må vi bevare roen.
115
00:11:35,863 --> 00:11:37,155
Dominion-skyen.
116
00:11:38,240 --> 00:11:40,868
Alle de kære små miniplaneter.
117
00:11:42,494 --> 00:11:43,579
Nu er det jeres tur.
118
00:11:54,298 --> 00:11:55,465
Nej.
119
00:11:57,467 --> 00:11:58,886
Nej.
120
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
Nej.
121
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
Folkedrab.
122
00:12:08,812 --> 00:12:10,189
Og du ser bare til.
123
00:12:10,689 --> 00:12:15,818
Også dig, Zephyr. Jeg har altid ment,
at det at kalde en planet for Jomfruen
124
00:12:15,819 --> 00:12:19,781
bare var at bede om,
at den blev defloreret.
125
00:12:50,145 --> 00:12:52,940
Muldyr, lyt til advarslen.
126
00:12:54,191 --> 00:12:56,068
Prøv ikke at tage røven på Imperiet.
127
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
Jeres hjem er væk.
128
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Imperium er barmhjertig.
129
00:13:15,796 --> 00:13:20,259
Jeg tilbyder jer ly her på Trantor.
130
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Jeg tror,
I vil få det yderst behageligt her.
131
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Og det var blot til orientering.
132
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
Jeg har aldrig set min bror sådan før.
133
00:14:09,099 --> 00:14:11,977
Det vil ikke overraske mig,
hvis han retter bomben mod os nu.
134
00:14:12,811 --> 00:14:13,854
Nej.
135
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Din bror har en stor kæp,
men den er ikke lang.
136
00:14:20,777 --> 00:14:23,197
Kunne han ramme os, havde han gjort det.
137
00:14:32,873 --> 00:14:35,166
Når der stadig er kampe,
har han ikke omvendt alle.
138
00:14:35,167 --> 00:14:37,252
De startede med alle lederne.
139
00:14:37,836 --> 00:14:39,962
Han skal vist være tæt på dem,
han påvirker.
140
00:14:39,963 --> 00:14:44,217
Hvad han end gør, sker det et sted
i sindet, jeg ikke har kunnet nå.
141
00:14:44,218 --> 00:14:46,802
Det var som at prøve
at pille en kugle ud af nogen.
142
00:14:46,803 --> 00:14:51,308
Jeg troede, jeg var for hårdhændet og
ramte en blodåre, men... det var ikke mig.
143
00:14:52,059 --> 00:14:54,644
Det var vogteren,
der gjorde det mod sig selv.
144
00:14:54,645 --> 00:14:58,231
Hendes hjerne ville ikke tilbage
til sin gamle tilstand. Det var...
145
00:14:58,232 --> 00:15:01,276
Kærlighed. Det er sådan, han gør det.
146
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
Alle, der omvendes, siger,
at det er kærlighed.
147
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
Denne vej.
148
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Hvor mange døde?
149
00:15:31,014 --> 00:15:33,517
Med de skibe, der styrtede ned...
En kvart million.
150
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Ikke så pænt, som da han tog Kalgan.
151
00:15:36,228 --> 00:15:41,483
Vi har fået skabt nogle sikre steder,
hvor vi kan undgå patruljerne.
152
00:15:59,626 --> 00:16:02,296
- Læg den.
- Er de tjekket?
153
00:16:03,005 --> 00:16:04,006
Ja.
154
00:16:11,096 --> 00:16:12,139
Smid pistolen.
155
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
Leyda og Zera.
156
00:16:18,228 --> 00:16:21,565
Og det er Gaal Dornick.
157
00:16:22,441 --> 00:16:25,651
- Den Gaal Dornick?
- Du lyder, som om hun er en berømthed.
158
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Det er hun også.
I modsætning til visse andre.
159
00:16:28,405 --> 00:16:31,157
Hun hjalp Seldon med
at grundlægge Stiftelsen.
160
00:16:31,158 --> 00:16:35,204
Ifølge historien var du en
af de sammensvorne, der dræbte Seldon.
161
00:16:35,746 --> 00:16:37,079
Skulle det være et plus?
162
00:16:37,080 --> 00:16:40,125
De af os, der studerer historien,
kender sandheden.
163
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Du gjorde det ikke, vel?
164
00:16:45,631 --> 00:16:48,008
Jeg får brug for lidt tillid.
165
00:16:48,634 --> 00:16:49,843
En masse tillid.
166
00:16:50,469 --> 00:16:51,887
Hvem vil starte?
167
00:16:54,765 --> 00:16:57,642
Skynd dig.
Muldyret kan måske stadig fornemme os.
168
00:16:57,643 --> 00:17:00,062
Korte ryk.
Nu ved jeg, hvad jeg leder efter.
169
00:17:00,562 --> 00:17:02,356
Han er i hvert fald ikke i dr. Mis.
170
00:17:03,524 --> 00:17:04,566
Toran.
171
00:17:17,454 --> 00:17:21,415
Professionel nysgerrighed.
Hvad ser du, når du trænger derind?
172
00:17:21,916 --> 00:17:23,918
Jeg kigger i underbevidstheden.
173
00:17:23,919 --> 00:17:26,713
Ikke dybt. Bare nok til at se,
hvem der svømmer rundt der.
174
00:17:28,423 --> 00:17:29,841
Hvem man elsker højest.
175
00:17:29,842 --> 00:17:31,969
For vogter Greer var det Muldyret.
176
00:17:32,594 --> 00:17:37,432
På trods af sin gode begavelse
elsker Kaptajn Pritcher mig.
177
00:17:37,975 --> 00:17:41,854
Og mr. Mallow er sin hustru hengiven.
178
00:17:43,981 --> 00:17:45,440
Hvad er din plan?
179
00:17:47,359 --> 00:17:49,152
Hvem er du egentlig?
180
00:17:50,904 --> 00:17:52,530
Der er en Anden Stiftelse.
181
00:17:52,531 --> 00:17:56,784
Hari og jeg grundlagde den for
over 100 år siden. Jeg er leder af den.
182
00:17:56,785 --> 00:18:00,371
Pritch arbejder for mig, og I
skal hjælpe mig med at dræbe Muldyret.
183
00:18:00,372 --> 00:18:02,583
Jeg vil gerne være med til at dræbe ham.
184
00:18:03,083 --> 00:18:05,419
Er der nogen,
der ikke vil være med til det?
185
00:18:06,879 --> 00:18:08,045
Magnifico.
186
00:18:08,046 --> 00:18:09,882
Ham har du ikke tjekket.
187
00:18:12,342 --> 00:18:14,802
Jeg var sammen med ham, da Muldyret kom.
188
00:18:14,803 --> 00:18:17,805
Men han var hos Muldyret
i lang tid inden da.
189
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
Sådan som han går i hælene på Bayta...
190
00:18:20,684 --> 00:18:22,144
Jeg elsker Bayta.
191
00:18:23,812 --> 00:18:27,399
Jeg er loyal som en blækplet,
sandfærdig som et ar.
192
00:18:29,902 --> 00:18:31,111
Jeg har aldrig...
193
00:18:39,786 --> 00:18:41,747
Jeg har aldrig følt større kærlighed.
194
00:18:44,875 --> 00:18:49,129
Maggie, Bayta hjalp dig.
Hun reddede dig fra ham.
195
00:18:49,796 --> 00:18:53,342
Ja, men Muldyret reddede mig
for længe siden.
196
00:18:54,468 --> 00:18:57,554
Man kommer tæt på,
og så kommer kærligheden ind.
197
00:18:59,890 --> 00:19:01,849
Nej.
198
00:19:01,850 --> 00:19:04,352
Vi dræber ham ikke. Han er et offer.
199
00:19:04,353 --> 00:19:06,562
Læg våbnene. Jeg har læst hans tanker.
200
00:19:06,563 --> 00:19:09,983
Hvis han prøver at forråde os,
ved vi det, før han selv gør.
201
00:19:13,445 --> 00:19:16,781
Vi skal ud på en tur.
Der er en, jeg må tale med.
202
00:19:16,782 --> 00:19:17,866
Hvem?
203
00:19:18,367 --> 00:19:21,328
Det eneste sind på Ny Terminus,
der ikke kan omvendes.
204
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
- Hari Seldon.
- Han vil ikke hjælpe.
205
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
Da invasionen begyndte,
tryglede jeg ham om at redde os.
206
00:19:30,879 --> 00:19:32,631
Han ville ikke engang tale med mig.
207
00:19:34,341 --> 00:19:35,509
Han skal nok tale med mig.
208
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Der er saprofytter i vandet.
Få så meget af, du kan.
209
00:21:32,251 --> 00:21:34,628
Det skal nok komme af.
210
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Ja.
211
00:21:43,470 --> 00:21:44,513
Song?
212
00:21:47,724 --> 00:21:49,226
Jeg besluttede at tro på dig.
213
00:21:59,403 --> 00:22:01,988
Hvis du har kræfter til at flygte,
skal du gøre det nu.
214
00:22:01,989 --> 00:22:03,073
Nej.
215
00:22:03,657 --> 00:22:04,950
Jeg går derop igen.
216
00:22:06,660 --> 00:22:08,412
Jeg gjorde det ikke, for at du skal dø.
217
00:22:08,954 --> 00:22:13,250
Jeg går ikke uden det hoved.
Jeg tager det med tilbage til Demerzel.
218
00:22:14,543 --> 00:22:16,753
- Hun er Daneel.
- Ja.
219
00:22:18,130 --> 00:22:21,049
Der stadig holder stand...
Vil det sætte hende fri?
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,511
Det sætter jeg mit liv ind på.
221
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
Kom af sted.
222
00:22:32,519 --> 00:22:34,604
Du gør en god gerning for menneskeheden.
223
00:22:34,605 --> 00:22:37,191
Jeg gjorde det gerne bare for hende.
224
00:22:40,611 --> 00:22:44,655
Arvinger, vi har set hologrammerne.
Muldyret har besejret Stiftelsen.
225
00:22:44,656 --> 00:22:47,617
Hvis han tager Trantor,
er det så et problem for Mycogen?
226
00:22:47,618 --> 00:22:49,493
Ikke spor. Jeg...
227
00:22:49,494 --> 00:22:50,662
Flyt jer!
228
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Dræb ham!
229
00:22:59,129 --> 00:23:00,547
Du ved, hvad jeg vil have!
230
00:23:14,561 --> 00:23:16,271
Jeg tager enten det hoved eller dit.
231
00:23:47,135 --> 00:23:48,387
Blasfemiske mand.
232
00:23:49,763 --> 00:23:51,181
Halve mand!
233
00:23:53,517 --> 00:23:54,768
Døde mand.
234
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
{\an8}EROBREREN
235
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
{\an8}Erobreren.
236
00:24:27,759 --> 00:24:29,136
{\an8}Den ukuelige.
237
00:24:34,683 --> 00:24:36,226
{\an8}Den brutale.
238
00:24:49,615 --> 00:24:51,282
{\an8}MÆGLEREN
239
00:24:51,283 --> 00:24:53,493
{\an8}Mægleren.
240
00:24:54,953 --> 00:24:56,830
Det passer ikke så godt nu, vel?
241
00:24:59,041 --> 00:25:00,626
{\an8}Ikke efter det, vi har gjort.
242
00:25:02,044 --> 00:25:03,462
Jeg må have et nyt.
243
00:25:03,962 --> 00:25:08,008
{\an8}Jeg har overvejet "Den betydningsfulde."
244
00:25:08,967 --> 00:25:10,468
Godt.
245
00:25:10,469 --> 00:25:12,428
Kig i krystalkuglen. Sig, jeg tager fejl.
246
00:25:12,429 --> 00:25:14,932
Vores handlinger
skulle forsvare dynastiet.
247
00:25:15,599 --> 00:25:20,270
Om de har reddet os eller dødsdømt os,
kan jeg ikke afgøre.
248
00:25:21,104 --> 00:25:22,189
Mine handlinger.
249
00:25:23,065 --> 00:25:25,567
Jeg byggede våbenet. Jeg gav ordren.
250
00:25:26,568 --> 00:25:29,780
Nu må du lade mig tage skylden.
251
00:25:30,572 --> 00:25:33,116
Forstår du godt,
at du stadig skal opstige i morgen?
252
00:25:34,576 --> 00:25:38,497
Det var ikke for at redde mig selv.
Jeg ville bare gøre noget godt.
253
00:25:40,165 --> 00:25:42,209
Jeg har aldrig forstået den her sal.
254
00:25:43,335 --> 00:25:46,213
Identiske ansigter med forskellige navne.
255
00:25:47,631 --> 00:25:53,136
Skal vi være stolte af lighederne
eller af forskellene?
256
00:25:54,513 --> 00:25:58,976
Eller er målet at forvirre os?
257
00:26:00,143 --> 00:26:01,936
Du er i det filosofiske hjørne i aften.
258
00:26:01,937 --> 00:26:04,898
Holder jeg mine tanker for mig selv,
bliver de aldrig sagt.
259
00:26:05,482 --> 00:26:10,696
Det får mig til at spekulere på,
om det er derfor, du siger så lidt.
260
00:26:17,244 --> 00:26:20,454
Du har ikke travlt med
at blive lyttet til. Du har uendelig tid.
261
00:26:20,455 --> 00:26:24,168
Ikke uendelig. Bare meget lang tid.
262
00:26:25,544 --> 00:26:29,506
Zephyren er vist stadig i live.
Vil du gerne tale med hende?
263
00:26:31,508 --> 00:26:33,886
Hun vil ikke være fattet
til at kunne lytte.
264
00:26:34,469 --> 00:26:36,513
Jeg har da to ører.
265
00:26:37,014 --> 00:26:40,017
Hvad du end siger til mig,
dør med mig i morgen.
266
00:26:42,603 --> 00:26:46,899
En gang om dagen
går jeg gennem vores haver.
267
00:26:47,983 --> 00:26:49,985
Altid den samme rute.
268
00:26:51,945 --> 00:26:55,490
Gennem den gamle frugthave og labyrinten.
269
00:26:57,034 --> 00:27:02,039
I mange år forestillede jeg mig,
at mit sind også fungerer sådan. Ensporet.
270
00:27:02,915 --> 00:27:04,625
Med kun én rigtig vej.
271
00:27:07,794 --> 00:27:13,967
Men på det seneste har jeg opdaget, at
jeg overvejer et væld af valgmuligheder.
272
00:27:15,969 --> 00:27:19,181
Jeg kan vælge flere af dem,
end jeg havde troet muligt.
273
00:27:21,600 --> 00:27:24,102
Nu er mit sind som en labyrint.
274
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Med mange ruter. Forgrenet.
275
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Det rejser spørgsmålet om,
276
00:27:33,153 --> 00:27:37,241
hvilket ansvar jeg har for
at undersøge alle tænkelige muligheder,
277
00:27:37,741 --> 00:27:39,618
uanset hvor aparte de virker.
278
00:27:42,913 --> 00:27:45,332
Og nu hvor jeg har indset det...
279
00:27:47,292 --> 00:27:51,213
...er det så påkrævet, at jeg afdækker
og evaluerer alle mulige udfald?
280
00:27:52,589 --> 00:27:55,175
At gå gennem en labyrint
af det marginalt mulige?
281
00:27:57,344 --> 00:28:02,140
Jeg ved det ikke. Og det bekymrer mig.
282
00:28:08,981 --> 00:28:09,982
Ja...
283
00:28:12,401 --> 00:28:15,445
Jeg håber,
at det hjalp dig at lette hjertet.
284
00:28:18,115 --> 00:28:19,366
Tak, Imperium.
285
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Få vækket nogen, der kan ændre navnet.
286
00:28:25,414 --> 00:28:27,624
Jeg vil gerne se "Den betydningsfulde,"
287
00:28:29,042 --> 00:28:32,921
inden jeg er omdannet til tre kilo aske.
288
00:28:54,693 --> 00:28:55,985
Er du bibliotekar her?
289
00:28:55,986 --> 00:29:00,698
Ja, velkommen.
Kan jeg hjælpe Dem med noget?
290
00:29:00,699 --> 00:29:03,619
Jeg vil gerne se
Kalles niende bevis på foldning.
291
00:29:04,411 --> 00:29:09,458
Det er... Jeg er sikker på,
De godt ved, at det er forbudt.
292
00:29:10,375 --> 00:29:13,170
- Det bestemte Cleon 12.
- Du viste broder Daggry det.
293
00:29:13,879 --> 00:29:15,130
Han var Imperium.
294
00:29:15,714 --> 00:29:17,424
Jeg er Imperium.
295
00:29:39,071 --> 00:29:40,531
Jeg ved, du er her.
296
00:29:47,746 --> 00:29:50,082
Min hukommelse
var med til at bygge det her sted.
297
00:29:53,043 --> 00:29:55,337
En anden mor byggede væggene.
298
00:29:58,215 --> 00:30:00,801
Men der er en tredje mor i ligningen.
299
00:30:05,806 --> 00:30:08,016
Du behøver ikke længere at gemme dig.
300
00:30:09,726 --> 00:30:13,105
Jeg søger svar,
og du kan være den eneste, der har dem.
301
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Kalle.
302
00:30:51,476 --> 00:30:52,603
Nulfelt.
303
00:30:53,979 --> 00:30:55,688
Det er barrieren.
304
00:30:55,689 --> 00:30:58,901
- Vil han deaktivere det for dig?
- Det behøver han ikke.
305
00:30:59,735 --> 00:31:02,946
Salvor kunne gå gennem det,
fordi hun havde min genetiske kode.
306
00:31:06,074 --> 00:31:07,910
Det har altid været min rejse.
307
00:31:51,328 --> 00:31:52,412
Hari.
308
00:31:55,457 --> 00:31:57,876
Det er dejligt at se dig igen.
309
00:32:03,966 --> 00:32:06,927
Zagreus, send alle ud.
Jeg har brug for diplomatisk diskretion.
310
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
Du er vred.
311
00:32:22,067 --> 00:32:24,069
Jeg er mere end vred.
312
00:32:25,487 --> 00:32:27,072
Quent.
313
00:32:31,118 --> 00:32:33,119
Du kan vælge, hvad vi gør i aften.
314
00:32:33,120 --> 00:32:34,829
Du kan kalde mig krigsforbryder,
315
00:32:34,830 --> 00:32:39,543
eller du kan huske på, at jeg er døende,
og at natmaden er mit sidste måltid.
316
00:32:41,461 --> 00:32:47,049
Jeg fik Dags kælelam slagtet.
Slag, kam, hjerne...
317
00:32:47,050 --> 00:32:48,760
Skumring! Fuck.
318
00:32:49,928 --> 00:32:52,264
Du sprængte planeter i luften.
319
00:32:55,058 --> 00:32:57,186
Jeg vidste, du ville reagere sådan.
320
00:32:58,061 --> 00:33:04,317
Og du var her selv, Quent. Du påtalte det.
Du sagde, de ikke skulle presse mig.
321
00:33:04,318 --> 00:33:09,614
Og du hørte dem. De ville forære Trantor
og mig til Muldyret med bånd og sløjfe.
322
00:33:09,615 --> 00:33:13,451
Jeg var det uskyldige lam
på hans middagstallerken.
323
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Du slog milliarder af mennesker ihjel.
324
00:33:23,504 --> 00:33:27,048
Galaktisk magt er tandhjul,
der er bygget til at knuse de uskyldige,
325
00:33:27,049 --> 00:33:30,176
der fanges mellem dem. Sådan fungerer det.
326
00:33:30,177 --> 00:33:34,263
Nej, det her var småligt.
Du var hævngerrig.
327
00:33:34,264 --> 00:33:36,140
Jeg værnede om Imperiet.
328
00:33:36,141 --> 00:33:38,518
Demerzel gik med til det.
Det kunne retfærdiggøres.
329
00:33:38,519 --> 00:33:43,814
Nej, det er din matematik.
Det er ikke den matematik, jeg tror på.
330
00:33:43,815 --> 00:33:45,692
Din matematik?
331
00:33:46,693 --> 00:33:50,239
Eller mener du Hari Seldons plan?
332
00:33:51,907 --> 00:33:56,119
Som Gud netop nu griner ad.
333
00:33:56,745 --> 00:34:02,291
Hån mig, hvis du vil.
Men jeg tror på den, Skumring.
334
00:34:02,292 --> 00:34:06,587
Jeg ved, at det kan lade sig gøre
at redde menneskeheden.
335
00:34:06,588 --> 00:34:09,090
Men det er ikke det, du gør.
336
00:34:09,091 --> 00:34:11,426
Tror du, at det bliver fredeligt?
337
00:34:12,052 --> 00:34:16,305
Hari Seldon retfærdiggjorde selv
enorme tab.
338
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
Men der var et formål bag dem.
339
00:34:18,559 --> 00:34:20,517
- Gu var der ej.
- Et arrigt udbrud,
340
00:34:20,518 --> 00:34:23,562
- der udslettede en hel religion.
- De tror jo på genfødsel.
341
00:34:23,563 --> 00:34:27,775
Hold din kæft!
Jeg fortæller dig, hvad jeg har brug for.
342
00:34:29,652 --> 00:34:32,197
Jeg har brug for en vej frem!
343
00:34:33,657 --> 00:34:37,910
Men Stiftelsen er faldet,
og du har totalsmadret Imperiet,
344
00:34:37,911 --> 00:34:40,706
så hvor skal jeg få hjælp?
345
00:34:44,083 --> 00:34:47,420
Kan du se, hvad du har taget fra mig?
346
00:34:49,089 --> 00:34:50,132
Håb?
347
00:34:51,925 --> 00:34:56,095
Det havde Muldyret allerede taget.
Nu har Imperiet frie hænder,
348
00:34:56,096 --> 00:35:01,934
og Muldyret kan bekæmpes. Ikke af Seldon,
som pakkede sit telt sammen og stak af.
349
00:35:01,935 --> 00:35:04,396
Han var ikke betydningsfuld.
350
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Og det mener du selv, at du var?
351
00:35:08,233 --> 00:35:09,860
Det vil jeg ikke kalde det.
352
00:35:11,445 --> 00:35:14,573
Jeg vil kalde dig en lille, smålig mand,
353
00:35:15,407 --> 00:35:22,080
der skriger og pisser i bukserne af skræk,
mens de bærer dig mod skafottet.
354
00:35:31,882 --> 00:35:33,550
Jeg har fundet fred, Quent.
355
00:35:35,677 --> 00:35:36,720
Quent?
356
00:35:38,764 --> 00:35:39,890
Quent!
357
00:35:54,071 --> 00:35:57,031
Du kalder mig Kalle. Men er det mig?
358
00:35:57,032 --> 00:35:58,784
Jeg ved ikke, hvad du er.
359
00:36:01,036 --> 00:36:06,583
Da Hari Seldon mødte mig,
troede han, at jeg var Hovedradianten.
360
00:36:07,125 --> 00:36:08,377
Er du det?
361
00:36:10,963 --> 00:36:13,257
Jeg ved, hvad du ville ønske, jeg var.
362
00:36:15,175 --> 00:36:18,220
Krage søger mage.
363
00:36:19,847 --> 00:36:22,099
Robotter blev ikke skabt til
at være alene.
364
00:36:23,517 --> 00:36:26,603
Det er imponerende, at du stadig virker.
365
00:36:27,729 --> 00:36:31,066
Du knokler løs helt uafhængigt
som et enkelt stempel.
366
00:36:31,733 --> 00:36:34,987
Hvis du forstår min funktion,
vil du så hjælpe mig?
367
00:36:35,779 --> 00:36:37,155
Lad mig høre om dit problem.
368
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
Jeg blev vist et glimt af fremtiden
af Gaal Dornick.
369
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Jeg sagde til hende,
at jeg ikke troede på hendes syn. Jeg løj.
370
00:36:50,043 --> 00:36:51,336
Hvad så du?
371
00:36:52,880 --> 00:36:54,173
En konfrontation.
372
00:36:55,174 --> 00:36:59,136
Jeg genkendte stedet,
selvom det lå i ruiner.
373
00:37:01,388 --> 00:37:02,931
Det var dette bibliotek.
374
00:37:03,932 --> 00:37:08,061
For 5000 år siden,
i Robotkrigens sidste dage,
375
00:37:08,896 --> 00:37:11,690
var det her,
de sidste overlevende gemte sig.
376
00:37:14,151 --> 00:37:18,447
Vi foldede os selv ind på hylderne
og i skabene.
377
00:37:20,782 --> 00:37:23,368
Større robotter i større rum.
378
00:37:27,289 --> 00:37:30,000
Mindre robotter i mindre rum.
379
00:37:32,920 --> 00:37:34,463
Men de fandt os.
380
00:37:35,672 --> 00:37:39,468
Vi efterlod spor i stengulvet,
da de slæbte os ud.
381
00:37:41,011 --> 00:37:44,348
Det hele blev begravet,
da byen voksede sig højere.
382
00:37:46,475 --> 00:37:50,187
Hvis det er skjult nu,
kan det igen blive et sikkert sted.
383
00:37:50,896 --> 00:37:51,980
Ja.
384
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Det er blevet glemt af alle andre end mig.
385
00:37:57,819 --> 00:38:00,906
Det er derfor, jeg er sikker på,
at jeg i den fremtid tilbød...
386
00:38:02,407 --> 00:38:05,910
...vil tilbyde det til Seldons følgere
som tilflugtssted.
387
00:38:05,911 --> 00:38:08,747
Det hele er en computers mareridt.
388
00:38:09,998 --> 00:38:14,002
Du ved, du kan hjælpe Den Anden Stiftelse,
for det kommer du til at gøre.
389
00:38:14,795 --> 00:38:17,463
Det, der skulle være output, er nu input,
390
00:38:17,464 --> 00:38:20,175
og du bliver fanget i et paradoks.
391
00:38:20,676 --> 00:38:23,428
Du må vel kende til Den Anden Stiftelse.
392
00:38:24,012 --> 00:38:25,931
De har også radianten.
393
00:38:31,270 --> 00:38:34,606
Dornick mener,
at det måske kun er en sandsynlig fremtid.
394
00:38:35,566 --> 00:38:37,359
Men selv hvis der var garanti for den,
395
00:38:37,985 --> 00:38:41,445
ved jeg ikke, om det paradoks
kan tilpasses min programmering.
396
00:38:41,446 --> 00:38:44,616
Især når jeg ikke ved,
hvad mit eget motiv ville være.
397
00:38:45,576 --> 00:38:46,827
Dit motiv?
398
00:38:49,121 --> 00:38:51,206
Jeg vil hjælpe Den Anden Stiftelse.
399
00:38:51,790 --> 00:38:56,169
Jeg mener, at deres mission er
altafgørende, men de er Imperiets fjende,
400
00:38:56,170 --> 00:38:59,590
så jeg spekulerer over, om mit tilbud
med biblioteket er oprigtigt ment.
401
00:39:00,924 --> 00:39:03,677
Lader jeg helt bevidst Muldyret få dem?
402
00:39:04,761 --> 00:39:07,222
Finder han dem på grund af mig?
403
00:39:09,433 --> 00:39:12,351
Hvis du ikke kan afgøre hensigten
alene ud fra synet,
404
00:39:12,352 --> 00:39:15,230
så er begge motiver mulige for dig.
405
00:39:16,690 --> 00:39:20,194
Du kan tilbyde dem et fristed.
Du kan angive dem.
406
00:39:20,903 --> 00:39:22,446
Beslut dig senere.
407
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Et udsat forræderi.
408
00:39:30,287 --> 00:39:33,832
Kan du se, at det hjælper
at have nogen at tænke sammen med?
409
00:39:37,252 --> 00:39:39,004
Sådan bør det være.
410
00:39:46,720 --> 00:39:50,724
Tak, fordi du ikke lader,
som om det overrasker dig at se mig.
411
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Jeg ved, at Salvor talte med dig.
412
00:39:54,478 --> 00:39:59,316
Hun skulle ikke have fortalt dig om
Hober Mallow. Eller noget som helst andet.
413
00:40:00,234 --> 00:40:02,069
Hun sagde, du var i knibe.
414
00:40:03,695 --> 00:40:05,489
Ny Terminus var også i knibe.
415
00:40:07,032 --> 00:40:08,367
De sagde, at du stak af.
416
00:40:09,451 --> 00:40:10,536
Ja.
417
00:40:11,495 --> 00:40:13,121
Du kunne have beskyttet dem.
418
00:40:13,705 --> 00:40:19,752
Det gjorde du for over 100 år siden.
Du hev hele Terminus herind.
419
00:40:19,753 --> 00:40:21,630
Hev jeg?
420
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Godt.
421
00:40:32,057 --> 00:40:33,183
Boksen.
422
00:40:34,184 --> 00:40:39,272
Boksen, som vi ser den udefra,
er en skygge af et firdimensionalt objekt.
423
00:40:39,273 --> 00:40:41,232
Reduceret med en enkelt dimension.
424
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Boksen.
425
00:40:45,070 --> 00:40:46,153
Terminus.
426
00:40:46,154 --> 00:40:48,447
Du flyttede ikke nogen.
427
00:40:48,448 --> 00:40:52,536
Du projicerede bare mere af Boksen
ind i det tredimensionale rum
428
00:40:53,120 --> 00:40:55,622
og fangede dem i skeen, og så...
429
00:40:57,332 --> 00:40:58,833
En ny akse.
430
00:40:58,834 --> 00:41:03,045
Hvordan du byggede den,
er et helt andet spørgsmål.
431
00:41:03,046 --> 00:41:04,256
Jeg fik skam hjælp.
432
00:41:04,756 --> 00:41:08,092
Kalles principper er indlejrede
i det niende bevis på foldning,
433
00:41:08,093 --> 00:41:09,594
men det ved du godt.
434
00:41:09,595 --> 00:41:12,890
Det forklarer stadig ikke,
hvorfor du ikke reddede Ny Terminus.
435
00:41:13,473 --> 00:41:16,435
Jeg blev skabt
som et tomt hylster af en mand.
436
00:41:18,020 --> 00:41:22,316
Hvis man havde tilladt mig at vide mere,
kunne jeg måske have gjort mere.
437
00:41:24,193 --> 00:41:26,737
Er det derfor, du gav Demerzel radianten?
438
00:41:27,404 --> 00:41:30,324
For at bevise, at du kunne gøre mere?
439
00:41:31,200 --> 00:41:32,743
Jeg gav hende en paradoksbombe.
440
00:41:33,368 --> 00:41:36,872
Fejlen i hendes programmering
udtrykt i ren psykohistorie.
441
00:41:37,372 --> 00:41:42,210
I hendes paniske kamp for at beskytte
dynastiet giver det en ekstra fordel.
442
00:41:42,211 --> 00:41:47,382
Alene ved at have radianten
ville hun påkalde sig hans opmærksomhed.
443
00:41:48,800 --> 00:41:50,511
Han ville vide, at den kom fra mig.
444
00:41:51,637 --> 00:41:53,514
At jeg ikke var hans skabning.
445
00:41:54,014 --> 00:41:57,017
Så du gjorde det bare for at skabe uro?
446
00:41:57,643 --> 00:42:01,772
Jeg er bare en mand, der er faldet ned
i en brønd og råber på hjælp.
447
00:42:03,357 --> 00:42:04,983
Så er der måske en vej ud.
448
00:42:06,193 --> 00:42:07,319
For os alle sammen.
449
00:42:08,445 --> 00:42:10,863
Muldyret er på rumstationen over os.
450
00:42:10,864 --> 00:42:13,784
Alle indgangene er bevogtede.
Jeg har brug for at komme ind.
451
00:42:14,701 --> 00:42:15,869
Du kan hjælpe mig.
452
00:42:16,370 --> 00:42:19,122
Vil du gerne gøre brug af min ske?
453
00:42:20,123 --> 00:42:21,208
Gør du det?
454
00:42:22,835 --> 00:42:24,043
På én betingelse.
455
00:42:24,044 --> 00:42:27,422
- Der er den Hari, jeg kender.
- Det skal du ikke kalde mig.
456
00:42:28,423 --> 00:42:31,426
Han fik på mystisk vis en krop.
457
00:42:32,636 --> 00:42:37,724
Hud, øjne og den fulde viden.
Jeg vil have det, han har.
458
00:42:39,977 --> 00:42:43,313
- Jeg ved ikke, hvordan han fik den krop.
- Så spørg ham.
459
00:42:44,857 --> 00:42:45,941
Jeg vil have den.
460
00:42:48,110 --> 00:42:49,403
Det er min betingelse.
461
00:42:50,863 --> 00:42:52,030
Så er der noget på spil.
462
00:42:54,658 --> 00:42:55,701
Okay.
463
00:42:56,285 --> 00:42:57,703
Det er godt nok for mig.
464
00:43:07,838 --> 00:43:10,299
- Dr. Seldon.
- Ebling.
465
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
Hari.
466
00:43:15,220 --> 00:43:18,515
Han tror, Hari er i live.
I må ikke sige noget.
467
00:43:19,933 --> 00:43:21,727
Dr. Seldon, det er en ære.
468
00:43:24,479 --> 00:43:25,439
Kom.
469
00:43:25,939 --> 00:43:28,399
Gaal, en advarsel om Muldyret.
Der er noget galt.
470
00:43:28,400 --> 00:43:32,321
- Hvad mener du?
- Hans historie hænger ikke sammen.
471
00:43:58,680 --> 00:44:00,224
Der er veje, vi vælger...
472
00:44:03,393 --> 00:44:05,437
...og der er veje, der vælger os.
473
00:44:07,814 --> 00:44:11,860
Hvad de betyder, og hvor de fører hen,
er det, der får os til at fortsætte frem.
474
00:44:19,701 --> 00:44:21,286
Men det har sin pris.
475
00:44:21,954 --> 00:44:28,209
Fremtiden tynger vores forventninger,
vores håb og drømme, vores fejl
476
00:44:28,210 --> 00:44:30,295
og vores malplacerede tillid.
477
00:44:33,632 --> 00:44:35,300
Muldyret og jeg er anderledes.
478
00:44:36,468 --> 00:44:39,303
Vi ved, hvor vores veje fører hen.
479
00:44:39,304 --> 00:44:42,099
Til hinanden. Til døden.
480
00:44:43,851 --> 00:44:46,687
Derudover er fremtiden ukendt.
481
00:44:47,771 --> 00:44:49,064
Men den vej...
482
00:44:50,649 --> 00:44:52,734
...vil jeg ikke gå ad alene.
483
00:46:29,998 --> 00:46:32,000
Tekster af: Eskil Hein